O prevzemanju iz posameznih jezikov
Jeziki po abecedi
|
V javni razpravi (oktober 2025) |
V javni razpravi (november 2025) |
Jeziki v pripravi |
|---|---|---|
| ARABŠČINA | ANGLEŠČINA | HEBREJŠČINA |
| BELORUŠČINA | AZERŠČINA | HINDIJŠČINA |
| PERZIJŠČINA | FURLANŠČINA | LITOVŠČINA |
| UKRAJINŠČINA | INDONEZIJŠČINA (IN MALAJŠČINA) | STARA INDIJŠČINA |
| VZHODNA ARMENŠČINA | LATVIJŠČINA | |
| MALTEŠČINA |
Jeziki, katerih prevzemalna pravila še načrtujemo: črnogorščina, dolnja lužiška srbščina, gornja lužiška srbščina; afriški jeziki ...
Uvod
V poglavju »Prevzete besede in besedne zveze« so obravnavana splošna načela, ki jih upoštevamo, kadar v slovenski knjižni jezik prevzemamo besede in besedne zveze iz drugih jezikov, in sicer prilagoditve pisave, prilagoditve glasov in naglasa ter prilagoditve slovničnih kategorij.
Glej poglavje »Splošna načela za prevzemanje besed« (Prevzete besede in besedne zveze).
Poglavje »O prevzemanju iz posameznih jezikov« prinaša napotke za glasovno in pisno slovenjenje ter prečrkovanje okoli 45 pisav oziroma jezikov, med njimi za večino evropskih jezikov in za tiste oddaljene jezike, katerih imena so pogosteje rabljena v slovenščini.
Jeziki so razdeljeni glede na pisave, tj. na latinične in nelatinične, slednje nadalje še na grško-cirilične in azijsko-afriške nelatinične pisave, ki jih moramo v slovenščini prečrkovati.
Pri vsakem posameznem jeziku so obravnavana naslednja področja: pisava; izgovor oz. naglasno mesto; razmerja med črkami in glasovi s ponazoritveno preglednico črka – glas; podomačevanje besed in besednih zvez; posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik. Po potrebi je dodan oris poglavitnih razlik med rabo ločil v obravnavanem jeziku in slovenščini.
V posameznih poglavjih sta pri nekaterih pravilih lahko dodana razdelka Posebnosti, v katerem so predstavljena odstopanja od pravila, in Slogovni napotek (označen s peresom), ki olajša razumevanje pravil. Na ustreznih mestih so dodani tudi sklici na druga krovna pravopisna poglavja.
OPOMBA: Končna ureditev poglavja, ki bo sledila uvodni razdelitvi po jezikih, bo oblikovana po predstavitvi vseh jezikov. V obdobju javne razprave na spletno mesto Pravopis 8.0 Pravopisna komisija dodaja postopoma tiste jezike, ki bodo lahko pripravljeni glede na možnosti angažiranja avtorjev in strokovnjakov za posamezne jezike. V skladu s tem bo poglavje dopolnjeno s krovnimi poglavji o prečrkovanju iz nelatiničnih pisav.
Latinične pisave
Vse latinične pisave izhajajo iz osnovnega latiničnega črkopisa, ki obsega 26 črk, in sicer: ⟨a A⟩, ⟨b B⟩, ⟨c C⟩, ⟨d D⟩, ⟨e E⟩, ⟨f F⟩, ⟨g G⟩, ⟨h H⟩, ⟨i I⟩, ⟨j J⟩, ⟨k K⟩, ⟨l L⟩, ⟨m M⟩, ⟨n N⟩, ⟨o O⟩, ⟨p P⟩, ⟨q Q⟩, ⟨r R⟩, ⟨s S⟩, ⟨t T⟩, ⟨u U⟩, ⟨v V⟩, ⟨w W⟩, ⟨x X⟩, ⟨y Y⟩, ⟨z Z⟩.
Ob vsakem jeziku je prikazano zaporedje črk v abecedi tega jezika. Predstavljeni so tudi podatki o razmerju do osnovnega latiničnega črkopisa, tj. izločanju črk in dodajanju oz. rabi posebnih črk, črk z ločevalnimi znamenji in dvo- in veččrkij.
Cirilične pisave
Vse cirilične pisave izhajajo iz osnovnega ciriličnega črkopisa, ki obsega 24 črk, in sicer: ⟨а А⟩, ⟨б Б⟩, ⟨в В⟩, ⟨г Г⟩, ⟨д Д⟩, ⟨еЕ⟩, ⟨ж Ж⟩, ⟨з З⟩, ⟨и И⟩, ⟨к К⟩, ⟨л Л⟩, ⟨м М⟩, ⟨н Н⟩, ⟨о О⟩, ⟨п П⟩, ⟨р Р⟩, ⟨с С⟩, ⟨т Т⟩, ⟨у У⟩, ⟨фФ⟩, ⟨х Х⟩, ⟨ц Ц⟩, ⟨ч Ч⟩, ⟨ш Ш⟩.
Ob vsakem jeziku je prikazano zaporedje črk v abecedi (azbuki) tega jezika. Predstavljeni so tudi podatki o razmerju do osnovnega ciriličnega črkopisa, tj. dodajanju oz. rabi posebnih črk in črk z ločevalnimi znamenji ter dvo- in veččrkij.
Azbuka je splošno poimenovanje za cirilične abecede.
Pri opisovanju razmerij med ciriličnimi in latiničnimi črkami je izhodišče cirilična črka, ki je prikazana vzporedno z latinično ustreznico, npr. ⟨б⟩ – ⟨b⟩.
Grška pisava
Starogrška in novogrška pisava obsegata 24 črk.
Zaporedje črk v starogrški in novogrški abecedi (alfabetu) je enako, izgovor nekaterih črk pa se razlikuje: ⟨αА⟩, ⟨β Β⟩, ⟨γ Γ⟩, ⟨δΔ⟩, ⟨εΕ⟩, ⟨ζ Ζ⟩, ⟨η Η⟩, ⟨θ Θ⟩, ⟨ιΙ⟩, ⟨κΚ⟩, ⟨λ Λ⟩, ⟨μΜ⟩, ⟨𝜈Ν⟩, ⟨ξΞ⟩, ⟨οΟ⟩, ⟨πΠ⟩, ⟨ρΡ⟩, ⟨σ/ςΣ⟩, ⟨τ Τ⟩, ⟨υ Υ⟩, ⟨φΦ⟩, ⟨χ Χ⟩, ⟨ψΨ⟩, ⟨ωΩ⟩.
Grški alfabet je nastal najkasneje v 8. st. pr. Kr., ko so Grki prevzeli feničansko pisavo in jo prilagodili svojemu jeziku. Stari Grki so sprva poznali več lokalnih različic alfabeta. Pisava, ki jo Grki uporabljajo še danes, se imenuje tudi vzhodnogrški alfabet, v grškem svetu pa se je dokončno uveljavila šele po koncu klasične dobe (5.–4. st. pr. Kr.).
Iz druge različice pisave, ki se je uporabljala v mestu Kume na Apeninskem polotoku in se imenuje tudi zahodnogrški ali halkidski alfabet, pa je nastala latinica.
Stari Grki – za njimi pa podobno Rimljani – so uporabljali samo velike tiskane črke, male tiskane črke so nastale šele v bizantinski dobi. Tedaj se je dokončno uveljavil tudi pravopis z ločevalnimi znamenji, ki se uporabljajo v modernih izdajah starogrških besedil.
Prečrkovanje grških črk v slovensko latinico
V preglednici so predstavljene grške črke in njihove latinične ustreznice.
| Stara in nova grščina | Prečrkovanje | |
| Mala in velika grška črka | Ime črke | Mala in velika latinična črka |
| α А | alfa [álfa] | a A |
| β Β | beta [béta] | b B |
| γ Γ | gama [gáma] | g G |
| δ Δ | delta [délta] | d D |
| ε Ε | epsilon [épsilon] | e E |
| ζ Ζ | zeta [zéta] | z Z |
| η Η | eta [éta] | e E ali ē Ē |
| θ Θ | theta [théta] | th Th |
| ι Ι | jota [jóta] | i I |
| κ Κ | kapa [kápa] | k K |
| λ Λ | lambda [lámbda] | l L |
| μ Μ | mi [mí] | m M |
| 𝜈 Ν | ni [ní] | n N |
| ξ Ξ | ksi [ksí] | x X |
| ο Ο | omikron [ómikron] | o O |
| π Π | pi [pí] | p P |
| ρ Ρ | ro [ró] | r S |
| σ/ς Σ | sigma [sígma] | s S |
| τ Τ | tav [táu̯] | t T |
| υ Υ | ipsilon [ípsilon] | y Y |
| φ Φ | fi [fí] | ph Ph |
| χ Χ | hi [hí] | ch Ch |
| ψ Ψ | psi [psí] | ps Ps |
| ω Ω | omega [ómega] | o O ali ō Ō |
Ločevalna znamenja pri prečrkovanju
Naglasna znamenja v starogrški pisavi označujejo mesto naglasa in tonem. Pri prečrkovanju jih ohranjamo, in sicer uporabljamo
- ostrivec (oz. akut): Sokrátes (gr. Σωκράτης),
- strešico (namesto t. i. cirkumfleksa): Proîtos (gr. Προῖτος),
- krativec (oz. gravis): Ioulianòs ho Apostátes (gr. Ίουλιανὸςὁ Ἀποστάτης).
Polkrožec pred veliko začetnico pri imenih, ki se začenjajo na samoglasnik ali na soglasnik r, označuje šibki ali ostri pridih:
- šibki pridih pri prečrkovanju opuščamo: Αntigóne (gr. Ἀντιγόνη),
- ostri pridih zapisujemo s črko ⟨h⟩: Hómeros (gr. Ὅμηρος).
Šibki in ostri pridih se izjemoma zapisujeta tudi sredi besede v sklopu ⟨-ῤῥ-⟩, ki se prečrkuje kot ⟨rrh⟩: Pýrrhos (gr. Πύῤῥος).
Pri prečrkovanju dolžine praviloma ne zaznamujemo, zato črki ⟨ω⟩ in ⟨η⟩, ki sta se v stari grščini uporabljali za zapisovanje dolgega glasu [o] oz. [e], po navadi prečrkujemo enako kot ⟨ο⟩ in ⟨ε⟩, ki sta zaznamovali ustrezna kratka glasova: Origénes (gr. Ὠριγένης), Héra (gr. Ἥρα). Izjemoma, pri citatni rabi npr. občnih besed, uporabimo tudi zapis s črtico (makronom), ki označuje dolžino, tj. ⟨ō⟩ oz. ⟨ē⟩: týchēali týche ‘usodaʼ (gr. τύχη).
Dvojno piko, ki označuje nedvoglasniški izgovor, pri prečrkovanju navadno opuščamo: Deiáneira (gr. Δηϊάνειρα).
Za prečrkovanje nove grščine ne potrebujemo slovenskih ustreznic ločevalnih znamenj, saj jih novejši novogrški pravopis opušča.
Prečrkovanje soglasniških sklopov in dvoglasnikov
Dvojne soglasnike razen sklopa ⟨γγ⟩ zapisujemo dvojno: Apóllon (gr. Ἀπόλλων).
Soglasniške sklope ⟨γγ⟩, ⟨γκ⟩, ⟨γξ⟩, ⟨γχ⟩ prečrkujemo kot ⟨ng⟩, ⟨nk⟩, ⟨nx⟩, ⟨nch⟩: Lóngos (gr. Λόγγος), Ánkyra (gr. Ἄγκυρα), Sphínx (gr. Σφίγξ).
O sklopu ⟨γκ⟩ na začetku besed glej poglavje o novi grščini.
Pri prečrkovanju pravih in nepravih dvoglasnikov (kratkih in dolgih) se zapišeta oba dela, pri čemer se drugi del dvoglasnikov na -u zapiše s črko ⟨u⟩, drugi del dvoglasnikov na -i pa s črko ⟨i⟩: Oinómaos (gr. Οἰνόμαος), Aulís (gr. Αὐλίς).
Če je dvoglasnik naglašen, se pri pravih dvoglasnikih naglas piše na drugi del, pri nepravih pa na prvi del: Haímon (gr. Αἵμων), Háides (gr. Ἅιδης).
V zaporedju dveh kratkih samoglasnikov se naglas zapisuje na prvega, če sta se samoglasnika izgovarjala dvozložno: Láios (gr. Λάιος).
Dvočrkje ⟨ου⟩ se prečrkuje enako kot dvoglasniki: Ouranós (gr. Οὐρανός).
Več o izgovoru stare grščine glej »Razmerje med grško pisavo in grškim glasovnim sistemom«.
POSEBNOSTI
- Črka ⟨ς⟩ je položajna različica črke sigma, ki se uporablja na koncu besede namesto ⟨σ⟩. V slovenščini se obe različici sigme (⟨σ⟩ in ⟨ς⟩) prečrkujeta enako, to je z latinično črko ⟨s⟩.
- Nekatere različice grškega alfabeta so poznale dodatne črke. Mednje sodi črka ⟨F⟩, ki se imenuje digama (»dvojna gama«), označevala pa je dvoustični [u̯]. Pod vplivom etruščanskega alfabeta je v latinici ta črka dobila glasovno vrednost, kakršna je znana tudi iz slovenske pisave, torej [f]. V slovenskih besedilih se grška različica te črke uporablja redko, izgovorimo pa jo kot [u̯].
- Črka ⟨ζ⟩ se je v stari grščini izgovarjala kot [zd], že v antiki tudi kot [z]. V grških besedah to črko izgovarjamo kot [dz] in jo prečrkujemo kot ⟨z⟩.
- Črka ⟨χ⟩ se po tradiciji prečrkuje kot ⟨ch⟩, čeprav je zaznamovala glas [kh].
Angleščina
Jezik
Angleščina je danes uradni jezik v številnih državah, predvsem tistih, ki so bile zgodovinsko povezane z britanskim imperijem. Kot uradni ali eden od uradnih jezikov se uporablja v Združenem kraljestvu, Združenih državah Amerike, Avstraliji, na Novi Zelandiji, hkrati pa je eden od uradnih jezikov v Kanadi ter v veliko nekdanjih britanskih kolonijah v Afriki (npr. v Nigeriji, Južni Afriki, Keniji, Gani), Aziji (npr. v Indiji, Pakistanu, Singapurju), na Karibih in v državah Oceanije.
Pisava
Angleška različica latinične pisave ima 26 črk latiničnega črkopisa, ki ga dopolnjuje z mnogimi dvočrkji, npr. z ⟨au⟩, ⟨aw⟩, ⟨ay⟩, ⟨ea⟩, ⟨ee⟩, ⟨ew⟩, ⟨ey⟩, ⟨ie⟩, ⟨oa⟩, ⟨oo⟩, ⟨ou⟩, ⟨ow⟩, ⟨ch⟩, ⟨ck⟩, ⟨dg⟩, ⟨gh⟩, ⟨gu⟩, ⟨ng⟩, ⟨oh⟩, ⟨sh⟩, ⟨th⟩, in s črko z ločevalnim znamenjem ⟨ë⟩.
POSEBNOST
Nekatera
Angleška abeceda:
O vključevanju angleške črke z ločevalnim znamenjem v slovensko abecedo glej poglavje »Slovenska abeceda« (Pisna znamenja).
V angleški pisavi se uporablja ločevalno znamenje dvojna pika ⟨¨⟩ nad ⟨ë⟩, ki nakazuje izgovor tako zapisane črke kot [i], npr. v Brontë [brônti], Chloë [klói] (poleg Chloe), ali izbirno preprečuje zamenjavo z ⟨e⟩ v dvočrkju ⟨oe⟩, npr. Noël [nóel] (poleg Noel) nasproti Phoebe [fíbi].
Izgovor
Naglasno mesto
Angleščina ima prosti naglas. Pri prevzemanju angleških besed v slovenščino naglasno mesto praviloma ohranjamo. Lastna imena so najpogosteje naglašena na prvem zlogu, npr. Hawking
- redka zložena imena, npr. Macbeth [mǝgbêt], Southampton [sau̯têmpton];
- v angleščino prevzeta imena, npr. Kintyre [kintájər], Detroit [ditrôjt], Monterey [monterêj], Jerome [džərôu̯m], Defoe [difó].
Pri
- Buckinghamshire [bákingamšír], Yellowstone [jêlou̯stôu̯n];
-
Northumberland
[nọrtámbǝrlend-] , Washington [vášinktọn], Barrymore [bêrimọr], Rockefeller [rôkfẹler].
Izgovorne različice zaradi regij in vrste imen
Izgovor enako zapisanih imen se lahko razlikuje glede na regijo oz. poreklo imena ali osebe; razlike (naglasno mesto ali glasovno vrednost črk) pri prevzemanju ohranjamo. Če izvor ni znan, uporabljamo britansko različico.
| Britanska angleščina | Ameriška angleščina | Opis razlike | |
| Allan | [álan] | [êlen] | izgovor ⟨a⟩ |
| Berkeley | [bárkli] | [bǝ̀rkli] | izgovor ⟨e⟩ |
| Carnegie | [karnégi] | [kárnegi] | naglasno mesto |
| Coventry | [kôventri] | [káventri] | izgovor ⟨o⟩ |
| Derby | [dárbi] | [də̀rbi] | izgovor ⟨e⟩ |
| Francis | [fránsis] | [frênsis] | izgovor ⟨a⟩ |
| Galbraith | [gelbrêjt] | [gêlbrejt] | naglasno mesto |
Ne glede na razlike med britanskim ali ameriškim izgovorom črke ⟨r⟩ v izglasju to pri prevzemanju v slovenščino vedno izgovarjamo kot [r], npr. Harvard
Angleško ime se lahko izgovarja različno tudi glede na to, ali gre za zemljepisno ali osebno ime, npr. Bury [bêri] zem. i. nasproti Bury [bjúri] oseb. i., v am. angl. tudi [búri].
