Kitajščina
Pisava
Sodobna kitajščina se zapisuje z logografsko pisavo, pri čemer posamezna pismenka označuje besedo ali morfem.
Zapis v latinici
Za zapis kitajskih lastnih imen v latinici se tako na Kitajskem kot tudi v mednarodnem okolju najpogosteje uporablja pinjin (Hanyu pinyin, HP).
Na Tajvanu se za zapis lastnih imen uporabljajo Wade-Gilesov sistem (WG), Hanyu pinyin (HP), Tongyong pinyin (TP) in Gwoyeu Romatzyh (GR), dopustne pa so tudi individualne različice črkovnega zapisa, na primer: WG Kaohsiung
Wade-Gilesov sistem je večinoma uporabljen tudi v publikacijah iz obdobja
Za zapis v slovenščini je do zadnjega slovenskega pravopisa (2001) veljalo načelo fonetičnega zapisa, kar je z vse večjo razširjenostjo kitajskih lastnih imen v slovenskih besedilih postalo identifikacijsko problematično in ob zavedanju, da je pinjin (tj. Hanyu pinyin) mednarodno sprejeta kitajska latinica, hkrati pa kitajska standardizirana pisava, tudi nepotrebno. Glasovno podomačeni zapisi imen se ohranjajo v tistih imenih, pri katerih je njihova raba že povsem ustaljena.
Pinjin uporablja 25 črk latiničnega črkopisa, črko z ločevalnim znamenjem ⟨ü⟩ in štiri dvočrkja, tj. ⟨ch⟩, ⟨sh⟩, ⟨zh⟩ in ⟨ng⟩.
Kitajska latinična abeceda po pinjinu: ⟨a A⟩, ⟨b B⟩, ⟨c C⟩, ⟨d D⟩, ⟨e E⟩, ⟨f F⟩, ⟨g G⟩, ⟨h H⟩, ⟨i I⟩, ⟨j J⟩, ⟨k K⟩, ⟨l L⟩, ⟨m M⟩, ⟨n N⟩, ⟨o O⟩, ⟨p P⟩, ⟨q Q⟩, ⟨r R⟩, ⟨s S⟩, ⟨t T⟩, ⟨u U⟩, ⟨w W⟩, ⟨x X⟩, ⟨y Y⟩, ⟨z Z⟩.
V pinjinu se nad črko ⟨ü⟩ uporablja ločevalno znamenje dvojna pika ⟨¨⟩, ki jo v slovenščini ohranjamo; njeno opuščanje bi namreč izenačilo različne zloge, npr. ⟨nu⟩ – ⟨nü⟩ in ⟨lu⟩ – ⟨lü⟩.
Pinjin vključuje tudi ločevalna znamenja nad samoglasniki, ki jih zasledimo v strokovnih in znanstvenih besedilih, vendar se v splošni mednarodni rabi opuščajo (npr. guō, guó, guǒ ali guò zapisujemo kot guo).
Opuščaj ⟨’⟩ se v pinjinu uporablja pred vsemi zlogi, ki se začnejo na ⟨a⟩, ⟨e⟩ ali ⟨o⟩, in nakazuje zev, ki ga pri prevzemanju v položaju i in samoglasnik, tj. [iV], zapiramo z j pred samoglasnikom: Xi’an [šíjan], Huangni’en [hu̯ánknijên], Longdi’ou
Izgovor
Naglasno mesto
Vsi kitajski zlogi so jakostno naglašeni.
Kakor na ravni zapisa opuščamo ločevalna znamenja nad samoglasniki, tako v izgovoru tudi ne prevzemamo kitajskih tonov.
Pri prevzemanju v slovenščino so se uveljavila naslednja pravila:
-
Naglas je večinoma na prvem zlogu
-
dvozložnih priimkov: Ouyang
[ôu̯jang-] ; -
imen cesarjev in mitoloških bitij: Xuanzong
[šu̯êndzung-] , Qianlong[čjênlung-] , Kangxi [kánkši]; Nüwa [nu̯íva], Bixia [bíšja]; -
zemljepisnih imen: Jiangxi [džjánkši], Hunan [húnan], Jian’ou
[džjênov-] ; -
stvarnih imen: Huawei [hu̯ávej], Xiaomi [šjáomi].
-
dvozložnih priimkov: Ouyang
-
V daljših besedah naglašujemo dva zloga – ob prvem še zadnjega: Heilongjiang
[hêjlungdžjáng-] , Zhoukoudian [džôu̯kou̯djên]. -
Naglas je na zadnjem zlogu v dvozložnih rojstnih imenih, pred katerimi je vedno tudi priimek: (Jiang) Zemin [(džjáng) dzemín], (Xi) Jinping
[(ší) džinpíng-] , (Ouyang) Ziyuan [(ôu̯jang) dziju̯ên], (Chen) Duxiu [(čên) dušjú]. -
V dvozložnih imenih s črkovnim sklopom ⟨ao⟩ je samoglasnik a v tem sklopu vedno naglašen, npr.
-dao (Yuan Hongdao [ju̯ên hungdáo]),-tao (Hu Jintao [hú džintáo]), gao- (Gaoshan [gáoshan]), bao- (Bao Zheng[báo džêng-] ), yao- (Yao Ming[jáo míng-] ).
POSEBNOSTI
-
V zemljepisnih imenih je naglašen izglasni
-a : Changsha [čankšá] (rod. Changshaja [čankšája]), Ningxia [ninkšjá] (rod. Ninxiaja [ninkšjája]). -
V imenu mitološkega bitja ženskega spola je naglašen izglasni
-e : Chang'e [čangê] (svoj. prid. Chang'ejin [čangêjin]).
Pisni zlogi v pinjinu so zgrajeni iz začetne črke za soglasnik in končaja, ki je sestavljen iz ene ali več črk za samoglasnik, čemur lahko sledi bodisi ⟨n⟩ za [n] bodisi