V angleščino prevzeta imena so lahko v izgovoru (in nekatera tudi zapisu) poangležena, npr. Blenheim [blênim] (izv. nem.), Des Moines [di môjn] (izv. fr.), Cape Canaveral [kêjp kenêvərel] (izv. šp. Cabo Cañaveral), Dirac [dirék] (izv. fr. [dirák]). Nekatera odstopajo od siceršnjih glasovnih zakonitosti, npr. Paltrow
Zložena imena in posebnosti pri izgovoru nekaterih morfemov
Sestavina zloženih imen so pogosto občne besede, katerih izgovor se v angleščini kot del imena lahko spremeni. Pri prevzemanju v zloženih imenih bodisi (a) ohranjamo izgovor, kot se je že uveljavil za občne besede (Cleveland
| Občnoimenske sestavine v zloženih imenih | |
|
|
Attenborough [êtenbọro], Gainsborough [gêjnzbọro], Greensboro [grínzbọro], Marlborough [mólbọro], Loughborough [láfbọro], Scarborough [skárbọro] |
|
|
Norfolk [nórfọlk], Suffolk [sáfọlk] |
|
|
Bedford |
|
|
Cleveland |
|
|
Goodman [gúdmen], Housman [háu̯smen], Pullman [púlmen], Whitman [vítmen] |
|
|
Plymouth [plímau̯t], Portsmouth [pórtsmau̯t] |
|
|
Berkshire [bárkšir], Hampshire [hêmpšir], Leicestershire [lêstəršir], Staffordshire [stêfọrtšir] |
|
|
Hodgkinson [hôčkinson], Jackson [džêkson], Johnson [džônson], Nicholson [níkolson], Tennyson [ténison], Wilson [vílson] |
|
|
Greenwich [grínič], Harwich [hêrič], Norwich [nórič], West Bromwich [vêst brômič] |
POSEBNOSTI
-
V angleščini in tudi pri prevzemanju v slovenščino so posebnost imena s
-⟨stone⟩ (s pisno različico -⟨ston⟩), ki izvorno označuje ‘kamen’ (angl. [stoʊn]), npr. Blackstone [blêkstou̯n], Yellowstone [jêlou̯stôu̯n]), in-⟨ton⟩ , ki označuje ‘naselje’ (angl. [tən]), npr. Livingston [lívinkston] |krajevno ime|. Pri izgovoru teh imen ne glede na izvorni pomen sledimo pravilu o deljenem dvočrkju in s korenskim dvoglasnikom izgovarjamo le imena na -⟨stone⟩: Blackstone [blêkstou̯n], Folkestone [fôu̯kstou̯n], Gladstone [glêtstou̯n], Livingstone [lívinkstou̯n] |David Livingstone|, Stonehenge[stôu̯nhendž-] , Yellowstone [jélou̯stôu̯n]; nasproti Charleston[čárlston/čárǝlston] . - Izjema je tudi ime Ipswich [ípsvič], v katerem črka w ni nema črka (ker ne gre za razvoj iz wich ‘vas’ in ker sledi soglasniku s).
-
Pri prevzemanju v slovenščino lahko prihaja do razlik pri glasovni uresničitvi istih morfemskih sestavin, npr. pri kakovosti
o-jev , saj je o izgovorjen široko v dvoglasniku [ôu̯] (Folkestone [fôu̯kstou̯n]) in ozko v [ól] (Norfolk [nórfọlk]).
Glej pravilo o deljenem dvočrkju v poglavju »Neme samoglasniške črke«.
Med občnimi besedami, ki so pogosto sestavina v zloženih imenih, so:
-
land ‘zemlja, dežela’ (angl. [lænd]) nasproti
-⟨land⟩ (angl.-[lǝnd] ) kot v Cleveland angl.['kli:v.lǝnd] ; -
son ‘sin’ (angl. [sʌn]) nasproti
-⟨son⟩ (angl. [sǝn] kot v Johnson angl. ['ʤɒnsǝn]; -
man (angl. [mæn]) ‘človek, mož’ nasproti
-⟨man⟩ [mǝn] kot v Goodman ['gʊd.mən]; -
mouth ‘ustje reke’ (angl. [maʊθ]) nasproti
-⟨mouth⟩ (angl.-[mǝθ] ) kot v Plymouth ['plɪm.ǝθ]; -
shire ‘grofija’ [ʃaɪǝr] nasproti
-⟨shire⟩ (angl.-[ʃǝr/ʃɪǝr] in am. angl.-[ʃɪr] ) kot v Berkshire angl. ['ba:k.ʃǝr]; -
ford ‘plitvina’ (angl. [fɔːd]) nasproti
-⟨ford⟩ (angl.-[fǝd] ) kot v Bedford angl. ['bed.fəd]; -
folk [fəʊk] ‘ljudje, ljudstvo, narod’ nasproti
-⟨folk⟩ [fək] kot v Norfolk ['nɔː.fək]; -
borough ‘trg, mestece’ (angl. [ˈbʌrə/bərə]), am. angl. [ˈbʌɹ.oʊ, 'bɜːoʊ]) nasproti
-⟨borough⟩ (angl.-[bǝr.ǝ] , am. angl.-[bǝɹ. oʊ] ) kot v Attenborough (angl. ['æt.ǝn.bərə]), Scarborough angl. ['skɒː.bǝrə], am. angl. ['skɒːr.bəɹ.oʊ]).
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniške črke in črka y
Samoglasniške črke v slovenščino prevzemamo na različne načine. Kot samoglasnik se najpogosteje uresničuje tudi črka ⟨y⟩.
| Slovenski glasovni ustrezniki za samoglasniške črke in črko y v angleških besedah | ||||||
| ⟨a⟩ | ⟨e⟩ | ⟨i⟩ | ⟨o⟩ | ⟨u⟩ | ⟨y⟩ | |
| [a] | Darwin [dárvin] | Berkshire [bárkšir] | Somerville [sámərvil] | Buck [bák] | ||
|
|
Addison [êdison] Disneyland |
Ben [bên] Butler [bátler] |
||||
| [é] | Evans [évans] | |||||
|
|
MacCarthy [məkárti] |
Emerson [émǝrson] Perth [pǝ̀rt] |
Shirley [šə̀rli] |
Christchurch [krájstčərč] Curtis [kə̀rtis] |
Byrd |
|
| [i] |
Babbage |
Steve |
Milton [mílton] | Tiffany [tífani] | ||
|
|
Goodall [gúdọl] |
John [džôn] Jackson [džêkson] |
||||
|
|
Baltimore [bóltimọr] |
More [mór] Baltimore [bóltimọr] |
||||
| [u] | Fullbright [fúlbrajt] | |||||
| [u̯] | Quinn [ku̯ín] | |||||
| [aj] | Updike [ábdajk] | Carlyle [karlájl] | ||||
| [ej] | Blake [blêjk] | |||||
| [ju] | Hume [hjúm] | |||||
| [ou̯] | Crome [krôu̯m] | |||||
| [j] | Williams [víljems] | York [jórk] | ||||
Samoglasniško črko ⟨ë⟩ prevzemamo kot [i] (Brontë [brônti], Zoë [zói], Chloë [klói]), v imenih, prevzetih iz francoščine, pa kot [e], npr. Noël [nóel].
Vzglasni
Imena z izglasnim soglasniškim sklopom, ki mu sledi nemi e (
O vrivanju polglasnika glej poglavje »Neobstojni polglasnik v francoskih in angleških imenih z nemimi končaji« (
POSEBNOSTI
-
Pri prevzemanju v slovenščino se črka ⟨e⟩ v končaju imen moškega spola na
-⟨el(l)⟩ ,-⟨en⟩ ,-⟨er⟩ izgovarja kot e ali kot polglasnik. Slušni vtis se izenačuje. Zaradi ohranjanja razlikovanja pri sklanjanju je polglasniški izgovor povezan s krajšanjem osnove pri sklanjanju (Auden [ódǝn], rod. Audna [ódna]),e-jevski pa z njenim ohranjanjem, tudi daljšanjem (Cooper [kúper], rod. Cooperja [kúperja]). Polglasniški izgovor zaradi krajšanja osnove je tudi v sestavinah-⟨chester⟩ ,-⟨caster⟩ ,-⟨cester⟩ , npr. Colchester [kôu̯lčestər], Doncaster [dônkestər], Gloucester [glôstər]. Glej poglavji »Krajšanje osnove« in »Daljšanje osnove«. -
Pri prevzemanju v slovenščino črko ⟨o⟩ navadno izgovarjamo kot [o], četudi je izvorno izgovorjena kot polglasnik, npr. Clinton [klínton]. Izjemoma pa jo izgovarjamo
-
kot polglasnik v končaju
-⟨on⟩ , zlasti ob enakozvočnih občnih besedah (newton – njuten), npr. Newton [njútən], jam session [džêm séšən]; - kot [u], pri čemer sledimo izvirnemu izgovoru in zapisu, ki se razlikujeta zaradi zgodovinskih razlogov, npr. Worcester [vústər], Wolfe [vúlf], Wolff [vúlf], Wolsey [vúlzi], Losey [lúzi], Ana Boleyn [ána bulín], Domesday Book [dúmzdej búk];
- izjemoma kot [i] v Pidgeon [pídžin] (zaradi francoskega izvora besede).
-
kot polglasnik v končaju
O nemem e glej poglavje »Neme samoglasniške črke«.
Podrobneje o sklanjanju imen s končaji
Neme samoglasniške črke
Nemi samoglasniški črki sta e in, redko, i (npr. Salisbury [sólzbəri], Business Insider [bíznis ínsajder]). Nekatere neme črke so del dvočrkij, v katerih vplivajo na izgovor predhodnih samoglasnikov in soglasnikov (npr. u v dvočrkju ⟨gu⟩: Guiness [gínes]).
Nemi e je navadno izglasni e, ki lahko vpliva na glasovno vrednost samoglasnikov in soglasnikov pred seboj. Za prevzemanje v slovenščino je najpomembnejša vloga nemega e v
O vplivu nemega e na izgovor končajev
Na dvoglasniški izgovor samoglasniških črk v angleščini vpliva, če so te (poleg nemega e) sestavina deljenega dvočrkja, tj.
-
⟨a⟩ kot
[êj] – Jane [džêjn], Blake [blêjk], Kane [kêjn], Blaine [blêjn]; -
⟨i⟩ in ⟨y⟩ kot
[áj] – Updike [ábdajk], Mike [májk]; Carlyle [karlájl]; -
⟨o⟩ kot
[ôu̯] – Pope [pôu̯p], Livingstone [lívinkstou̯n]; -
⟨u⟩ kot
[ju] – Hume [hjúm], Dune [djún] (navadno za črkami ⟨d⟩, ⟨h⟩ in ⟨t⟩ v ustreznem glasovnem okolju).
Angleščina pozna deljeno dvočrkje (angl. split digraph), ki se od običajnega dvočrkja razlikuje po tem, da dve samoglasniški črki, ki predstavljata en glas, nista zapisani skupaj, ampak je med njima poljuben soglasnik, npr. Blake [blêjk]. Deljeno dvočrkje je sestavljeno iz poljubne samoglasniške črke (tudi ⟨y⟩) in končnega nemega e. S črko ⟨e⟩ je bil nekdaj v angleščini tudi v izglasju zapisan polglasnik.
POSEBNOSTI
- Od pravil lahko odstopajo nekatera v angleščino prevzeta imena, npr. Alice [êlis], Trollope [trólop], in sestavine v zloženih imenih, npr. Yorkshire [jórkšir], Bolingbroke [bólingbruk]. Med izjemami so tudi imena iz drugih držav, npr. iz Avstralije, kot je Brisbane [brízbən] nasproti [brízbejn] (ameriška angleščina).
-
Nemi e ne stoji vedno na koncu besede, temveč je del prve sestavine zloženega imena, npr. Wakefield
[vêjkfild-] , Moseley [môu̯zli], ali pa stoji na koncu besednega korena, npr. James [džêjms], Bates [bêjts], Hales [hêjls], Gates [gêjts], Baker [bêjker].
Črka ⟨e⟩ je kot prva sestavina deljenega dvočrkja v angleščini pogosto izgovorjena kot dolgi i, npr. Steve
V nekaterih imenih s pripono
Nemi e v končaju
Ohranjanje nemega e pri sklanjanju je odvisno od njegovega vpliva na izgovor končajev
V sosledju samoglasnika i in kateregakoli drugega samoglasnika, najpogosteje pa a ali e, se pojavlja zev, ki ga v govoru zapiramo z [j]: Ian [íjan], Olivia [olívija], Guardian [gárdijan]; Harriet [hêrijet], Juliet [džúlijet], Seattle [sijêtəl], Adrian [êjdrijen].
Samoglasniška in dvoglasniška dvočrkja
Dvočrkja za samoglasnike in dvoglasnike v slovenščino prevzemamo samoglasniško ali dvoglasniško. Značilne ustreznice so prikazane v preglednici.
| Zapis | Samoglasniški izgovor | Dvoglasniški izgovor | ||
| ⟨ae⟩ | [ə] | Michael [májkəl] | [êj] | Mae [mêj] |
| ⟨ai⟩ |
|
Airedale
[êrdejl] Sinclair [sínkler] |
[êj] | Caine [kêjn] |
| ⟨al⟩ | [o] | Falkner [fókner] | ||
| ⟨au⟩ | [o] | Paul [pól] | [au̯] | Landau [lêndau̯] |
| ⟨aw⟩ |
|
Crawley [króli] Crashaw [krêšo] |
||
| ⟨ay⟩ | [i] | Murray [mári] | [ej] |
Hemingway [hémingvej] Dayton [dêjton] |
| ⟨ea⟩ |
|
Heaviside Whitehead |
[ej] |
Yeats [jêjts] Castlereagh [kásəlrej] |
| [i] | Keats [kíts] | |||
| [ǝ̀] | Pearl [pǝ̀rl/pǝ̀rǝl] | |||
| ⟨ee⟩ | [i] |
Reed |
||
| ⟨ei⟩ | [i] |
Reid |
[êj] | Kureishi [kurêjši] |
| [ê] | Leicester [lêstər] | [aj] | Steinbeck [stájnbek] | |
| ⟨eo⟩ | [i] | People [pípəl] | [au̯] |
MacLeod |
| ⟨ew⟩ | [u] | Andrew [êndru] | [ju] |
Newton [njútən] Matthew [mêtju] |
| ⟨ey⟩ | [i] | Stanley [stênli] | [ej] | Grey [grêj] |
| ⟨ie⟩ | [i] |
Fielding |
||
| ⟨oa⟩ | [ó] | Broadway [bródvej] | [ou̯] |
Joan [džôu̯n] toast [tôu̯st] |
| [ọ] |
skateboard |
|||
| ⟨oi⟩ | [oj] | Detroit [ditrôjt] | ||
| ⟨oo⟩ | [u] | Woolf [vúlf] | ||
| ⟨ou⟩ | [a] |
Young |
[au̯] |
Pound |
| [o] | Gloucester [glôstər] | |||
| ⟨ow⟩ | [ou̯] |
Greenough |
||
| [ou̯] |
Rowling |
|||
| [av] |
Tower |
|||
| [ov] | Bowie [bôvi] | |||
| [au̯] | Brown [bráu̯n] | |||
| ⟨oy⟩ | [oj] | Joyce [džôjs] | ||
| ⟨uy⟩ | [aj] | Guy [gáj] | ||
POSEBNOSTI
-
Dvočrkje ⟨ae⟩ v imenih iz stare angleščine ali v imenih, ki so bila prevzeta v angleščino iz drugih jezikov, v slovenščino prevzemamo kot [e], npr. Aelfric [êlfrik], Eisenstaedt [ájzənštẹt]. Izjemoma je ⟨ae⟩ lahko tudi [a] in [i], npr. Heartfield
[hártfild-], reggae [rêgi]. - Izjemoma je ⟨ai⟩ v angleščini polglasnik, ki ga v slovenščini zaradi pregibanja izgovarjamo [e], npr. Brattain [brêten].
- Izjemoma je ⟨au⟩ v angleščini v prevzetem imenu iz irščine polglasnik, ki ga v slovenščini zaradi pregibanja izgovarjamo [a], npr. McCounaughey [məkônahej].
- Tričrkje ⟨eau⟩ je [o] v prevzetem imenu Juneau [džúno].
-
Dvočrkje ⟨ea⟩ je izjemoma
[o] – v poangleženih irskih imenih, npr. Sean [šón]. - Dvočrkje ⟨eu⟩ se pojavlja le v prevzetih imenih in se izgovarja [ju]: Eugene [judžín].
-
Dvočrkje ⟨ey⟩ je redko
[e] – Reynolds [rênolts]; v prevzetih imenih tudi [aj]: Eysenck [ájsenk], Dreyfuss [drájfus]. - Dvočrkje ⟨oe⟩ za [u] se pojavlja v imenih Horseshoe Fall [hórsšu fól] in Coetzee [kútzi] (afrikansko); v nekaterih prevzetih imenih je [o] ali [e], npr. Rourke [rórk] (irsko gelsko); Koestler [késtler] in Geoffrey [džêfri]. Prevzemamo ga tudi kot [i], npr. Phoenix [fíniks].
- Dvočrkje ⟨ou⟩ za [u] se pojavlja v nekaterih prevzetih imenih, npr. Joule [džúl], Louis [lúis], Kerouac [kêruek], izjemoma je tudi [o], npr. Gloucester [glôstər].
-
Dvočrkje ⟨ue⟩ se pojavlja v občnih besedah kot [u], npr. blues
[blúz-] , rod. [blúza], v lastnem imenu Sue je lahko tudi dvoglasnik [ju], npr. Sue[sú/sjú] . -
Dvočrkje ⟨ui⟩ za [u] se pojavlja v imenih, ki so bila v angleščino prevzeta: Cruise
[krúz-] in Cruikshank [krúkšenk].
Razlikujemo med dvočrkjem ⟨oe⟩ (Phoebe [fíbi]) in samoglasniškim črkovnim sklopom ⟨oe⟩ (Joe [džó], Defoe [difó], Monroe [monró]).
Dvočrkje ⟨oo⟩ se v imenu Moore [múr], ki ima pisni različici v Moor in More [mór], lahko izgovarja tudi [mór].
Dvočrkje ⟨ow⟩ se pri prevzemanju in sklanjanju v slovenščini uresničuje na dva načina: pred samoglasnikom kot
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini (samoglasniške črke in črka y ter dvočrkja)
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko ali dvočrkjem in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
Pravila za izgovor angleških besed zaradi veliko regionalnih in jezikovnorazvojnih različic ni mogoče opredeliti glede na značilne položaje črk v besedi, kot to velja za večino drugih jezikov.
V preglednici so našteti značilni primeri, glasovne uresničitve pa so opisane tako, da so lahko v pomoč govorcu slovenščine: imena so razvrščena po skupinah glede na predvidljive položaje, črkovne sklope, morfeme ali sestavine zloženih imen. Ta predvidljivost je pogosto oprta na slovenske glasovne uresničitve in opažanja, ne pa na historično ali etimološko podprte ugotovitve. Imena se združujejo po skupinah glede na izrazno, tj.
Izgovor nekaterih enakopisnih imen se lahko razlikuje tudi glede na to, ali je ime zemljepisno ali osebno ter ali sledimo britanski ali ameriški različici angleščine.
Predvidljivi položaji:
-
v črkovnem sklopu
⟨ ⟩ - v sestavinah zloženih imen
- pred soglasnikom ⟨C⟩
- pred samoglasnikom ⟨V⟩
-
v končaju
-⟨ ⟩ -
v vzglasju
⟨ ⟩- -
v deljenem dvočrkju
-⟨ ⟩...⟨Ce⟩
Črka ⟨a⟩, dvočrkja in črkovni sklopi
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| a | a |
Arendt [árent], Dahl [dál],
McDougall [məgdúgal], Morgan [mórgan],
Ryan [rájan], Donovan [dônovan] Predvidljivo naglašeni v črkovnem sklopu ⟨ar⟩ pred soglasnikom, razen v vzglasnem v sestavinah |
| a | ê |
Addison [êdison], Andrew [êndru], Atkins [êtkins], Calvin [kêlvin], Catherine [kêtrin], Chaplin [čêplin], Crabbe Predvidljivo v črkovnem sklopu v sestavini ⟨black⟩: Blackpool [blêkpul], Blackmore [blêkmọr], Blackstone [blêkstou̯n] |
| a | e |
Brian [brájen], Wallach [vólek] Predvidljivo v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini |
| a | ǝ |
Manhattan [manhêtən] Predvidljivo v predimku ali predponi v sestavini |
| a |
|
Predvidljivo v vzglasnih v črkovnem sklopu ⟨all⟩: Cornwall [kórnvọl/kórənvọl], Goodall [gúdọl], Hall [hól], Wall Street [vól strít], Wallach [vólek] pogosto v črkovnem sklopu ⟨al⟩ pred soglasniško črko, ki ni ⟨k⟩: Aldington [óldinkton], Alderney [ólderni], Albury [ólbəri], Baldwin [bóldvin], Baltimore [bóltimọr], Salt Lake City [sólt lêjk síti], Walpole [vólpou̯l], Walt [vólt] |
| a | i |
Predvidljivo v končajih |
| a | ej |
Adrian [êjdrijen], Baker [bêjker], Bates [bêjts], Chaney [čêjni], Davis [dêjvis], De Bakey [dǝ bêjki], Gabriel [gêjbrijel], Gates [gêjts], Graves [grêjvs], Hales [hêjls], Halesworth [hêjlzvọrt],
Haley [hêjli], Hastings [hêjstinks], James [džêjms], Mabel [mêjbǝl], Macy [mêjsi], Palin [pêjlin], Stratford upon Avon [strêtfọrt apôn
êjvon], Tatum
[têjtum] Predvidljivo v deljenem dvočrkju |
| ae | êj | Disraeli [dizrêjli], Mae [mêj], McRae [məkrêj], Laessle [lêjsəl] |
| ai |
|
Predvidljivo v črkovnem sklopu ⟨air⟩: Airedale [êrdejl], Sinclair [sínkler], Astaire [astêr], Pitcairn |
| ai | ej |
Predvidljivo ne pred ⟨r⟩: Caine [kêjn], Twain [tvêjn], Mailer [mêjler], Maidstone [mêjtstou̯n], MacLaine [məklêjn], Maidenhead |
| al | ó |
Predvidljivo v črkovnem sklopu ⟨alk⟩: Falkner [fókner], Walker [vóker], Walken [vóken] |
| au | ó |
Predvidljivo v položaju ⟨auC⟩: Paul [pól], Maugham [móm], Saunders [sóndərs], Auckland |
| au | au̯ |
Predvidljivo v izglasju: Landau |
| aw |
|
Crashaw
[krêšo], Crawford
|
| ay | i |
Predvidljivo v črkovnem sklopu v črkovnem sklopu v sestavini |
| ay |
|
Predvidljivo povsod, razen v sestavinah |
POSEBNOSTI
-
Nekateri uveljavljeni izgovori imen odstopajo od pravil, predstavljenih v preglednici, npr. Glasgow
[glázgov-] , Canberra [kanbêra]. -
Nekatera imena so se danes uveljavila v drugačni glasovni podobi, kot jo poznamo v starejših kodifikacijskih priročnikih, npr. Chaplin
[čáplin] > [čêplin], Ockham[ókǝm] > [ókam], Galsworthy[gálzvorti] > [gólzvọrti], Gladstone[glétston] > [glêtstou̯n]. Spremenila se je tudi kvaliteta naglašenih samoglasnikov: Manchester[ménčestǝr] > [mênčestǝr], Wales[véls] > [vêls]. - Ime Mackintosh izgovorimo z naglašenim predimkom [mêkintoš] in ne s polglasnikom.
Črka ⟨e⟩, dvočrkja in črkovni sklopi
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| e |
|
Bennett [bénet],
Bellock [bélok], Eddy [édi], Ellington [élinkton], Evans [évans],
Pelton [pélton], Rockefeller
[rôkfẹler], Webster
|
| e |
|
Cavendish
[kêvendiš], Harriet [hêrijet], Jesse [džêsi], Wembley
[vêmbli]; Lindbergh Predvidljivo v enozložnicah: Ben [bên], Fred v zloženih imenih: Macbeth [məgbêt], Bedford v sestavini ⟨chester⟩: Chesterfield v sestavini ⟨west⟩: Westinghouse [vêstinkháu̯s], Westminster [vêstminstər], West Bromwich [vêst brômič] |
| e | e |
Predvidljivo v končajih |
| e | ǝ |
Predvidljivo v zloženih imenih pred ⟨r⟩: Emerson [émǝrson], Liverpool [livərpul], Rutherford v končajih |
| e | ǝ̀ |
Predvidljivo v korenskem ⟨er⟩ pred soglasnikom: Perth [pǝ̀rt], Sterne |
| e | i |
Detroit [ditrôjt],
Defoe
[difó], Seattle [sijêtəl], Stephenson [stívenson], Eden
[ídən], Edith [ídit], Ely [íli], Peter
[pítǝr]; Levis [lívajs], Seton [síton], Ulysses
[julísis], Austen [óstin], Delaney [dilêjni], Daphne
[dêfni], Beneke [béneki], Dunedin [danídin], Zoe
[zói], Chloe [klói] Predvidljivo v deljenem dvočrkju v sestavini ⟨owen⟩: Owen [ôvin], Halesowen [hêjlzovin], Bowen [bôvin] v nekaterih imenih iz stare in srednje angleščine, anglosaščine: Eton [íton], Sussex [sásiks], Essex [ésiks], Routledge |
| e | a |
Predvidljivo v korenskem ⟨er⟩ v imenih grofij: Berkshire [bárkšir], Hertfordshire [hártfọrtšir], Derby [dárbi] brit. angl., Derbyshire [dárbišir]; Berkeley [bárkli] brit. angl. |
| ë | i | Brontë [brônti], Zoë [zói], Chloë [klói] |
| ë | e |
Predvidljivo v imenih iz francoščine: Noël [nóel] |
| ea | i |
Jean
[džín], Keats
[kíts], Peacock
[píkok], Cleaver
[klíver], Palm Beach
|
| ea |
|
Redko Heaviside |
| ea | ǝ̀ |
Predvidljivo v sestavini v sestavini v sestavini |
| ee | i |
Beecher
|
| ei | i |
O'Neill [oníl], MacNeice
[məknís], Peirce [pírs] Predvidljivo v imenih iz stare angleščine: Reid |
| ei | aj |
Predvidljivo v prevzetih imenih: Steinbeck [stájnbek], Stein [stájn], Pfeiffer [pfájfer], Streisand |
| ew | u |
Predvidljivo v črkovnem sklopu ⟨lew⟩: Lewis [lúis], Llewelyn [luélin] v črkovnem sklopu ⟨rew⟩: Andrew [êndru], Brewster [brúster], Crewe [krú] |
| ew |
|
Predvidljivo ne v ⟨lew⟩ in ⟨rew⟩: Bartholomew [bartôlomju], Cardew [kárdju], Dewsbury [djúzbəri], Matthew [mêtju], McEwan [məkjúan], Newton [njútən], Newcastle [njúkasəl], New Hampshire [njú hêmpšir], Steward |
| ey | i |
Audrey
[ódri], Ana Boleyn
[ána bulín], Dudley [dádli], Ferneyhough |
| ey | ej |
Grey [grêj], Heywood
|
| ey | ê | Reynolds [rênolts], Eyre [êr] |
POSEBNOSTI
- Včasih uveljavljen izgovor imena odstopa od pravila, predstavljenega v preglednici, npr. Bridget [brídžet], po pravilih sicer [brídžit]. Drugačen izgovor lahko sledi tudi v slovenščino prevzetim občnoimenskim izrazom, npr. senior [sénijor], torej Senior [sénijor] ali [sínijor].
-
Nekatera imena so se danes uveljavila v drugačni podobi, kot jo poznamo v starejših kodifikacijskih priročnikih, npr. Presley
[prísli] > [prêsli], New Orleans [njúórlijens] > [njú orlíns]. Spremenila se je tudi kvaliteta naglašenih samoglasnikov: Kennedy[kénedi] > [kênedi], Tennessee[ténesi] > [tênesi], Yellowstone[jélou̯stón] > [jêlou̯stôu̯n], Chesterfield[čéstərfild-] > [čêstərfild-] , Chesterton[čéstǝrton] > [čêstǝrton]. Tako tudi Chelsea [čêlsi], Jesse [džêsi], Sheffield[šêfild-] , Wedgwood[vêdžvud-] , Westinghouse[vêstinkháu̯s] …, neustaljeno Westminster [vêstminstǝr] ob nekdanji obliki [véstminstǝr]. - V končaju -⟨ell⟩ se črka e izgovarja polglasniško in osnovo pri sklanjanju krajšamo, a le v govoru (MacDowell [mǝgdávəl], Russell [rásəl]), v zapisu ne (MacDowella [mǝgdávla/mǝgdáu̯la], Russell [rásla]). O posebnostih sklanjanja teh imen glej poglavje »Krajšanje osnove«.
- Za nekatera svetopisemska imena, ki imajo slovenske enakopisnice, se je ob angleškem uveljavil tudi izgovor po črki, npr. Gabriel [gêjbrijel] ali [gábrijel], Daniel [dênjel] ali [dánijel] ...
Črka ⟨i⟩ je sestavina samoglasniških dvočrkij, npr. ⟨ai⟩ za [e] in ⟨ei⟩ za [i] ter dvoglasniških dvočrkij ⟨ai⟩ za [ej] in ⟨ei⟩ za [aj]: Sinclair [sínkler] nasproti Twain [tvêjn], O’Neill [oníl] nasproti Dreiser [drájzer].
Črka ⟨i⟩ in dvočrkje
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| i | i |
Milton [mílton],
Bill [bíl], Nick
[ník], Swift [svíft], Hitchcock [híčkok], Louis
[lúis]), Predvidljivo v sestavini |
| i | ǝ |
Predvidljivo naglašeni v korenskem ⟨ir⟩ pred soglasnikom: Shirley [šə̀rli], Firth [fə̀rt], Kirk [kǝ̀rk], Kirkwood |
| i | aj |
Eli [ílaj], Simon
[sájmon]; Diamond Predvidljivo v deljenem dvočrkju v črkovnem sklopu v sestavini ⟨child⟩: Fairchild v sestavini ⟨wild⟩: Wilde |
| i | j |
Predvidljivo v črkovnih sklopih ⟨ni⟩ in ⟨lli⟩ pred [e]: Williams [víljems], Daniel [dênjel], Gilliam [gíljem] |
| ie | i |
Pierce [pírs], Davies
[dêjvis], Priestley [prístli], Spielberg Predvidljivo v končaju v sestavini ⟨field⟩: Fielding |
Črka ⟨o⟩, dvočrkja in črkovni sklopi
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| o | ó |
Ockham [ókam], Oxford
Predvidljivo naglašeni pred ⟨r⟩: More [mór], Dorset [dórset], Jordan [džórdan], Morse [mórs], Ford v črkovnem sklopu |
| o | ọ |
Predvidljivo v končaju v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini v sestavinah v sestavini v sestavini -⟨folk⟩: Norfolk [nórfọlk], Suffolk [sáfọlk] |
| o | ô |
Brontë
[brônti], Copland Predvidljivo v enozložnicah: Bob pred |
| o |
|
Lincoln Predvidljivo nenaglašeni v končajih v sestavini ⟨cock⟩: Cocker [kôker], Hitchcock [híčkok] v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini v sestavini |
| o | a |
Moray [mári], Comfort [kámfọrt] Predvidljivo v sestavini ⟨somer⟩: Somerville [sámərvil], Somerset [sámǝrset] |
| o | u | Worcester [vústər], Wolfe [vúlf], Wolff [vúlf], Wolsey [vúlzi], Losey [lúzi], Ana Boleyn [ána bulín], Domesday Book [dúmzdej búk] |
| o |
|
Colchester
[kôu̯lčestər], Cotswold
Hills
[kôtsvou̯lt híls], Jones [džôu̯ns], Stoker [stôu̯ker], Stokes [stôu̯ks]; Oldfield Predvidljivo v deljenem dvočrkju -⟨o⟩...⟨Ce⟩: Rhode Island [rôu̯t |
| oa | ôu̯ | Joan [džôu̯n], Oates [ôu̯ts], Roach [rôu̯č], Coase [kôu̯s], Gold Coast [gôu̯lt kôu̯st] |
| oi | ôj | Detroit [ditrôjt], Des Moines [di môjn], Voight [vôjt] |
| oo | u |
Cooper [kúper], Pooh [pú], Roosevelt [rúzvelt], Whoopi
[vúpi], Wood |
| ou | a |
Young |
| ou |
|
Predvidljivo v črkovnem sklopu ⟨oun⟩: Pound v črkovnem sklopu ⟨our⟩: Stourbridge v črkovnem sklopu ⟨ous⟩: Housman [háu̯smen], Wodehouse [vúthau̯s] v črkovnem sklopu ⟨out⟩: Prout [práu̯t], Southampton [sau̯têmpton] v sestavini ⟨mouth⟩: Bournemouth |
| ou | ọ |
Predvidljivo v sestavini v sestavinah v sestavini |
| ou |
|
Burroughs [bárou̯s], Dough |
| ow |
|
Predvidljivo nenaglašeni pred ⟨ar⟩, ⟨er⟩: Coward nenaglašeni pred ⟨ell⟩: MacDowell [mǝgdávəl], Cowell [kávəl], Rowell [rávəl], Dowell [dávəl] nenaglašeni pred ⟨n⟩: Brown [bráu̯n], Browning |
| ow |
|
Bellow
|
| oy | oj | Croydon [krójdon], Nimoy [nímoj] |
POSEBNOSTI
-
Nekateri uveljavljeni izgovori imen odstopajo od pravil, predstavljenih v preglednici, npr. dvoglasniškega izgovora [ou̯] ne uveljavljamo pri govorno že podomačenih imenih, kot sta Oklahoma City [oklahóma síti], Minnesota [minesóta], ter imenih s sestavino ⟨Gold⟩: Goldberg
[góldberg-] , Golding[gólding-] , Goldie [góldi]. -
Nekatera imena so se danes uveljavila v drugačni podobi, kot jo poznamo v starejših kodifikacijskih priročnikih, npr. za ime Melbourne se je uveljavil izgovor [mêlbərn/mêlbərən]; enako Jones
[džónes] > [džôu̯ns]. Spremenila se je tudi kvaliteta naglašenih samoglasnikov, npr. pri Brontë [brônti], Copland[kôplend-] , Coventry [kôventri], Cromwell [krômvel], Foster [fôster], Hockney [hôkni],Potter [pôter], Rochester [rôčestər], Wisconsin [viskônsin]. Tudi pri Robin [rôbin], še vedno pa Robin Hood podomačeno kot [róbinhud-] . -
Nenaglašeni ozki o je označen v sestavinah zloženih imen ⟨born⟩, ⟨ford⟩, ⟨port⟩, ⟨borough⟩, ⟨boro⟩ … s piko pod črko, npr. Osborne
[ôzbọrn/ôzbọrǝn] , Oxford[óksfọrd-] , Barrymore [bêrimọr], Greensboro [grínzbọro]. Enako velja tudi za imena s končajem-⟨oe⟩ : Sillitoe [sílitọ]. O posebnostih sklanjanja teh imen z daljšanjem osnove glej poglavje »Daljšanje osnove«. -
Pri imenu Washington [vášinktọn] je ozki o v sestavini
-⟨ton⟩ odstopanje, povezano s podomačenim izgovorom imena. -
Dvoglasniško dvočrkje ⟨oy⟩ v sodobni slovenščini uresničujemo s širokim [ô]: Detroit [ditrôjt], Joyce [džôjs], Doyle [dôjl], Lloyd
[lôjd-] , Royal Air Force [rôjal êr fórs].
Črka ⟨u⟩ in črkovni sklop
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| u | u |
Cushing
Predvidljivo v sestavini ⟨bull⟩: Bullock [búlok] v sestavini ⟨full⟩: Fullbright [fúlbrajt], Faithfull [fêjtful] v sestavini ⟨pul(l)⟩: Pullman [púlmen], Pulitzer [púlicer] |
| u | a |
Dunaway [dánavej], Updike [ábdajk], Hudson [hátson], Rumford Predvidljivo v enozložnicah: Buck [bák], Mutt [mát], Hull [hál]; tudi v zloženih imenih: Cuckfield pred podvojenimi soglasniškimi črkami, ki niso v sestavinah ⟨bull⟩, ⟨full⟩, ⟨pull⟩: Hubble [hábǝl], Stubbs [stáps], Burrel [bárəl], Sullivan [sálivən], Surrey [sári], Murrumbidgee [marambídži], McCurry [mǝkári], Dulles [dális] pred dvočrkji ⟨ck⟩, ⟨sh⟩, ⟨th⟩: Buckinghamshire [bákingamšír], Huckleberry [hákəlbəri], Usher [ášer], Northumberland predloga upon in under: Stratford upon Avon [strêtfọrt apôn êjvon], |
| u |
|
Predvidljivo naglašeni v korenskem ⟨ur⟩ pred soglasnikom: Burstyn [bə̀rstin], Burgess [bə̀rdžis], Burbage v sestavini ⟨burn⟩: Hepburn v sestavini ⟨bury⟩: Salisbury [sólzbəri], Dewsbury [djúzbəri] v sestavini ⟨churc(h)⟩: Christchurch [krájstčərč], Churchill [čə̀rčil] |
| u | ju |
Durant
[djuránt], Hugh [hjú], Hughes Predvidljivo v vzglasju: Urey [júri], Ulysses [julísis], United v deljenem dvočrkju |
| uy | aj |
Guy [gáj], Muybridge |
POSEBNOSTI
-
Nekateri uveljavljeni izgovori imen odstopajo od pravil, predstavljenih v preglednici, npr. zemljepisna imena s sestavino
-⟨burg⟩ beremo po črki: Pittsburgh[pídzburg-] , Fraserburgh[frêjzerburg-] . Izjema je priimek Clayburgh [klêjbər]. - Nekatera imena so se danes uveljavila v drugačni podobi, kot jo poznamo v starejših kodifikacijskih priročnikih, npr. za ime Utah (SP 2001: [útah]) se je uveljavil izgovor [jútah] ali v govoru tudi [júta]; slednji izgovor vpliva na spol imena, ki pa se uveljavlja redkeje in le v govoru.
- V angleščino prevzeta imena ali izgovorno poangležena imena so izgovorno tudi neustaljena, npr. ime Puzo izgovarjamo po italijansko kot [púco], angleško pa [púzo].
Črka ⟨y⟩
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| y | j |
Predvidljivo v vzglasju: York [jórk], Yellowstone [jêlou̯stôu̯n], Yeats [jêjts], Yorkshire [jórkšir] |
| y | i |
Sylvester
[silvéstər], Sylvia [sílvija] Predvidljivo v izglasju: Denny [dêni], Coventry v črkovnem sklopu ⟨wy⟩ pred ⟨c⟩, ⟨ch⟩, ⟨ck⟩, ⟨n⟩, ⟨s⟩: Wyclif [víklif], Lynch [línč], Stanwyck [stênvik], Goldwyn [góldvin], Gwyneth [gvínet], Powys [pôvis] |
| y | ə̀ |
Predvidljivo naglašeni v korenskem ⟨yr⟩ pred soglasnikom: Byrd |
| y | aj |
Bryant
[brájent], Pryor [prájər], Frye [fráj] Predvidljivo v deljenem dvočrkju ⟨y⟩...⟨Ce⟩: Tyne [tájn], Ryde med soglasnikoma: Byron [bájron], Blyth [blájt], Ryder [rájder], Wyler [vájler], Monty Python [mônti pájton], Bryson [brájson], Forsyth [fórsajt], Carlyle [karlájl], Kintyre [kintájǝr], Blantyre [blentájər] v črkovnem sklopu ⟨wy⟩ pred samoglasnikom: Wyatt [vájet], Wyoming |
Črka ⟨y⟩ je
- sestavina samoglasniških dvočrkij, npr. ⟨ay⟩ in ⟨ey⟩ za [i]: Ramsay [rêmzi], Huxley [háksli],
- sestavina dvoglasniških dvočrkij ⟨ay⟩ in ⟨ey⟩ za [ej], ⟨uy⟩ za [aj]: Ray [rêj], Grey [grêj], Guy [gáj].
Pri sklanjanju dodajamo zvočnik j le, če se govorno izglasje konča na i (rod. Ramsayja [rêmzija]), sicer ne (rod. Guya [gája]).
Soglasniške črke
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨t⟩, ⟨z⟩, izgovarjamo po slovensko.
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨c⟩, ⟨g⟩, ⟨j⟩, ⟨q⟩, ⟨s⟩, ⟨v⟩, ⟨w⟩ in ⟨x⟩, prevzemamo po naslednjih vzorcih.
| Zapis | Izgovor | |||
| ⟨c⟩ | [s] | Tracy [trêjsi] | [k] | McCartney [məkártni] |
| ⟨g⟩ | [g] | Getty [gêti] | [dž] | Gerry [džêri] |
| ⟨j⟩ | [dž] | Jackson [džêkson] | ||
| ⟨q⟩ | [k] | Queen [ku̯ín] | ||
| ⟨s⟩ | [s] | Sullivan [sálivən] | [z] |
Cruise |
| ⟨v⟩ | [v] | Beverley Hills [bêverli híls] | [v-] |
Dave |
| ⟨w⟩ | [v] | Wilson [vílson] | ||
| ⟨x⟩ | [ks] | Fairfax [fêrfeks] | ||
O črki ⟨y⟩, ki jo izgovarjamo tako soglasniško kot [j] (York [jórk]), pa tudi kot [i] (Denny [dêni]), polglasnik (Byrd
POSEBNOSTI
- Črka ⟨c⟩ se izjemoma izgovarja kot [š] v Mercia [mə̀ršja], kot [č] pa samo v prevzetih priimkih, npr. Pacino [pačíno].
-
Črka ⟨g⟩ pred ⟨i⟩ se poleg običajnega [g], npr. Gilliam [gíljem], izgovarja tudi [dž], npr. Gillingham [džílingam], ali je izgovorna dvojnica, npr. Gillian
[džíljen/gíljen] . -
Črka ⟨r⟩ se v standardni britanski angleščini izgovarja pred samoglasnikom, sicer je zamolčana ali zaznavna, v ameriški angleščini pa se večinoma izgovarja v vseh položajih. V slovenščino jo prevzemamo kot [r], npr. Warhol [vórhọl], Baker [bêjker], Guernsey
[gǝ̀rnzi/gǝ̀rǝnzi] . -
Črka ⟨s⟩ je v pisno nepodomačenih občnih besedah sestavina dvočrkja
-⟨si⟩ oz. tričrkju-⟨ssi⟩ , ki se izgovarja kot-
-⟨si⟩ v-⟨sion⟩ kot [ž], npr. fusion jazz [fjúžəndžêz-] , -
-⟨ssi⟩ kot [š], npr. jam session [džêm sêšən].
-
- V posameznih sodobnih imenih se ⟨s⟩ izgovarja tudi kot [š], npr. Sade [šadé] |ime pevke|.
-
Črka ⟨t⟩
-
se v prevzetih občnih besedah, ki so pisno nepodomačene ali so neprevedena sestavina lastnih imen, izgovarja tudi kot [č], npr. pogosto v črkovnem sklopu ⟨tu⟩ pred ⟨re⟩: Nature |revija| [nêjčər], Culture Club |glasbena skupina| [kálčər
kláb-] ; joint venture [džôjnt vénčər]; - je sestavina dvočrkja ⟨ti⟩, ki se pred samoglasnikom izgovarja [š], npr. The Nation |ameriška politična revija| [də nêjšən].
-
se v prevzetih občnih besedah, ki so pisno nepodomačene ali so neprevedena sestavina lastnih imen, izgovarja tudi kot [č], npr. pogosto v črkovnem sklopu ⟨tu⟩ pred ⟨re⟩: Nature |revija| [nêjčər], Culture Club |glasbena skupina| [kálčər
-
Črka ⟨w⟩ v kombinaciji s ⟨h⟩ je v angleščini dvočrkje ⟨wh⟩, ki ga prevzemamo kot en glas [v], npr. Whitman [vítmen], Whybrow
[vájbrav-] .
Pri prevzemanju izglasnega
O razlikah med britansko in ameriško angleščino pri r zaradi rotičnosti glej poglavje »Izgovorne različice zaradi regij in vrste imen«.
Podvojene soglasniške črke prevzemamo kot en glas, npr. Babbage
Neme soglasniške črke
Črka ⟨h⟩ je pogosto nema: Durham [dáram], Deborah [dêbora], Dahl [dál].
Redko so neme tudi druge soglasniške črke, in sicer
- črka ⟨b⟩ (v položaju za m in n): Crumb [krám], High Wycombe [háj víkom]
-
črka ⟨d⟩: Guildford
[gílfọrd-] -
črka ⟨g⟩ (v položajih ⟨gn⟩ in ⟨gu⟩): Paignton [pêjnton], Guildford
[gílfọrd-] - črka ⟨l⟩: Holmes [hôu̯ms]
- črka ⟨r⟩: Marlborough [mólbọro]
- črka ⟨t⟩: Newcastle [njúkasəl]
- črka ⟨w⟩ (v položaju pred r): Wren [rên], Wright [rájt]; tudi v črkovnem sklopu ⟨wh⟩, npr. Who's Who? [hús hú]; tudi v Southwark [sádərk]
Soglasniška dvočrkja in tričrkja
Dvočrkja in tričrkja za soglasnike v slovenščino prevzemamo kot:
| Zapis | Izgovor | |
| ⟨ch⟩ | [č] |
Richmond |
| ⟨ck⟩ | [k] | Dickinson [díkinson] |
| ⟨dg⟩ | [dž] |
Cambridge |
| ⟨ge⟩ | [dž] |
George |
| ⟨gh⟩ | [f] | Rough [ráf] |
| ⟨gu⟩ | [g] | Guinness [gínes] |
| ⟨kn⟩ | [n] | Knightley [nájtli] |
| ⟨ph⟩ | [f] |
Phillips |
| [v] | Stephen [stíven] | |
| ⟨sh⟩ | [š] | Nash [nêš] |
| ⟨th⟩ | [t] | Thomas [tómas] |
| [d] |
Sutherland |
|
| ⟨tch⟩ | [č] | Mitchell [míčəl] |
Zaradi prilikovanja po zvečenosti se pri nekaterih imenih pojavljajo tudi druge ustreznice
- pri ⟨dg⟩ namesto [dž] zveneči [č] (Hodgkin [hôčkin]);
-
pri ⟨th⟩ namesto [t] nezveneči [d] (Lethbridge
[lédbridž-] ).
POSEBNOSTI
- Dvočrkje ⟨ce⟩ je [s] in se pojavlja v prevzetih imenih: Herstmonceux [herstmonsjú].
-
Dvočrkje ⟨ch⟩ ima v prevzetih imenih druge glasovne vrednosti:
-
[k] – Christchurch [krájstčərč] -
[š] – Michigan [míšigen], Cher [šêr] -
[h] – Gombrich [gómbrih], Auchinleck [ohinlék] -
[g] – Altrincham [óltringam] (v preteklosti zapisano tudi kot Aldringeham in Altringham)
-
-
Dvočrkje ⟨ci⟩ je [š] in se pojavlja v prevzetih imenih: Patricia [patríša], Alicia
[alíša/alísija] . - Dvočrkje ⟨sc⟩ za [s] je zelo redko (npr. Priscilla [prisíla]) in se v prevzetih imenih izgovarja tudi [š], npr. Pesci [péši].
- Tričrkje ⟨sch⟩ se uporablja v prevzetih imenih: Jarmusch [džármuš].
-
Dvočrkje ⟨tz⟩ za zlitnik [c]: Pulitzer [púlicer], Pritzker [prícker], Fitzgerald
[fidzdžêrald-] .
Ime Chicago [am. šikágo] je prevzeto iz staroselskega jezika, v slovenščini se je zanj uveljavil izgovor s [č] in v preteklosti tudi eksonim Čikago, ki se v sodobni rabi umika izvirnemu zapisu Chicago z izgovorom [čikágo].
Nemo dvočrkje ⟨gh⟩
Dvočrkje ⟨gh⟩ je pogosto nemo v izglasju, npr. Hugh [hjú], Vanbrugh [vênbra], Attenborough [êtənbọro], Clayburgh [klêjbər], in tudi sredi besede, npr. Wight [vájt], Vaughan [vón].
Črkovni sklop ⟨ce⟩ v
Razlikujemo med dvočrkjem ⟨ph⟩ v npr. Humphrey [hámfri] in črkovnim sklopom ⟨ph⟩ v npr. Shepherd
Zaradi različnega izgovora moramo ločevati med
-
dvočrkjem ⟨gi⟩ v Angie [êndži] (
[dž] + ⟨e⟩ [i]) in -
črko ⟨g⟩ pred črkovnim sklopom
-⟨ie⟩ v Carnegie [karnégi],boogie-woogie [búgi-vúgi] ([g] + ⟨ie⟩ [i]).
Razlikujemo med dvočrkjem ⟨dg⟩ (Hodgkin [hôčkin]) in soglasniškim sklopom ⟨dg⟩ v zloženem imenu (Lydgate [lídgejt]).
Črkovni sklop ⟨ough⟩ bi lahko imeli za štiričrkje, v katerem sta združeni dve dvočrkji: ⟨ou⟩ in nemo dvočrkje ⟨gh⟩, a je za slovenska prevzemalna pravila to manj pregledno.
Razlikujemo med
- črkovnim sklopom ⟨gh⟩ na morfemski meji v zloženih imenih, npr. Westinghouse [vêstinkháu̯s],
- črkovnim sklopom, v katerem je ⟨h⟩ nemi, npr. Gillingham [džílingam],
- dvočrkjem za glas [f], npr. Loughborough [láfbọro], in
- nemim dvočrkjem, npr. Maugham [móm].
Angleški [ŋ], ki je zapisan z dvočrkjem ⟨ng⟩, prevzemamo z dvema glasovoma:
- pred zvenečimi soglasniki in samoglasniki kot [ng], npr. Kingsley [kíngzli],
- v izglasju in pred nezvenečimi soglasniki pa kot [nk], npr. Browning [bráu̯nink], Sherrington [šêrinkton], Downing Street [dáu̯nink strít].
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini (soglasniške črke in dvočrkja)
Preglednica ponazarja razmerje med soglasniško črko ali dvočrkjem in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
O ureditvi preglednice glej poglavje »Preglednica
| Zapis | Izgovor | Primeri in predvidljivi položaji |
| c | s |
Predvidljivo
pred [i], zapisanim z ⟨i⟩, ⟨ie⟩, ⟨y⟩, ⟨ey⟩: Cincinnati [sinsináti], Francis [fránsis], Celia [sílija], Runcie [ránsi], Tracy [trêjsi], Percy [pə̀rsi], Spacey [spêjsi], De Quincey [de ku̯ínsi] pred [e/ǝ], zapisanim z ⟨e⟩: Purcell pred nemim e: Alice [êlis], Bruce [brús], Grace [grêjs], Rice [rájs], Joyce [džôjs], Wallace [vólis] v sestavini ⟨cester⟩: Gloucester [glôstər] |
| c | k | McCartney [məkártni], Doncaster [dónkestər]; Colchester [kôu̯lčestər], Lake District [lêjg dístrikt], Canberra [kanbêra], Scott [skôt] |
| ch | č |
Chaney [čêjni], Chelsea [čêlsi], Rochester [rôčestər],
Ipswich [ípsvič], Richmond
|
| ch | k |
Predvidljivo
v nekaterih prevzetih imenih: Christchurch [krájstčərč], Cochrane [kôkrejn], Murdoch [mǝ̀rdok], Nicholas [níkolas], Reich [rájk], Wallach [vólek] |
| ck | k | Dickinson [díkinson], Blackpool [blêkpul], Jacksonville [džêksonvil] |
| dg | dž |
Wedgwood Predvidljivo pred nemim e v izglasju: Cambridge pred ⟨ee⟩ v izglasju: Murrumbidgee [marambídži] |
| g | g |
Getty
[gêti], Gilliam [gílijem], Gay [gêj], Jagger [džêger], Golding [gôu̯lding-], Montgomery [mondgômeri], Geary [gíri], Guggenheim [gúgənhajm], Gibson
[gípson], Gilbert [gílbərt], Huggins [hágins], Gillespie [giléspi], Gielgud |
| g | dž |
Gillingham [džílingam] Predvidljivo pred ⟨er⟩: Gerry [džêri], Geraldine [džêraldin], Fitzgerald pred nemim e: Cage [kêjdž-], Marge [márdž-], Miscavige [miskêvidž-] |
| ge | dž |
Predvidljivo
pred ⟨a⟩ in ⟨o⟩ v prevzetih besedah: Georgia [džórdža], George |
| gh | / |
Hugh [hjú], Vanbrugh
[vênbra], Attenborough [êtǝnbọro], Clayburgh [klêjbər],
Wight [vájt], Vaughan
[vón], Waugh [vó], Raleigh [róli], Leigh
[lí], Pugh [pjú], Hughes
|
| gh | f |
Predvidljivo
v |
| gh | g |
Lindbergh |
| gi | dž |
Predvidljivo
v nekaterih prevzetih imenih: Georgia [džórdža], Angie [êndži] |
| gu | g |
Guinness [gínes], Guernsey |
| h | h |
Hepburn |
| h | / |
Dahl [dál],
Lindbergh Predvidljivo v prevzetih imenih na v prevzetih imenih na |
| j | dž | Jackson [džêkson], James [džêjms], Jefferson [džêfərson], Jerome [džǝrôu̯m] |
| kn | n | Knight [nájt], Fort Knox [fórt nôks], Knowles [nôu̯ls], Knoxville [nôksvil] |
| l | l | Law [ló], Geraldine [džêraldin] |
| l | / |
Predvidljivo v |
| ph | f |
Phillips |
| ph | izjemoma [v] |
|
| q | k |
Predvidljivo pred ⟨u⟩, razen v |
| qu | k |
Predvidljivo v |
| s | s | Sullivan [sálivən], Jones [džôu̯ns], Sayers [sêjərs], James [džêjms], Bates [bêjts], Wodehouse [vúthau̯s], Hales [hêjls], Bowles [bôu̯ls], Goldsmith [góltsmit], Housman [háu̯smen], Windsor [víntsor] |
| s | z |
Osborne
Predvidljivo v prevzetih imenih pred nemim e: Cruise [krúz-], Close [klôu̯z-], Rose [rôu̯z-]; tudi v zloženih imenih: Rosebery [rôu̯zbǝri], Moseley [môu̯zli], Roosevelt [rúzvelt] pred [i], zapisanim z ⟨ay⟩, ⟨ey⟩: Lindsay [líndzi], Ramsay [rêmzi], Wallasey [vóləzi], Guernsey [gə́rnzi] v ⟨es⟩ za dvoglasnikom: Hughes v zloženih imenih pred ⟨borough⟩, ⟨bury⟩, ⟨land⟩, ⟨ley⟩, ⟨ney⟩, ⟨worth(y)⟩): Gainsborough [gêjnzbọro], Dewsbury [djúzbəri], Salisbury [sólzbəri], Queensland pred [e] (angl. [ǝ]) in [ǝ]: Townsend |
| sh | š | Nash [nêš], Ashby [êžbi], Sheridan [šêridan], Mackintosh [mêkintoš] |
| tch | č | Hitchcock [híčkok], Mitchell [míčəl], Thatcher [têčer], Fletcher [flêčer], Fitch [fíč] |
| th | t |
Haworth [hôvọrt],
Thomas [tómas], Thackeray [têkəri], Northumberland |
| th | d |
Southwark [sádərk] Predvidljivo pred ⟨e⟩ v ⟨the⟩, |
| v | v | Vermont [vermónt], Beverley [bêvərli], Olivia [olívija], Vivian [vívijen] |
| v | u̯ |
Predvidljivo
v ⟨ve⟩ za [i] in pred soglasnikom: Cleveland |
| x | ks | Fairfax [fêrfeks], Maxwell [máksvel] |
| w | v | Wilson [vílson], Swift [svíft], Whitman [vítmen], Ipswich [ípsvič], Baldwin [bóldvin], Winchester [vínčestər] |
| w | redko / |
Predvidljivo
v v krajevnih imenih na |
POSEBNOST
Pri imenih na končni ⟨ve⟩, v katerih je e nemi, se slušni vtis končnega v v izglasju lahko približuje f: Dave
Podomačevanje angleških besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Občna poimenovanja iz angleščine prevajamo. Pri tistih, ki jih ne, sledimo izgovoru v slovenščini, in sicer so besede
-
pisno podomačene, npr. distopija [distopíja] (angl. dystopia), fitnes [fítnes] (angl. fitness), gokart [gókart] (angl.
go-cart ), hobi [hóbi] (angl. hobby), kajt [kájt] (angl. kite), kamper [kámper] (angl. camper), kečap [kéčap] (angl. ketchup), klif [klíf] (angl. cliff), kolidž[kôlidž-] (angl. college), najlon [nájlon] (angl. nylon), piling [píling] (angl. peeling), skuter [skúter] (angl. scooter), taksi [táksi] (angl. taxi), treking[tréking-] (angl. trekking), tvid[tvíd-] (angl. tweed), vikend[víkend-] (angl. weekend), viski [víski] (angl. wiskey); -
pisno nepodomačene, npr. babyboom [bêjbibum], brexit [bréksit], brunch [bránč], hotdog
[hôdôg-] , benchmark [bênčmárk], puzzle [pázəl], lifting[lífting-] , all inclusive [ólinklúziv-] , drive in [drájv ín], jackpot [džêkpot], jet set [džêt sêt], joint venture [džôjnt vênčər], lip gloss [líb glós], new age [njúêjdž-] , phishing [fíšing], pub[páb-] , vintage[víntidž-] …
POSEBNOSTI
-
V nespremenjeni obliki prevzemamo plemiške, častne in nekatere poklicne nazive, npr. lord
[lórd-] , sir [sǝ̀r], lady [lêjdi], chef[šéf/šêf] , miss [mís], poimenovanja umetniških in športnih nagrad, tekmovanj, npr. emmy [émi], grammy [grêmi], grand slam [grênt slêm], ironman [ájronmen]. -
Nekatere besede se v knjižnem jeziku pojavljajo kot pisne dvojnice, npr.
čedar/cheddar [čédar],haski/husky [háski],vape/vejp [vêjp],juice/džus [džús],jeans/džins [džíns],curry/kari [kári],mafin/ muffin [máfin],remake/rimejk [rimêjk],podcast/podkast [pôtkást],punk/pank [pánk],strečing/stretching [strêčing-] ,straight/strejt [strêjt]. -
Podomačene besede se v zapisu lahko oddaljijo od izvirnika, npr. biftek
[bíftek/bíftək] (ang. beefsteak); rostbif [rózdbif] (ang.roast-beef ), ali pa se izgovarjajo različno, npr. queer[ku̯ír] – kvir [kvír], jazz[džêz-] – džez[džéz-/džêz-] , squash[sku̯ôš] – skvoš[skvôš] ...
Vseprisotnost angleščine v slovenskem jezikovnem prostoru vpliva na številčnost neprevedenih in neprilagojenih besed iz tega jezika. V sklopu jezikovnokulturnih prizadevanj si želimo za čim več angleških besed najti slovenske ustreznice. Namesto številnih tujk v sodobni rabi uporabljamo slovenske sopomenke, npr.
Nekatere besede so uporabljene zlasti v besednih zvezah v pridevniški rabi, zato zanje obstajajo slovenske pridevniške ustreznice ali pa izraz opišemo, npr. casual
Uporaba slovenskih izrazov je priporočljiva tudi pri že delno podomačenih tvorjenkah, ki so pogoste zlasti v pogovornem jeziku in slengu, npr.
Lastna imena
Lastna imena večinoma ohranjamo zapisana tako, kot so v angleščini: McCullough
Določni člen pri prevzemanju imen, ki jih ne prevajamo, navadno opuščamo, npr. Bronx [brônks] (angl. The Bronx); to velja zlasti za imena revij in časopisov, npr. New York Times [njú jórk tájms] (angl. The New York Times), Daily Mail [dêjli mêjl] (angl. The Daily Mail).
POSEBNOST
Pri imenih glasbenih skupin pa člen zaradi prepoznavnosti pogosto ohranjamo, npr. The Doors [dǝ dórs], The Police [dǝ
Osebna imena
Imena angleških vladarjev in vladaric ter svetnikov in znanih zgodovinskih osebnosti so podomačena, in sicer uporabljamo slovenska ali poslovenjena osebna imena, podomačimo ali prevedemo tudi razlikovalna določila, priimke v sodobni obliki pa ohranjamo nespremenjene:
- Artur [ártur] (angl. Arthur), Edvard III. [édvart trétji] (angl. Edward III), Jurij VI. [júrij šêsti] (angl. George VI), Karel III. [kárǝl trétji] (angl. Charles III), Rihard III. [ríhart trétji] (angl. Richard III),
- Edvard Spoznavalec [édvart spoznaválǝc] (angl. Edward the Confessor), Ivan Brez dežele [ívan brez dežêle] (angl. John Lackland), Rihard I. Levjesrčni [ríhart pǝ̀rvi leu̯jesǝ̀rčni] (angl. Richard the Lionheart), Viljem Osvajalec [víljem osvajálǝc] (angl. William the Conqueror),
- Ana Boleyn [ána bulín] (angl. Anne Boleyn), Eleonora Akvitanska [eleonóra akvitánska] (angl. Eleanor of Aquitaine, fr. Éléonore d'Aquitaine), Elizabeta II. [elizabéta drúga] (angl. Elizabeth II), Elizabeta Yorška [elizabéta jórška] (angl. Elizabeth of York), Katarina Aragonska [katarína aragónska] (angl. Catherine of Aragon), Viktorija Britanska [viktórija británska] (angl. Victoria),
- Tomaž Becket [tomáž béket] (angl. Thomas Becket),
- Janez Duns Škot [jánez dúns škót] (angl. John Duns Scotus), Janez iz Salisburyja [jánes is sólzbərija] (angl. John of Salisbury), Vilijem iz Ockhama [víljem iz ókama] (angl. William of Ockham).
V imenih vladarskih rodbin in stranskih vej kraljeve družine ohranjamo izvirno pisno obliko lastnega imena in dodajamo končnico za množino: Stuarti [stjúarti] (angl. the House of Stuart/Stewart), Tudorji [túdorji] (angl. the House of Tudor), Windsorji [víntsorji] (po gradu Windsor), Lancastri [lênkestri] (angl. the House of Lancaster) in Yorki [jórki] (angl. the House of York), oboji stranski veji Plantagenetov – Plantageneti [plantagenéti] (angl. the House of Plantagenet).
POSEBNOST
Le izjemoma prilagajamo imena legendarnih oseb, npr. Godiva [godíva] (angl. Lady Godiva), ali imena iz leposlovja, npr. Guliver [gúliver] (angl. Gulliver). Ta načeloma ostajajo nespremenjena: Robin Hood [róbin
Zemljepisna imena
Nekatera zemljepisna imena, predvsem imena držav, so podomačena oziroma imamo zanje slovenska imena (eksonime):
- Aljaska [aljáska] (angl. Alaska), Havaji [haváji] (angl. Hawaii), Južna Karolina [júžna karolína] (angl. South Carolina), Kalifornija [kalifórnija] (angl. California), Kolorado [kolorádo] (angl. Colorado), Nova Mehika [nôva méhika] (angl. New Mexico), Pensilvanija [pensilvánija] (angl. Pennsylvania), Severna Dakota [séverna dakóta] (angl. North Dakota), Severna Karolina [séverna karolína] (angl. North Carolina), Teksas [téksas] (angl. Texas), Virginija [virgínija] (angl. Virginia), Zahodna Virginija [zahódna virgínija] (angl. West Virginia),
- Jorkšir [jórkšir] (angl. Yorkshire), Škotska [škótska] (angl. Scotland),
- Apalači [apaláči] (angl. the Appalachian Mountains / the Appalachians), Skalno gorovje [skálno gorôu̯je] (angl. the Rocky Mountains / the Rockies),
- Sveti Krištof in Nevis [svéti kríštof in névis] (angl. Saint Kitts and Nevis), Sveti Vincencij in Grenadine [svéti vincéncij in grenadíne] (angl. Saint Vincent and the Grenadines),
- Adelajda [adelájda] (angl. Adelaide),
- Kolorado [kolorádo] (angl. Colorado River), Misisipi [misisípi] (angl. Mississippi), Misuri [misúri] (angl. Missouri), Temza [témza] (angl. Thames),
- Kapitol [kapitól] (angl. the Capitol).
Standardizirana so le slovenska imena države Združene države Amerike in Združeno kraljestvo (polno ime: Združeno kraljestvo Velike Britanije in Severne Irske). Med eksonimi niso vse ameriške zvezne države (New Jersey, Rhode Island) niti deli Združenega kraljestva (npr. Wales).
Prevajamo občnoimenske sestavine večbesednih imen:
- Ameriški Deviški otoki [amêriški devíški otóki] (angl. Virgin Islands of the United States), Južni Yorkshire [júžni jórkšir] (angl. South Yorkshire), Nova Mehika [nôva méhika] (angl. New Mexico), Novi južni Wales [nôvi júžni vêls] (angl. New South Wales), Severna Irska [séverna írska] (angl. Northern Ireland), Severni teritorij [séverni teritórij] (angl. the Northern Territory), Severni Yorkshire [séverni jórkšir] (angl. North Yorkshire), Združene države Amerike [združéne dǝržáve amêrike] (angl. the United States of America),
- Božični otok [božíčni ôtok] (angl. Christmas Island), Južni otok [júžni ôtok] (angl. South Island, maorsko Te Waipounamu), Severni otok [séverni ôtok] (angl. North Island, maorsko Te Ika-a-Māui),
- Apalaška pot [apaláška pót] (angl. Appalachian Trail), Gornje jezero [górnje jézero] (angl. Lake Superior), Koloradska planota [kolorátska planôta] (angl. Colorado Plateau), Michigansko jezero [míšigensko jézero] (angl. Lake Michigan), Misisipijeva delta [misisípijeva délta] (angl. Mississippi Delta), Niagarski slapovi [nijagárski slapôvi] (angl. Niagara Falls), Yellowstonski narodni park [jêlou̯stôu̯nski národni párk] (angl. Yellowstone National Park),
-
Bela hiša [béla híša] (angl. the White House), Britanski muzej [británski muzêj] (angl. the British Museum), Trafalgarski trg [trafálgarski
tǝ̀rg-] (angl. Trafalgar Square), Westminstrska opatija [véstminstǝrska opatíja] (angl. Westminster Abbey), -
cerkev svetega Pakracija
[cérkǝv- svétega pakrácija] (angl. St Pancrasʼ Church), Nelsonov steber[nélsonov- stǝbǝ̀r/stǝ̀bǝr] (angl. Nelsonʼs Column), palača Blenheim [pálača blênim] (angl. Blenheim Palace), stolnica svetega Pavla [stólnica svétega páu̯la] (angl. St Paulʼs Cathedral).
POSEBNOST
V preteklosti uveljavljeni eksonimi, kot sta Čikago in Filadelfija, so se v sodobni rabi začeli umikati nepodomačenim imenom, tj. Chicago in Philadelphia.
Stvarna imena
Stvarna imena so prevedena, če gre za temeljne dokumente ali imena skupnosti, zvez, npr. Deklaracija o neodvisnosti ZDA (angl. the United States Declaration of Independence), Virginijska deklaracija o pravicah (angl. the Virginia Declaration of Rights), Britanska skupnost narodov (angl. British Commonwealth), Rockefellerjeva fundacija [rókfelerjeva fundácija] (angl. the Rockefeller Foundation), prevedena se lahko uvrščajo med občnoimenska, npr. spodnji dom britanskega parlamenta (angl. House of Commons).
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Spremembe slovničnih kategorij
Pri pregibanju angleških prevzetih imen sledimo izgovoru v slovenščini in jih uvrščamo v slovenske sklanjatvene vzorce glede na govorjeni končaj. Ker je med pisnimi končaji in njihovo izgovorno uresničitvijo med angleščino in slovenščino veliko razlik, je pregibanje angleških imen zahtevno.
Uvrščanje imen na -ah moškega in ženskega spola
Angleška imena z nemo soglasniško črko h v izglasju se govorno navadno končujejo na samoglasnik
- spol imen oseb sledi naravnemu spolu (Jonah [džóna] m, Noah [nóa] m; Hannah [hêna] ž, Mariah [marája] ž);
-
spol zemljepisnih imen sledi pravilu, da so ženskega spola tista imena, ki se končajo na govorjeni
-a (Savannah [savána], amer. [savêna], Dagobah [dagóba]).
Zaradi končnega pisnega h imena ženskega spola sklanjamo na dva načina:
- po tretji ženski (ničti) sklanjatvi (Hannah [hêna], rod. Hannah [hêna]);
- vzporedno s podomačenimi oblikami po prvi ženski sklanjatvi (Hannah [hêna], rod. Hanne [hêne]).
Odločitev je odvisna tudi od vrste in formalnosti besedila, ki lahko zahteva imena v nespremenjeni obliki ali pa ne.
POSEBNOST
Posebnost je ime Utah [jútah], za katero so priročniki v preteklosti uveljavili branje po črki in sklanjanje po prvi moški sklanjatvi: rod. Utaha [jútaha].
Pri imenih, ki imajo uveljavljene slovenske različice, npr. svetopisemski imeni Noe [nóe] in Jona [jóna], ali ime Urija Heep v Dickensovem romanu David Coperfield (< Uriah Heep), se nemi h lahko tudi opušča oz. ime podomači.
V pisnem jeziku ta imena pogosto sklanjamo po prvi moški sklanjatvi, v govoru pa (če jih želimo sklanjati z glasovnimi končnicami) po prvi ženski sklanjatvi, saj pogosto preidejo v ženski spol.
Pisna podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški osnovi imena. Če je nemi h ohranjen, npr. Jonah [džóna], rod. Jonaha [džóna] ali Jonahe [džóne], je ohranjen tudi pri svojilnem pridevniku: Jonahov
Krajšanje osnove
Nemi e, ki ne vpliva na izgovor predhodne črke za soglasnik, pri pregibanju opuščamo:
-
Steve
[stív-] , rod. Steva [stíva] - Jerome [džerôu̯m], rod. Jeroma [džerôu̯ma]
- Walpole [vólpou̯l], rod. Walpola [vólpou̯la]
- Delaware [dêlaver], rod. Delawara [dêlavera]
Rodilniški osnovi je enaka tudi podstava prebivalskih imen (Delawarčan [délaverčan]) in pridevnikov, tako tistih s priponskim obrazilom
POSEBNOST
Nemi e v izglasju ohranjamo, če vpliva na izgovor predhodnih črk, in sicer
-
v izglasnih črkovnih sklopih
-⟨ce⟩ in-⟨(d)ge⟩ nemi e vpliva na izgovor črk ⟨c⟩ in ⟨g⟩ (-⟨dge⟩ je sicer vedno izgovorjen kot [dž]):- Rice [rájs], rod. Ricea [rájsa]
- Wallace [vólis], rod. Wallacea [vólisa]
- George [džórč], rod. Georgea [džórdža]
- Stourbridge [stáu̯rbrič], rod. Stourbridgea [stáu̯rbridža]
-
v končajih
-⟨ie⟩ ,-⟨oe⟩ ,-⟨ue⟩ (Christie [krísti], Poe [pó], Sue[sú/sjú] ), npr. Monroe [monró], rod. Monroea [monrója].
Podstava pridevniških izpeljank z obrazili
Imena z nemim e, ki se končajo na
- Newcastle [njúkasəl], rod. Newcastla [njúkasla]
- Apple [êpǝl], rod. Appla [êpla]
- Google [gúgəl], rod. Googla [gúgla]
- Seattle [sijêtəl], rod. Seattla [sijêtla]
- Kintyre [kintájǝr], rod. Kintyra [kintájra]
Podstava prebivalskih imen in pridevnikov s priponskim obrazilom
Če v imenih moškega spola črko ⟨e⟩ v izglasnih črkovnih sklopih
- Auden [ódǝn], rod. Audna [ódna]
- Harden [hárdǝn], rod. Hardna [hárdna]
- Whitehaven [vájthejvən], rod. Whitehavna [vájtheju̯na]
- Exeter [éksitər], rod. Exetra [éksitra]
- Winchester [vínčestər], rod. Winchestra [vínčestra]
- Manchester [mênčestər], rod. Manchestra [mênčestra]
POSEBNOSTI
-
Pri redkih imenih in nepodomačenih občnih besedah se pisno sklanjanje lahko razlikuje od sklanjanja v govoru, saj osnovo krajšamo v govoru, a tega v pisavi ne označujemo. Gre za besede
-
s končajem
-⟨ael⟩ - Michael [májkəl], rod. Michaela [májkla]
-
s končajem
-⟨el(l)⟩, pred katerim je sklop samoglasnika in soglasnika:- Mitchell [míčəl], rod. Mitchella [míčla]
- Dowell [dávəl], rod. Dowell [dávla/dáu̯la]
- Durrell [dárəl], rod. Durrell [dárla]
- Russell [rásəl], rod. Russella [rásla]
- Nigel [nájdžəl], rod. Nigela [nájdžla]
-
s končajema
-⟨tion⟩ in-⟨ssion⟩ - jam session [džêm sêšən], rod. jam sessiona [džêm sêšna]
- science fiction [sájns fíkšən], rod. science fictiona [sájns fíkšna]
- The Nation [də nêjšən], rod. The Nationa [də nêjšna]
-
s končajem
- Osnove ne krajšamo pri sklanjanju imena Stephen [stíven], ne glede na zapis (Steven [stíven]).
- Pri sklanjanju imen, ki imajo pred končajema -⟨el(l)⟩ ali -⟨en⟩ soglasniški sklop, osnove ne krajšamo (Orwell [órvel], Cromwell [krômvel], Maxwell [máksvel], Caldwell [kóldvel], Purcell [pə̀rsel]; Camden [kêmden], Dearden [dírden]), npr. Orwell [órvel], rod. Orwella [órvela].
- Če se ⟨e⟩ ne izgovarja kot polglasnik tudi v slovenščini, potem je osnova pri pregibanju nespremenjena, npr. Austen [óstin], rod. Austena [óstina]; Owen [ôvin], rod. Owena [ôvina]; Bowen [bôvin], rod. Bowena [bôvina].
-
Krajšanje osnove zaradi polglasniškega izgovora črke e v končaju
-⟨er⟩ je lahko le ena od pregibnih možnosti, npr. nekatera redka imena sklanjamo tudi z daljšanjem osnove (Tower, Webster): Tower [táver], rod. Towerja [táverja] tudi Tower [távər], rod. Towra [táu̯ra].
Beseda musical se v slovenščini izgovarja tudi »po črki«, npr. muzikal tudi musical [druga oblika muzikál in mjúzikəl], muzikal [mjúzikal], rod. musicala [mjúzikla].
Krajšanje osnove je odvisno od izgovorljivosti soglasniškega sklopa po izpadu polglasnika. Če je pred črko e več soglasnikov, bi po izpadu nastal za slovenščino nenavaden in težje izgovorljiv soglasniški sklop (npr. dvl, rvl, kvl), zato v tem primeru osnove ne krajšamo (Caldwell [kóldvel], rod. Caldwella [kóldvela]; Farwell [fárvel], rod. Farwella [fárvela], Rockwell [rôkvel], rod. Rockwella [rôkvela]). Če je pred e-jem v končaju zveza samoglasnika in soglasnika, je krajšanje tudi izgovorno sprejemljivo, v zapisu se osnova ohranja nespremenjena: MacDowell [mǝgdávəl], rod. MacDowella [mǝgdávla/mǝgdáu̯la].
Podstava prebivalskih imen in pridevnikov s priponskim obrazilom
Daljšanje osnove
Imena moškega spola daljšajo osnovo z j pisno in govorno, če se končujejo na
-
samoglasnik [i],
- zapisan z ⟨ea⟩: Swansea [svónzi], rod. Swanseaja [svónzija]
- zapisan z ⟨y⟩: Stanely [stênli], rod. Stanelyja [stênlija]
- zapisan z ⟨ey⟩: Dewey [djúi], rod. Deweyja [djúija]
- zapisan z ⟨ee⟩: Milwaukee [milvóki], rod. Milwaukeeja [milvókija]
- zapisan z ⟨ie⟩: Bowie [bôvi], rod. Bowieja [bôvija]
- zapisan z ⟨ay⟩: Torquay [tôrki], rod. Torquayja [tôrkija]; Thackeray [têkəri], rod. Thackerayja [têkərija]
-
samoglasnik [ó],
- zapisan z ⟨oe⟩: Poe [pó], rod. Poeja [pója]; Defoe [difó], rod. Defoeja [difója]
-
soglasnik [r], zapisan z ⟨r⟩
- Falkner [fókner], rod. Falknerja [fóknerja]
- Thatcher [têčer], rod. Thatcherja [têčerja]
POSEBNOSTi
-
Izglasni nenaglašeni
-o, zapisan z ⟨oe⟩, se izgovarja ozko, kar je za slovenščino neznačilno; pri sklanjanju ga ohranjamo in osnovo v daljšamo z j:- Sillitoe [sílitọ], rod. Sillitoeja [sílitọja]
- McEnroe [mə̀kenrọ], rod. McEnroeja [mə̀kenrọja]
-
Daljšanja z j ne poznajo enozložna imena s končnim govorjenim r, npr. More [mór], rod. Mora [móra]; Shire [šír], rod. Shira [šíra]. Če je taka sestavina del zloženega imena, je sklanjanje z daljšanjem osnove možnost, npr.
- Baltimore [bóltimọr], rod. Baltimora [bóltimọra] tudi Baltimorja [bóltimọrja]
- Leicestershire [lêstəršir], rod. Leicestershira [lêstəršira] tudi Leicestershirja [lêstərširja]
Podstava prebivalskih imen in pridevnikov s priponskim obrazilom
Pisnega daljšanje osnove ne poznajo imena s končnim govorjenim [j]:
- Eli [ílaj], rod. Elia [ílaja]
- Bligh [bláj], rod. Bligha [blája]
Samo govorno daljšajo z j imena, ki imajo pisni končaj soglasniški, govorjena osnova pa se končuje na
-
samoglasnik [o],
- zapisan z ⟨aw⟩: Crashaw [krêšo], rod. Crashawa [krêšoja]
- ki je naglašen: Waugh [vó], rod. Waugha [vója]; Law [ló], rod. Lawa [lója]
-
samoglasnik [u],
- zapisan z ⟨ew⟩: Andrew [êndru], rod. Andrewa [êndruja]; Matthew [mêtju], rod. Matthewa [mêtjuja]
- ki je naglašen: Hugh [hjú], rod. Hugha [hjúja]
-
soglasnik [r]
- Clayburgh [klêjbər], rod. Clayburgha [klêjbərja]
POSEBNOSTI
- V redkih primerih je osnova v zapisu okrajšana (zaradi nemega e), v izgovoru pa podaljšana: Crewe [krú], rod. Crewa [krúja].
-
Če so v končaju imena črke ⟨a⟩, ⟨o⟩ ali ⟨u⟩ z glasovno vrednostjo [a] ali [o], ki jim sledijo črke, ki sicer ne vplivajo na njihov izgovor, te niso končnice. Pri sklanjanju jih ohranjamo in osnovo v govoru daljšamo z j (pri redkih imenih ameriških mest na končni -⟨boro⟩ je daljšanje označeno tudi v zapisu). Najpogosteje gre za zložena imena oz. v angleščino prevzeta zložena imena.
-
Črka/glas o je del slovenščini prilagojenega dvoglasniškega ⟨ou⟩, pogosto v sestavini zloženih imen-⟨borough⟩ (ali-⟨boro⟩ v ameriški angleščini):- Marlborough [mólbọro], rod. Marlborougha [mólbọroja]
- Greensboro [grínzbọro], rod. Greensboroja [grínzbọroja]
-
Črki u, izgovorjeni kot a, sledi nemo dvočrkje ⟨gh⟩:
- Vanbrugh [vênbra], rod. Vanbrugha [vênbraja]
-
Črki/glasu a sledi nemi h, kar daje slišni vtis podaljšanosti ali celo stranskega naglasa:
- Peckinpah [pékinpá], rod. Peckinpaha [péckinpája]
-
Rodilniški osnovi je enaka tudi podstava prebivalskih imen (Marlboroughčan [mólbọrojčan]) in pridevnikov, tako tistih s priponskim obrazilom
V imenih, kot sta Ohio [ohájo], Chicago [čikágo], je končni o končnica, npr. Ohio [ohájo], rod. Ohia [ohája].
Posebnosti sklanjanja so povezane tudi z izvorom nekaterih imen, ki niso nastala v angleščini. Npr. ime Peckinpah [pékinpá] je poangleženo, in sicer gre za nemško zloženo ime Beckenbach, ki ima tudi dva naglasa: [békenbáh]. Ime Vanbrugh [vênbra] je nizozemskega izvora.
O j pred priponskim obrazilom
Preglas
Preglas se uveljavlja v orodniku ednine in svojilnem pridevniku, in sicer pri lastnih imenih moškega spola, ki se končujejo na govorjene č š
-
⟨ch⟩: Leech [líč], or. z Leechem [z‿líčem], svoj. prid. Leechev
[líčev-] -
⟨sh⟩: Nash [nêš], or. z Nashem [z‿nêšem], svoj. prid. Nashev
[nêšev-] -
⟨ge⟩: George [džórč], or. z
Georgeom/Georgeem [z‿džórdžem], svoj. prid.Georgeov/Georgeev [džórdžev-] - ⟨dge⟩: Stourbridge [stáu̯rbrič], or. s Stourbridgeom/Stourbridgeem [s‿stáu̯rbridžem]
-
⟨y⟩: Gray [grêj], or. z Grayem [z‿grêjem], svoj. prid. Grayev
[grêjev-]
Preglas se uveljavlja v orodniku ednine in svojilnem pridevniku, in sicer tudi pri lastnih imenih moškega spola, ki daljšajo osnovo z j:
-
Murray [mári], or. z Murrayjem [z‿márijem], svoj. prid. Murrayjev
[márijev-] -
Wellesley [vêlzli], or. z Wellesleyjem [z‿vêlzlijem], svoj. prid. Wellesleyjev
[vêlzlijev-] -
Attenborough [êtənbọro], or. z
Attenboroughom/Attenboroughem [z‿êtənbọrojem], svoj. prid.Attenboroughov/Attenboroughev [êtənbọrojev-]
Glej poglavje »Preglas« (
Sklanjanje večbesednih imen in poimenovanj
Pisno nepodomačene občne zveze sklanjamo le v zadnji sestavini:
- grand slam [grênt slêm], rod. grand slama [grênt slêma]
-
heavy metal [hêvi
mêtal/metál] , rod. heavy metala [hêvimêtala/metála] - jam session [džêm sêšən], rod. jam sessiona [džêm sêšna]
- jetlag [džêt lêk], rod. jetlaga [džêt lêga]
Osebna imena sklanjamo v vseh sestavinah, tudi če gre za imena, ki so izmišljena ali uporabljena za imena glasbenih ali drugih skupin.
- Ana Boleyn [ána bulín], rod. Ane Boleyn [áne bulín]
-
Daniel
Day-Lewis [dênjeldêj-lúis] , rod. DanielaDaya-Lewisa [dênjeladêja-lúisa] - Edgar Allan Poe [édgar álan pó], rod. Edgarja Allana Poeja [édgarja álana pója]
- Monty Python [mônti pájton], rod. Montyja Pythona [môntija pájtona]
-
Robin Hood [róbin
húd-] , rod. Robina Hooda [róbina húda]
Večino zvez, ki so zemljepisna in stvarna imena in so pisno nepodomačena, sklanjamo le v zadnji sestavini (tudi če jih ne prepoznamo kot podredne zveze jedra z levim prilastkom):
- Alice Springs [êlis sprínks], rod. Alice Springsa [êlis sprínksa]
- Daily Mail [dêjli mêjl], rod. Daily Maila [dêjli mêjla]
- Domesday Book [dúmzdej búk], rod. Domesday Booka [dúmzdej búka]
- Downing Street [dáu̯nink strít], rod. Downing Streeta [dáu̯nink stríta]
-
Palm Beach
[pálm/pálǝm bíč], rod. Palm Beacha[pálm/pálǝm bíča] -
Pearl Harbor
[pǝ̀rl/pǝ̀rǝl hárbor], rod. Pearl Harborja[pǝ̀rl/pǝ̀rǝl hárborja] - Rhode Island [rôu̯t ájlent], rod. Rhode Islanda [rôu̯t ájlenda]
- Salt Lake City [sólt lêjk síti], rod. Salt Lake Cityja [sólt lêjk sítija]
- Wall Street [vól strít], rod. Wall Streeta [vól stríta]
Enako velja za imena s prepoznavno pridevniško sestavino v prvem delu, npr.
- Gold Coast [gôu̯lt kôu̯st], rod. Gold Coasta [gôu̯lt kôu̯sta]
- High Wycombe [háj víkom], rod. High Wycomba [háj víkoma]
- Little Rock [lítəl rôk], rod. Little Rocka [lítəl rôka]
- Long Island [lônk ájlent], rod. Long Island [lônk ájlenda]
- New Hampshire [njú hêmpšir], rod. New Hampshira [njú hêmpšira] tudi New Hampshirja [njú hêmpširja]
- New York [njú jórk], rod. New Yorka [njú jórka]
- San Francisko [sán fransísko], rod. San Franciska [sán fransíska]
- West Bromwich [vêst brômič], rod. West Bromwicha [vêst brômiča]
O sklanjanju večbesednih imen in poimenovanj glej poglavje »Sklanjanje samostalniških zvez« (Oblikoslovni oris).
Nekaj poglavitnih razlik med rabo ločil v angleščini in slovenščini
Vezaj (angl. hyphen) se uporablja v tvorjenkah, v osebnih imenih pa le izjemoma, npr. (Cecil)
V angleščini so sestavljenke zapisane tudi z vezajem zaradi lažjega branja in prepoznavnosti podstave, npr.
O zapisu z vezajem glej poglavje »Pisanje sestavljenk skupaj ali narazen« (Besedotvorni oris).
Vlogi navadnega pomišljaja ⟨–⟩ (angl. en dash) in dolgega stičnega pomišljaja ⟨—⟩ (angl. em dash) se razlikujeta od slovenskih. V angleščini sta navadni in dolgi stični pomišljaj za označevanje vrinjenih stavkov, pojasnil ipd. prosto zamenljiva, v slovenščini pa ne, ravno tako dolgega stičnega pomišljaja ne uporabljamo namesto podpičja ali označevanje zamolka, premega govora in navajanje vira za citirano povedjo.
V angleščini se uporabljata drugačna dvojna in enojna zgornja narekovaja, in sicer
Tri pike (angl. ellipsis, three dots) so lahko pisane brez vmesnih presledkov ⟨…⟩ ali s presledki
O ločilih glej poglavje Ločila.
Azerščina
Jezik
Predstavljena prevzemalna pravila uveljavljamo za lastna imena in neprevedene občne besede z območja mednarodno priznanih meja Azerbajdžana, kjer je azerščina edini uradni jezik.
Azerski jezik se govori še v Iranu, kjer ne uživa statusa uradnega jezika. V avtonomni ruski Republiki Dagestan je azerščina eden od uradnih jezikov.
Pisava
Azerska različica latinične pisave ima 32 črk latiničnega črkopisa, od tega pet črk z ločevalnimi znamenji ter dve posebni črki, ⟨ə⟩ (znak šva) in ⟨ı⟩ (i brez pike).
Azerska abeceda:
V azerski latinični abecedi se od leta 1992 za zapis glasu [æ] uporablja znamenje ⟨ə⟩. V različici latinične abecede iz leta 1991 je bilo za zapis tega glasu predlagano znamenje ⟨ä⟩.
Azerski jezik se je zgodovinsko zapisoval s tremi pisavami:
V azerski pisavi se uporabljajo štiri ločevalna znamenja:
- sedij (ali kaveljček) ⟨¸⟩ pod črkama ⟨ç⟩ in ⟨ş⟩, ki v azerščini označujeta glasova [č] in [š];
- polkrožec ⟨˘⟩ nad črko ⟨ğ⟩, ki v azerščini označuje glas [ɣ] (v bližnji sorodnici turščini je ta glas onemel);
- dvojna pika ⟨¨⟩ nad črkama ⟨ö⟩ in ⟨ü⟩, ki v azerščini označujeta glasova [ø] in [y];
-
pika ⟨˙⟩ za razlikovanje črk ⟨i İ⟩ in ⟨ı I⟩, ki v azerščini označujeta različna
glasova – črki ⟨i⟩ ustreza glas [i], črki ⟨ı⟩ pa [ɯ] (zadnji polglasnik).
Izgovor
Naglasno mesto
Netvorjene azerske besede so praviloma naglašene na zadnjem zlogu, npr. Emin [emín], Lətif [latíf]. Pri prevzemanju imen iz azerščine naglasno mesto praviloma ohranjamo.
POSEBNOSTI
-
Imena, izposojena iz arabščine in perzijščine, zemljepisna imena ter nekatera osebna imena arabskega in perzijskega izvora so naglašena na prvem zlogu, npr. Əziz
[áziz-] . -
Pri naglaševanju ženskih in nekaterih moških imen na govorjeni končni
-a , se naglas umakne na predzadnji zlog, tako da ime lahko sklanjamo po prvi ženski oz. drugi moški sklanjatvi: Gəncə [gándža] ž, rod. Gənce [gándže]; Mirzə [mírza] m, rod. Mirze [mírze] ali Mirza [mírza].
Naglaševanje zemljepisnih imen
Večzložna zemljepisna imena so večinoma naglašena na zadnjem zlogu, nekatera izvorno zložena zemljepisna imena pa na prvem zlogu; naglas ohranjamo tudi v podomačenem izgovoru, npr. Göyçay [gêjčaj] in Lökbatan [légbatan]. Dolga zložena imena imajo dva naglasa; tako jih naglašujemo tudi v podomačenem izgovoru, npr. Ceyranbatan [džêjranbatán].
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko.
POSEBNOSTI
-
Samoglasnik, zapisan s črko
⟨ə Ə⟩ , v slovenščino prevzemamo kot [a], npr. Elçibəy [elčibáj]. -
Samoglasnika, zapisana s črkama
⟨i İ⟩ in⟨ı I⟩ , v slovenščino prevzemamo kot [i], npr. İbrahimbəyov[íbrahimbájov-] , Hacıbaba [hádžibaba]. -
Samoglasnika, zapisana s črkama
⟨ö Ö⟩ in⟨ü Ü⟩ , v slovenščino prevzemamo kot [e] in [i], npr. Lökbatan [légbatan], Rüstəm [ristám].
Soglasniki
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩ in ⟨z⟩, izgovarjamo po slovensko.
POSEBNOSTI
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨c⟩, prevzemamo kot [dž]: Camal [džamál].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨ç⟩, prevzemamo kot [č]: Çiçək [čičák].
-
Soglasnik, zapisan s črko ⟨ğ⟩, prevzemamo kot [g]: Tufandağ
[túfandag-] . - Soglasnik, zapisan s črko ⟨x⟩, prevzemamo kot [h]: Xəlil [hálil].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨j⟩, prevzemamo kot [ž]. Tega glasu v izvornih azerskih besedah ni, uporablja se le v (izvirno francoskih in perzijskih) prevzetih besedah: Əjdər [aždár].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨ş⟩, prevzemamo kot [š]: Şamaxı [šamahí].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨q⟩, prevzemamo kot [g]: Qazax [gazáh].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨y⟩, prevzemamo kot [j]: Göyçay [gêjčaj].
Azerske podvojene soglasnike izgovarjamo enojno: Masalli [masalí], Məmmədxanlı [mamadhánli].
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
| Zapis | Položaj | Izgovor v slovenščini | Zgled |
| c | dž | Camal [džamál], Ceyranbatan [džêjranbatán] | |
| ç | č | Çiçək [čičák], Mingəçevir [mingačevír] | |
| ə | a | Şəmkir [šamkír], Gəncə [gándža] | |
| ğ | g |
Tufandağ |
|
| x | h | Xəlil [hálil], Naxçıvan [náhčivan] | |
| ı | i | İbrahimbəyov [ibrahimbájov-], Hacıbaba [hádžibaba] | |
| j | ž | Əjdər [aždár] | |
| q | g | Qazax [gazáh], Qax [gáh] | |
| ö | e | Lökbatan [légbatan], Könül [keníl] | |
| ş | š |
Şamaxı [šamahí], Şahbuz |
|
| ü | i | Rüstəm [ristám], Ülviyyə [ilvíja] | |
| y | j | Göyçay [gêjčaj], Yevlax [jevláh] |
Podomačevanje azerskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Specifično azerskih občnih poimenovanj v slovenščini ni. Kulturno specifične besede, ki so dediščina osmanskega cesarstva, so v slovenščino prišle iz turščine, praviloma po posredništvu južnoslovanskih jezikov. Zato jih zapisujemo v pisno podomačeni obliki, npr. aga [ága] ʻoblastnikʼ, derviš [dêrviš] ʻredovnikʼ idr.
Glej poglavje »Občna poimenovanja« (Turščina).
Lastna imena
Lastna imena večinoma prevzemamo kot pisno nepodomačena, pri čemer ohranjamo tudi izvirni naglas: Mingəçevir [mingačevír], Lənkəran [lankarán], Lökbatan [légbatan].
POSEBNOST
Ker se je azerščina v preteklosti zapisovala s cirilico, v slovenščini obstaja tudi tendenca pisnega podomačevanja azerskih lastnih imen, ki pa se ga z izjemo uveljavljenih imen ne priporoča, tako da je npr. Camal [džámal] ustrezneje kot Džamal, Ərməki [armakí] ustrezneje kot Armaki, Şamaxi [šamahí] ustrezneje kot Šamahi. Kot pisno podomačeni sta se uveljavili imeni Alijev
Glej poglavje Ruščina.
Osebna imena
Azerska imena so sestavljena iz dveh oz. treh sestavnih delov: imena, srednjega imena oz. patronimika in priimka, pri čemer se patronimik večinoma uporablja le v uradnih dokumentih. V slovenščino praviloma prevzemamo samo ime in priimek: Lətif Səfərov [latíf
Azerski priimki pod vplivom ruskih konvencij mnogokrat izkazujejo slovansko svojilno pripono
Po razpadu Sovjetske zveze se je uveljavila tendenca po odstranjevanju slovanske pripone iz priimkov (prim.
POSEBNOSTI
-
Kadar obstajata dve pisni različici imena (to velja zlasti za imena zgodovinskih osebnosti), kjer prva odraža ruski cirilski zapis, druga pa azersko glasovno podobo, se odločamo za različico, ki je bližja azerščini: Qasım bəy Hacıbababəyov [gásim bêj hádžibababájev] in ne Kasimbek Gadžibababekov [kásimbek
gádžibababékov-] (rus. Касымбек Гаджибабабеков). -
Če ime vsebuje statusni naziv, ki je v slovenščini uveljavljen kot občno ime, to pa je posredno prevzeto iz turščine (npr. beg, kan, efendi), ga v kontekstu azerskega gradiva obravnavano kot del lastnega imena in ga ohranjamo v izvirnem azerskem zapisu, npr. Mirzə Hüseyn Əfəndi Qayıbov [mírza hísejn afándi
gajíbov-] .
Glej poglavje Ruščina.
Zemljepisna imena
Pri nekaterih bolj znanih večbesednih zemljepisnih imenih oz. pojavih se odločamo za prevod občne sestavine in morfemsko prilagajanje lastnega imena ali postavitev v položaj desnega prilastka, npr. jezero Sarısu [jézero sarísu] (azer. Sarısu Gölü), Lačinski koridor [láčinski koridór] (azer. Laçın yolu ali Laçın dəhlizi, arm. Բերձորիմիջացք, ISO ARM Berjori miǰancʼkʼ).
O zemljepisnih imenih v azerbajdžanski eksklavi Naxçıvan in v Gorskem Karabahu glej tudi poglavje »Armenska imena zunaj Republike Armenije« (Vzhodna armenščina).
Imena kulturnih in drugih spomenikov prevajamo: Deviški stolp [devíški stôlp] (azer. Qız qalası), Širvanšahova palača [šírvanšáhova paláča] (azer. Şirvanşahlar Sarayı).
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Spremembe slovničnih kategorij
Azerščina nima slovničnega spola. V slovenščini se spol ravna po obliki.
Samostalniki, ki označujejo osebe moškega spola, prevzamejo moški slovnični spol in se sklanjajo po prvi ali drugi moški sklanjatvi:
- Elxan [elhán], rod. Elxana [elhána]
- Murtuza [múrtuza], rod. Murtuze [múrtuze] ali Murtuza [múrtuza]
Samostalnike, ki označujejo osebe moškega spola in se končajo na govorjeni
- Mirzə [mírza], rod. Mirze [mírze] ali Mirza [mírza]
Samostalniki, ki označujejo osebe ženskega spola, prevzamejo ženski slovnični spol in se sklanjajo po prvi ali tretji (ničti) ženski sklanjatvi. Če se ime konča na govorjeni
- Cəmilə [džamíla], rod. Cəmile [džamíle]
- Nəsibə [násiba], rod. Nəsibe [násibe]
Če se ime konča na kateri koli drugi samoglasnik ali na soglasnik, ga sklanjamo po tretji (ničti) ženski sklanjatvi:
- Ləman [lamán], rod. Ləman [lamán], svoj. prid. Ləmanin [lamánin]
- Gülay [giláj], rod. Gülay [giláj], svoj. prid. Gülayin [gilájin]
- İnci [indží], rod. İnci [indží], svoj. prid. İncijin [indžíjin]
Daljšanje osnove
Pisno in govorno daljšanje osnove z j uveljavljamo pri samostalnikih moškega spola, katerih osnova se konča na:
-
samoglasnike
é/e ,í/i , ó,ú/u , npr. Şəmsi [šamsí], rod. Şəmsija [šamsíja]; Baku [bakú], rod. Bakuja [bakúja]; Ağcabədi [agdžabadí], rod. Ağcabədija [agdžabadíja]; - soglasnik r, npr. Bəşir [bašír], rod. Bəşirja [bašírja].
Preglas
Preglas samoglasnika o v e se pojavlja pri sklanjanju moških imen, če se govorjena osnova ali podstava tvorjenke konča na j, kar vključuje imena, ki osnovo podaljšujejo z j: Tuncay [tundžáj], or. s Tuncayem [s‿tundžájem], svoj. prid. Tuncayev
Furlanščina
Jezik
Predstavljena prevzemalna pravila uveljavljamo za lastna imena in neprevedene občne besede z območja v Italiji, kjer živi furlansko govoreča skupnost. Pravila prinašajo zlasti usmeritve za izgovor furlanskih različic lastnih imen v slovenščini.
Furlanščina ima status manjšinskega jezika v Avtonomni zvezni deželi Furlanija‑Julijska krajina v Republiki Italiji. V občinah, v katerih prebiva furlansko govoreča skupnost, so v uporabi dvojezične table z napisi v italijanščini in furlanščini. Številna zemljepisna imena v tem delu Italije imajo lahko poleg italijanske in furlanske tudi slovensko ali nemško različico.
Pisava
Furlanska različica latinične pisave ima 26 črk osnovnega latiničnega črkopisa, ki ga dopolnjujejo posebna črka ⟨ç⟩ in šest dvočrkij – ⟨ch⟩, ⟨cj⟩, ⟨gh⟩, ⟨gj⟩, ⟨gn⟩ in ⟨ss⟩. Furlanski pravopis kot dvočrkje opisuje tudi kombinirani grafem ⟨’s⟩.
Furlanska abeceda:
POSEBNOSTI
- Črke ⟨k⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩, ⟨y⟩ se uporabljajo le za zapis prevzetih besed.
- Črka ⟨h⟩ v furlanščini nima glasovne vrednosti. Uporablja se kot sestavni del dvočrkij ⟨ch⟩ in ⟨gh⟩, samostojno pa v zapisu prevzetih besed in nekaterih medmetov.
- Črka ⟨q⟩ se vedno zapisuje skupaj s sledečo črko ⟨u⟩, skupaj označujeta izgovor [ku̯]. Uporablja se za zapis prevzetih besed, zaradi zapisovalne tradicije pa se pojavlja tudi v redkih furlanskih lastnih imenih, npr. Aquilee [aku̯ilêe] (sln. Oglej, it. Aquileia). Praviloma se za označevanje te kombinacije glasov sicer uporablja zapis ⟨cu⟩, npr. Cuals [ku̯áls] (it. Qualso).
Samostojno zapisana črka ⟨c⟩ se tako kot v italijanščini v položaju pred [i] in [e] izgovarja kot [č]. Za razliko od italijanščine pa se črka ⟨g⟩ v furlanščini nikoli, niti pred [i] in [e], ne izgovarja kot [dž], temveč le kot [g]. Zaradi naslonitve na italijansko pravopisno tradicijo in zaradi vzporednosti z razmerjem med ⟨c⟩ in ⟨ch⟩ se v položaju pred [i] ali [e] glas [g] vseeno zapisuje skupaj s ⟨h⟩ kot dvočrkje ⟨gh⟩.
O vključevanju furlanskih črk v slovensko abecedo glej poglavje »Slovenska abeceda« (Pisna znamenja).
V furlanski pisavi so uporabljena tri ločevalna znamenja, ki jih ob prevzemanju ohranjamo:
- strešica ⟨ˆ⟩ nad samoglasniškimi črkami za označevanje dolgega izgovora naglašenih samoglasnikov je obvezna sestavina zapisa;
- krativec ⟨`⟩ nad samoglasniškimi črkami za označevanje kratkega izgovora naglašenih samoglasnikov je obvezna sestavina zapisa le v določenih primerih, npr. na kratkem naglašenem samoglasniku na koncu večzložne besede;
- opuščaj ⟨’⟩ desnostično pred 〈s〉 označuje izgovor [z] v redkih primerih, ko se ta glas pojavlja na začetku besede in pred samoglasnikom, npr. pri osebnih lastnih imenih ’Sese [zéze], ’Sef [zêf].
Krativec se pojavlja še na kratkem naglašenem samoglasniku pred ⟨s⟩ na koncu večzložne besede, če je ⟨s⟩ del osnove (in ne npr. končnica množinske oblike); na kratkem naglašenem [i] ali [u] sredi besede za samoglasnikom, pri čemer poleg naglasa označuje tudi zložni izgovor naglašenega glasu; na kratkem naglašenem samoglasniku določenih slovničnih oblik za razlikovanje med enakopisnicami.
Levostični opuščaj se uporablja tudi za označevanje izpusta samoglasnika pri določnem členu, in sicer kadar se sledeča beseda začne na samoglasnik, npr. l’arbul [l‿árbul] ‘drevo’. Za razliko od italijanščine se izpust pisno označuje le pri določnem členu il/lu (moški spol ednine), pri drugih oblikah določnega in nedoločnega člena pa ne, čeprav v izgovoru lahko do njega prihaja, npr. la acuile [l‿áku̯ile], une acuile [une áku̯ile] in [un‿áku̯ile] ‘orel’.
Izgovor
Naglasno mesto
Naglasno mesto je prosto, pri prevzemanju v slovenščino ga ne spreminjamo.
Pri naglasnem mestu nam pomaga tudi pisno označevanje v furlanščini dolgih in kratkih samoglasnikov. Dolžina glasov je v furlanščini pomenskorazločevalna, pri prevzemanju v slovenščino pa je ne upoštevamo nujno. Poznavalci furlanščine razlikujejo dolge in kratke naglašene samoglasnike v izgovoru, s čimer sledijo slušnemu vtisu furlanščine.
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko.
Furlanska kratka ⟨e⟩ in ⟨o⟩, kadar nastopata v zadnjem ali edinem besednem zlogu pred končnim soglasnikom, v slovenščino praviloma prevzemamo kot široka, npr. Codroip [kodrôjp] (it. Codroipo), Mueç [mu̯êč] (sln. Možnica, it. Moggio Udinese). V drugih položajih ju praviloma prevzemamo kot ozka.
Furlanski dolgi ⟨ê⟩, kadar nastopa kot del samoglasniške zveze ⟨êe⟩, praviloma prevzemamo kot širok glas, npr. Aquilee [aku̯ilêe] (sln. Oglej, it. Aquileia).
Standardna furlanščina razlikuje med širokima in ozkima naglašenima [ɛ] in [e] ter [ɔ] in [o], ki se ju v zapisu posebej ne označuje.
O prevzemanju samoglasnikov glej poglavje »Samoglasniki v prevzetih imenih« (Slovnični oris za pravopis).
V sklopu [i] in samoglasnika, kadar ⟨i⟩ ne označuje polsamoglasniškega izgovora [j] v dvoglasniku (npr. Pradielis [pradjélis] (sln. Ter, it. Pradielis), Resiute [rezjúte] (sln. Na Bili, it. Resiutta)), se pojavlja zev, ki ga v slovenski izreki zapiramo z j: Cesariis [čezárijis] (nar. sln. Podbardo, it. Cesariis), Sià [sijá] (it. Siacco), Pavie [pavíje] (it. Pavia di Udine), Grions [grijóns], Scriù [skrijú] (sln. Skrljevo, it. Scriò).
Tovrstne samoglasniške zveze se v standardni furlanščini sicer praviloma izgovarjajo brez zapolnitve zeva, npr. Cesariis [čezáriis], Sià [sià], Pavie [pavíe], Grions [grións], Scriù [skriù].
O zevu glej poglavje »Zev« (Slovnični oris za pravopis).
Dvoglasniki in samoglasniške zveze
Furlanščina razlikuje med dvoglasniki (furl. ditoncs), troglasniki (furl. tritoncs) in samoglasniškimi zvezami (furl. jâts). Dvoglasniki so zaporedja istozložnih samoglasnika in polsamoglasnika /j/ ali /u̯/ (
- Flaipan [flajpán] (sln. Fejplan, it. Flaipano), Taipana [tajpána] (sln. Tipana, it. Taipana), Cjampei [kjampêj] (sln. Čampej, it. Campeglio), Codroip [kodrôjp] (it. Codroipo), Zui [džúj] (it. Zuglio)
- Pasian di Prât [pazján di prát] (it. Pasian di Prato), Pradielis [pradjélis] (sln. Ter, it. Pradielis), Sabionere [sabjonêre] (it. Sabbionera), Resiute [rezjúte] (sln. Na Bili, it. Resiutta)
- Cjauret [kjau̯rêt] (sln. Kobarid), Cjaneule [kjanéu̯le] (sln. Čanebola, it. Canebola), Riu [ríu̯] (it. Rivo)
- Cjampfuarmit [kjampfu̯ármit] (it. Campoformido), Masaruelis [mazaru̯élis] (sln. Mažerole, it. Masarolis), Mueç [mu̯êč] (sln. Možnica, it. Moggio Udinese), Aquilee [aku̯ilêe] (sln. Oglej, it. Aquileia)
Troglasnike furlanska slovničarska teorija definira kot istozložne zveze polsamoglasnika, samoglasnika in polsamoglasnika, npr. Cuei [ku̯êj] (sln. Brda, it. Coglio).
Samoglasniške zveze so zaporedja raznozložnih samoglasnikov. Najpogostejši samoglasniški zvezi sta ⟨ee⟩ – pretežno na koncu besede, npr. Aquilee [aku̯ilêe] (sln. Oglej, it. Aquileia) – in ⟨ii⟩ – pogosto na koncu besede s sledečim ⟨s⟩, npr. Cesariis [čezárijis] (sln. Podbardo, it. Cesariis). Pri takšnih črkovnih sklopih vsak samoglasnik tvori lasten zlog.
- Zomeais [žo.me.á.is] (sln. Žumaje, it. Zomeais), Cjampeis [kjam.pê.is] (it. Campeis), Voltois [vol.tó.is] (it. Voltois), Muine [mu.í.ne] (it. Muina), Cesariis [če.zá.ri.jis] (nar. sln. Podbardo, it. Cesariis)
- Sià [si.já] (it. Siacco), Pavie [pa.ví.je] (it. Pavia di Udine), Grions [gri.jóns], Scriù [skri.jú] (sln. Skrljevo, it. Scriò)
- Blauç [bla.úč] (it. Biauzzo), Rualis [ru.ális] (it. Rualis), Nogruele [no.gru.é.le] (nar. sln. Orenjena, it. Nongruella)
- Faedis [fa.é.dis] (sln. Fojda, it. Faedis), Aquilee [a.ku̯i.lê.e] (sln. Oglej, it. Aquileia), Seorgnan [se.or.nján] (it. Savorgnano del Torre)
V furlanščini se zaradi razlikovanja med samoglasniškimi zvezami in rastočimi dvoglasniki ⟨ai⟩ [aj], ⟨ei⟩ [ej], ⟨oi⟩ [oj], ⟨ui⟩ [uj] in ⟨ii⟩ [ij] naglašena ⟨i⟩ ali ⟨u⟩ kot sestavna dela samoglasniških zvez lahko neobvezno označita s krativcem: ⟨aì⟩ [a.ì], ⟨eì⟩ [e.ì], ⟨oì⟩ [o.ì], ⟨uì⟩ [u.ì] in ⟨iì⟩ [i.ì].
Črkovni sklop ⟨ier⟩ (sredi besede) oziroma ⟨jer⟩ (v začetku besede) se, če je jedrni samoglasnik naglašen, v standardni furlanščini v nekaterih primerih lahko prosto izgovarja bodisi kot [jêr] bodisi kot [jár], npr. Cjanâl dal Fier [kjanál dal fjêr] in [kjanál dal fjár] (sln. Železna dolina, it. Canal del Ferro). Dvojničnost je posledica narečnih razlik v furlanščini.
O prilagoditvah izreke glej poglavje »Zamenjave tujih glasov« (Prevzete besede in besedne zveze).
Soglasniki
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩ in ⟨t⟩, izgovarjamo po slovensko.
Zveneči nezvočniki se pred sledečim nezvenečim nezvočnikom in na koncu besede
POSEBNOSTI
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨ç⟩, v slovenščini izgovarjamo kot [č]: Çargneu [čarnjêu̯] (sln. Černjeja, it. Cergneu), Lusinç [luzínč] (sln. Soča, it. Isonzo), Pleç [plêč] (sln. Bovec), Porçûs [porčús] (sln. Porčinj, it. Porzus), Tumieç [tumjêč] (sln. Tolmeč, it. Tolmezzo), Vençon [venčôn] (sln. Pušja ves, it. Venzone); Pieri Çorut [pjêri čorút] (it. Pietro Zorutti).
-
Soglasnik, zapisan s črko ⟨s⟩, v slovenščini izgovarjamo:
-
kot
[s] – na začetku besede pred samoglasnikom: Samardencje [samardénkje] (sln. Šmardeča, it. Sammardenchia), Segrât [segrát] (sln. Zagraj, it. Sagrado), Sidilis [sidílis] (sln. Sedila, it. Sedilis), Socret [sokrêt] (sln. Ovše, it. Cretto), Subît [subít] (sln. Subid, it. Subit); -
kot
[z] – sredi besede med dvema samoglasnikoma: Lusevare [luzévare] (sln. Bardo, it. Lusevera), Lusinç [luzínč] (sln. Soča, it. Isonzo), Resiute [rezjúte] (sln. Na Bili, it. Resiutta), Tresesin [trezezín] (sln. Taržizem, it. Tricesimo).
-
kot
- Soglasnika, zapisana s črkama ⟨g⟩ in ⟨l⟩, kadar nastopata skupaj, ne glede na samoglasniško okolje izgovarjamo [gl] kot v slovenščini (in ne kot v italijanščini, kjer npr. zapis ⟨gli⟩ predstavlja fonem [ʎ]).
-
Glasova [v] in [u̯], ki ju v slovenščini zapisujemo s črko ⟨v⟩, sta v furlanščini pomensko razlikovalna, npr. vite [víte]
‘življenje’ : vuite [u̯íte] ‘ptica, lat. Anthus pratensis’. Črko ⟨v⟩ v večini primerov izgovarjamo kot slovenski [v], kadar nastopa kot del črkovnega sklopa ⟨vu⟩ pred samoglasnikom v začetku besede, pa kot [u̯]. - Črko ⟨u⟩, kadar se rabi za zapis padajočega dvoglasnika ([u̯V]) pred soglasnikom, izgovarjamo kot [u̯].
- Črka ⟨z⟩ se lahko izgovarja kot [c], [dz] ali [dž]. Izgovor je odvisen od posamezne besede; izgovor [dz] se pojavlja zlasti v prevzetih občnih besedah.
Furlanščina pozna več dvočrkij.
- Glasova, zapisana z dvočrkjema ⟨ch⟩, ⟨gh⟩, prevzemamo kot [k], [g].
- Glas, zapisan z dvočrkjem ⟨ss⟩, prevzemamo kot [s].
- Glasova, zapisana z dvočrkjema ⟨cj⟩ in ⟨gj⟩, se v furlanščini izgovarjata kot nezveneči oziroma zveneči trdonebni zapornik (IPA: [c], [ɟ]) ter se po slušnem vtisu približujeta izrazito mehkima [k’] oziroma [g’]. V slovenščini ju lahko izgovorimo približno kot [kj] in [gj]. Vedno nastopata pred samoglasnikom, dvočrkje ⟨cj⟩ pa tudi na koncu besede.
- Dvočrkje ⟨gn⟩ lahko nastopa samo pred samoglasnikom ali na koncu besede. V slovenščino glas, ki ga označuje, prevzemamo kot [nj] (pred samoglasnikom) oziroma kot [nʲ] (na koncu besede).
POSEBNOSTI
- Dvočrkje ⟨ss⟩ se ne izgovarja podvojeno, temveč označuje nezveneči izgovor [s] med dvema samoglasnikoma. Črka ⟨s⟩ se medtem v enakem položaju izgovarja zveneče kot [z].
- Črka ⟨h⟩ se pojavlja le kot sestavni del dvočrkij ⟨ch⟩ in ⟨gh⟩, samostojno se razen v prevzetih besedah ne zapisuje oziroma nima glasovne vrednosti.
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (ali dvočrkjem) in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
| Zapis | Položaj | Izgovor v slovenščini | Zgled |
| c | k | Cormons [kormôns] (sln. Krmin, it. Cormons), Grimac [grimák] (sln. Garmak, it. Grimacco); Catarine Percude [kataríne perkúde] (it. Caterina Percoto), Ermes di Colorêt [ermés di kolorét] (sln. Ermes iz Colloreda, it. Ermes di Colloredo) | |
| pred ⟨e⟩ ali ⟨i⟩ | č | Cividât [čividát] (sln. Čedad, it. Cividale del Friuli), Tarcint [tarčínt] (sln. Čenta, it. Tarcento), Ucee [učêe] (sln. Učja, it. Uccea) | |
| ch | samo pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ | k | Patochis [patókis] (it. Patochis), Podresche [podréske] (sln. Podarskije, it. Podresca); Josef Marchet [jozêf markêt] (it. Giuseppe Marchetti) |
| cj | kj | Cjamparòs [kjamparôs] (sln. Žabnice, it. Camporosso), Cjaurêt [kjau̯rêt] (sln. Kobarid), Gardiscje [gardískje] (sln. Gradišče, it. Gradisca d'Isonzo), Platiscjis [platískjis] (sln. Plestišča, it. Platischis), Samardencje [samardénkje] (sln. Šmardeča, it. Sammardenchia), | |
| ç | samo pred ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ ali na koncu besede | č | Çargneu [čarnjêu̯] (sln. Černjeja, it. Cergneu), Lusinç [luzínč] (sln. Soča, it. Isonzo), Pleç [plêč] (sln. Bovec), Porçûs [porčús] (sln. Porčinj, it. Porzus), Tumieç [tumjêč] (sln. Tolmeč, it. Tolmezzo), Vençon [venčôn] (sln. Pušja ves, it. Venzone); Pieri Çorut [pjêri čorút] (it. Pietro Zorutti) |
| g | samo pred ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ | g | Gardiscje [gardískje] (sln. Gradišče, it. Gradisca d'Isonzo), Gurize [guríce] (lokalno Guriza [guríca], sln. Gorica, it. Gorizia), Ugovize [úgovice] (it. Ukve, it. Ugovizza) |
| gh | samo pred ⟨e⟩ ali ⟨i⟩ | g | Malborghet [malborgêt] (sln. Naborjet, it. Malborghetto), Trasaghis [traságis] (it. Trasaghis) |
| gj | gj | Cuestelungje [ku̯estelúngje] (sln. Vila, it. Costalunga), Gjalarian [gjalarján] (it. Galleriano), Gjiviane [gjivjáne] (it. Givigliana) | |
| gn | pred samoglasnikom | nj | Çargneu [čarnjêu̯] (sln. Černjeja, it. Cergneu), Dartigne [dartínje] (sln. Ratenj, it. Artegna), Lignan [linján] (it. Lignano Sabbiadoro), Vilegnove [vilenjôve] (sln. Zavarh, it. Villanova delle Grotte) |
| na koncu besede | nʲ | Partistagn [parstistánʲ] (sln. Partištajn, it. Partistagno) | |
| i | i | Caprive [kapríve] (lokalno Capriva [kapríva], sln. Koprivno, it. Capriva del Friuli), Faedis [faédis] (sln. Fojda, it. Faedis), Gurize [guríce] (lokalno Guriza [guríca], sln. Gorica, it. Gorizia) | |
| med dvema samoglasnikoma – ⟨VjV⟩ | j | Bielezoie [bjeledžóje] (it. Bellazoia), Coie [kóje] (sln. Kujija, it. Coie), Montmaiôr [montmajór] (sln. Matajur, it. Montemaggiore) | |
| kot del dvoglasnika – ⟨jV⟩, ⟨Vj⟩ | j | Codroip [kodrôjp] (it. Codroipo), Flaipan [flajpán] (sln. Fejplan, it. Flaipano); Resiute [rezjúte] (sln. Na Bili, it. Resiutta), San Pieri dai Sclavons [san pjêri daj sklavóns] (sln. Špeter, it. San Pietro al Natisone) | |
| j | samo na začetku besede | j | Judri [júdri] (sln. Idrija ‘reka’), it. Iudrio); Josef Marchet [jozêf markêt] (it. Giuseppe Marchetti) |
| s | pred samoglasnikom na začetku besede – ⟨sV⟩ | s | Samardencje [samardénkje] (sln. Šmardeča, it. Sammardenchia), Segrât [segrát] (sln. Zagraj, it. Sagrado), Sidilis [sidílis] (sln. Sedila, it. Sedilis), Socret [sokrêt] (sln. Ovše, it. Cretto), Subît [subít] (sln. Subid, it. Subit) |
| pred nezvenečim soglasnikom | s | Ospedâl [ospedál] (it. Ospedaletto), Scluse [sklúze] (sln. Kluže, it. Chiusaforte), Stele [stéle] (sln. Štela, it. Stella) | |
| pred zvenečim soglasnikom | z | Lusniz [lúznic] (sln. Lužnice, it. Bagni di Lusnizza), Sdraussine [zdráu̯sine] (sln. Zdravščina, it. Poggio Terza Armata), Sgarban [zgarbán] (sln. Žgarbaniči, it. Sgarban) | |
| med dvema samoglasnikoma – ⟨VsV⟩ | z | Lusevare [luzévare] (sln. Bardo, it. Lusevera), Lusinç [luzínč] (sln. Soča, it. Isonzo), Resiute [rezjúte] (sln. Na Bili, it. Resiutta), Tresesin [trezezín] (sln. Tržizem, it. Tricesimo); Pieri Pauli Pasolini [pjêri páu̯li pazolíni] (it. Pier Paolo Pasolini) | |
| ’s | samo na začetku besede pred samoglasnikom | z | ’Sapatoc [zapatôk] (sln. Zapotok, it. Sapatocco), ’Sevean [zeveán] (it. Sevegliano); ’Sef [zêf], ’Sese [zéze] |
| ss | samo sredi besede med dvema samoglasnikoma | s | Lussari [lusári] (sln. Višarje, it. Lussari), Mosse [móse] (sln. Moš, it. Mossa) |
| u | u | Porçûs [porčús] (sln. Porčinj, it. Porzus), Tumieç [tumjêč] (sln. Tolmeč, it. Tolmezzo), Udin [údin] (sln. Videm, lokalno Viden, it. Udine), Ugovize [úgovize] (sln. Ukve, it. Ugovizza) | |
| kot del dvoglasnika – ⟨uV⟩, ⟨Vu⟩ | u̯ | Cjampfuarmit [kjampfu̯ármit] (it. Campoformido), Masaruelis [mazaru̯élis] (sln. Mažerole, it. Masarolis), Mueç [mu̯êč] (sln. Možnica, it. Moggio Udinese); Cjaneule [kjanéu̯le] (sln. Čanebola, it. Canebola), Cjauret [kjau̯rêt] (sln. Kobarid) | |
| vu | samo na začetku besede | u̯ | Vuelis [u̯élis] (it. Oleis) |
| z | c | Gurize [guríce] (lokalno Guriza [guríca], sln. Gorica, it. Gorizia), Codromaz [kodromác] (sln. Kodermaci, it. Codromaz) | |
| dž | San Zorç [san džôrč] (sln. Bila, it. San Giorgio di Resia), San Zuan [san džu̯án] (sln. Sveti Ivan, it. San Giovanni), Zui [džúj] (it. Zuglio) |
POSEBNOSTI
- Polsamoglasnika [j] in [u̯] se sredi in na koncu besede zapisujeta z ⟨i⟩ oziroma z ⟨u⟩, na začetku besede pa z ⟨j⟩ oziroma z ⟨vu⟩.
- Črka ⟨s⟩ se med dvema samoglasnikoma izgovarja kot [s] in ne kot [z], če je prvi samoglasnik del pripon pre-, pro- ali ri- (npr. president [presidènt], prosecuzion [prosekutsjòn], risuelâ [risu̯elá]) ali je ⟨s⟩ del povratnega osebnega zaimka (npr. sveâsi [zveási]).
Podomačevanje furlanskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
V sodobnem slovenskem knjižnem jeziku novejše furlanske besede niso prisotne, poimenovanja, prevzeta v starejšem času, pa so že ustaljena, npr. fant, fužina,
Lastna imena
Osebna imena
Furlanska osebna imena le redko prevzemamo v izvorni furlanski obliki, pač pa navadno s posredovanjem italijanščine, npr. Pier Paolo Pasolini (furl. Pieri Pauli Pasolini), Caterina Percoto (furl. Catarine Percude), Pietro Zorutti (furl. Pieri Çorut).
Nekatera lastna imena so poslovenjena zaradi zgodovinskih okoliščin, izročila in dogovora, pri čemer pogosteje izhajamo iz italijanske različice, npr. Ermes iz Colloreda (it. Ermes di Colloredo, furl. Ermes di Colorêt).
O prevzemanju osebnih imen iz italijanščine glej poglavje »O prevzemanju iz posameznih jezikov« (Italijanščina).
Zemljepisna imena
Furlanska zemljepisna imena le redko prevzemamo v izvorni furlanski obliki, pač pa navadno s posredovanjem italijanščine, npr. Codroipo (furl. Codroip), Pavia di Udine (furl. Pavie), Zuglio (furl. Zui).
Imena na dvo- in večjezičnem območju
Na večjezičnih območjih, kjer živijo Slovenci, npr. v Furlaniji‑Julijski krajini (furl. Friûl‑Vignesie Julie, it. Friuli ‑ Venezia Giulia), za veliko zemljepisnih imen obstajajo različice v italijanščini, furlanščini, slovenščini in nemščini. V Videmski pokrajini imata status uradnih jezikov italijanščina in furlanščina, za večino krajev pa obstajajo tudi slovenska imena, npr. Videm (furl. Udin, it. Udine), Gradež (furl. Grau, it. Grado), Čedad (furl. Cividât, it. Cividale del Friuli), Gumin (furl. Glemone, it. Gemona del Friuli), Tilment (furl. Tiliment, it. Tagliamento), Tablja (furl. Pontebe, it. Pontebba), Ukve (furl. Ugovize, it. Ugovizza), Pušja ves (furl. Vençon, it. Venzone), Na Žlebeh / Nevejski preval (furl. In Nevee, it. Sella Nevea), Reklanica / Reklanska dolina (furl. Cjanâl di Racolane, it. Val Raccolana), Rabeljsko jezero (furl. Lât di Rabil, it. Lago del Predil).
O prevzemanju zemljepisnih imen iz italijanščine glej poglavje »O prevzemanju iz posameznih jezikov« (Italijanščina).
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Splošno
Samostalniki ženskega spola imajo v furlanščini značilno končnico
V nekaterih furlanskih narečjih, zlasti tistih, ki se govorijo na Goriškem, se v ednini samostalnikov ženskega spola namesto končnice
Pri samostalnikih, ki se končujejo na nezložni [u̯], se pri pregibanju v položaju pred samoglasnikom ta premenjuje z [v], kar zaznamujemo tudi pisno: Grau [gráu̯], rod. Grava [gráva] (sln. Gradež, it. Grado), Riu [ríu̯], rod. Riva [ríva] (it. Rivo).
Spremembe slovničnih kategorij
Poimenovanja, ki se končujejo
Daljšanje osnove
Osnovo podaljšujejo z j samostalniki moškega spola, pri katerih se govorjena osnova konča na:
- zložni naglašeni ali nenaglašeni samoglasnike (razen nenaglašenega e): Buri [búri] – rod. ed. Burija [búrija], San Durì [sán durí] – rod. ed. San Durìja [sán duríja], Scriù [skrijú] – rod. ed. Scriùja [skrijúja], Sià [sijá] – rod. ed. Siàja [sijája], Vencò [venkó] – rod. ed. Vencòja [venkója];
- soglasnik r, če ne sledi nezložnemu u: Morâr [morár] – rod. ed. Morârja [morárja] (it. Moraro), Munistîr [munistír] – rod. ed. Munistîrja [munistírja] (it. Monastero), Rivignan Teor [rivinján teór] – rod. ed. Rivignana Teorja [rivinjána teórja] (it. Rivignano Teor) (vendar npr. San Maur [sán máu̯r] – rod. ed. San Maura [sán máu̯ra] (sln. Štmaver, it. San Mauro)).
Preglas
Do preglasa samoglasnika o v e prihaja pri sklanjanju moških imen, ki se zapisujejo s končnimi
Latvijščina
Jezik
Predstavljena prevzemalna pravila uveljavljamo za lastna imena in neprevedene občne besede z območja mednarodno priznanih meja Republike Latvije, kjer je latvijščina edini uradni jezik.
Pisava
Latvijska različica latinične pisave ima 22 črk osnovnega latiničnega črkopisa, ki ga dopolnjuje z 11 črkami z ločevalnimi znamenji: ⟨ā⟩, ⟨ē⟩, ⟨ī⟩, ⟨ū⟩, ⟨ģ⟩, ⟨ķ⟩, ⟨ļ⟩, ⟨ņ⟩, ⟨č⟩, ⟨š⟩ in ⟨ž⟩.
Latvijska abeceda:
V latvijski pisavi se uporabljajo tri ločevalna znamenja, ki jih pri prevzemanju lastnih imen ohranjamo:
- črtica (makron) ⟨¯⟩ nad črkami ⟨ā⟩, ⟨ē⟩, ⟨ī⟩ in ⟨ū⟩ za označevanje dolžine samoglasnikov;
- vejica ⟨,⟩ pod črkami ⟨k̦⟩, ⟨l̦⟩ in ⟨n̦⟩ ter nad črko ⟨g̒⟩ za označevanje trdonebnih glasov;
- kljukica ⟨ˇ⟩ nad črkami ⟨č⟩, ⟨š⟩ in ⟨ž⟩ za označevanje šumevcev.
Izgovor
Naglasno mesto
Naglasno mesto je v latvijskih besedah vedno na prvem zlogu, npr. Daugavpils [dáu̯gau̯pils], Jelgava [jélgava], Andrejs Pumpurs [ándrejs púmpurs], Rainis [rájnis].
Latvijščina pozna tudi tonemski naglas, ki ga v slovenščino ne prevzemamo.
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko.
POSEBNOSTI
- Samoglasniki, zapisani s črkami ⟨ā⟩, ⟨ē⟩, ⟨ī⟩ in ⟨ū⟩, v latvijščini označujejo dolge samoglasnike (tudi če niso naglašeni). Pri prevzemanju v slovenščino se kratki in dolgi samoglasniki izenačijo, izgovarjamo jih po slovensko: Jūrmala [júrmala], Rēzekne [rézekne], Kuldīga [kúldiga], Gunārs [gúnars].
- S črko ⟨o⟩ se v latvijščini zapisuje dvoglasnik [u̯o], ki ga v slovenščino prevzemamo kot [o]: Ogre [ógre], Barons [bárons].
Latvijščina pozna dvoglasnike, zapisane kot ⟨ie⟩, ⟨ai⟩, ⟨au⟩, ⟨ei⟩ in ⟨ui⟩, ki jih v slovenščino prevzemamo kot [je], [aj], [au̯], [ej] in [uj]: Liepāja [ljépaja], Valmiera [válmjera], Olaine [ólajne], Gauja [gáu̯ja], Reinis [rêjnis].
Soglasniki
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨č⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨š⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩, ⟨z⟩ in ⟨ž⟩, izgovarjamo po slovensko.
POSEBNOSTI
- Soglasnika, zapisana s črkama ⟨ļ⟩ in ⟨ņ⟩, sta v latvijščini trdonebna zvočnika, izgovorjena mehčano. Pri prevzemanju mehkost pred samoglasnikom nakazujemo z j, pred soglasnikom pa z l’ in n’: Pļaviņas [pljávinjas], Preiļi [prêjlji], Oļģerts [ólʼdžerc], Mārtiņš [mártinʼš].
- Soglasnika, zapisana s črkama ⟨ģ⟩ in ⟨ķ⟩, sta v latvijščini trdonebna zapornika, ki ju prevzemamo kot [dž] in [č]: Ķekava [čékava], Ikšķile [íkščile], Porziņģis [pórzinʼdžis], Oļģerts [ólʼdžerc].
Podvojeni soglasniki se v latvijščini izgovarjajo kot dolgi soglasniki, v slovenščini jih izgovarjamo enojno: Anna [ána], Markuss [márkus].
Končna črkovna sklopa -⟨šs⟩ in -⟨čs⟩ se v latvijščini izgovarjata kot dolga [š:] in [č:], v slovenščino pa ju prevzemamo kot navadna [š] in [č]: Pelšs [pélš], Rinkēvičs [rínkevič].
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (ali črkovnim sklopom) in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
| Zapis | Položaj | Izgovor v slovenščini | Zgled |
| ā | a | Liepāja [ljépaja], Jānis [jánis] | |
| ē | e | Cēsis [césis], Pēteris [péteris] | |
| čs | v izglasju | č | Rinkēvičs [rínkevič] |
| ģ | dž | Ģērmanis [džêrmanis] | |
| i | v ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨ui⟩ | j | Aivars [ájvars], Reinis [rêjnis] |
| ie | je | Iecava [jécava], Vācietis [vácjetis] | |
| ī | i | Elīna [élina], Līvāni [lívani] | |
| ķ | č | Miķelis [míčelis], Ķegums [Čégums] | |
| ļ | pred samoglasnikom | lj | Viļāni [víljani] |
| ļ | pred soglasnikom | lʼ | Oļģerts [ólʼdžerc] |
| ņ | pred samoglasnikom | nj | Grobiņa [gróbinja] |
| ņ | pred soglasnikom | nʼ | Dārziņš [dárzinʼš] |
| šs | v izglasju | š | Pelšs [pélš] |
| u | v ⟨au⟩ | u̯ | Bauska [báu̯ska] |
| ū | u | Alūksne [áluksne], Artūrs [árturs] |
Podomačevanje latvijskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Občna poimenovanja iz latvijščine so v slovenščini redka, večinoma so pisno nepodomačena, npr. daina [dájna] ʻljudska pesemʼ, saeima [sáejma] ‘latvijski parlament’.
Lastna imena
Lastna imena v zapisu ohranjamo nespremenjena: Kuldīga [kúldiga], Edgars Rinkēvičs [édgars rínkevič].
Osebna imena
Latvijska rojstna imena so enako kot navadni samostalniki uvrščena v različne sklanjatve. V latvijsko 1. moško sklanjatev so uvrščena imena s končajem
Latvijski priimki se glede na spol in končaj uvrščajo v različne sklanjatve. Priimki za osebe moškega spola imajo v imenovalniku končaja
Zemljepisna in stvarna lastna imena
Za nekatere latvijske zemljepisne danosti uporabljamo v slovenščini uveljavljena slovenska imena (eksonime), npr. Riga [ríga] (latv. Rīga), Riški zaliv [ríški
POSEBNOST
Nekatera zemljepisna imena smo v slovenščino prevzeli iz drugih evropskih jezikov, npr. iz ruščine: Zahodna Dvina [zahódna dvína] (latv. Daugava).
Pri podomačevanju stvarnih imen sledimo pravopisnim pravilom: prevajamo redka stvarna imena, npr. Latvijska narodna knjižnica [látvijska národna knjížnica] (latv. Latvijas Nacionālā bibliotēka).
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Splošno
S pregibanjem latvijskih prevzetih imen ni večjih težav, saj sledimo izgovoru v slovenščini in jih uvrščamo v slovenske sklanjatvene vzorce.
Ženska imena, ki se ne končajo na
Nekatera zemljepisna imena na
Zemljepisna imena na
Daljšanje osnove
Osnovo pisno in govorno podaljšujejo z j samostalniki moškega spola, pri katerih se govorjena osnova konča na samoglasnik e ali i, npr. Sabile [sábile], rod. Sabileja [sábileja]; Preiļi [prêjlji], rod. Preiļija [prêjljija]; Līvāni [lívani], rod. Līvānija [lívanija].
Preglas
Preglas samoglasnika o v e se pojavlja, če se govorjena osnova konča na č ali š:
-
Mārtiņš [mártinʼš], or. z Mārtiņšem [z‿mártinʼšem]; svoj. prid. Mārtiņšev
[mártinʼšev-] -
Pelšs [pélš], or. s Pelšsem [s‿pélšem]; svoj. prid. Pelšsev
[pélšev-] -
Rinkēvičs [rínkevič], or. z Rinkēvičsem [z‿rínkevičem]; svoj. prid. Rinkēvičsev
[rínkevičev-]
Preglas se uveljavlja tudi pri lastnih imenih moškega spola, ki se sklanjajo z daljšanjem osnove z j:
- Viļāni [víljani], or. z Viļānijem [z‿víljanijem]
- Dobele [dóbele], or. z Dobelejem [z‿dóbelejem]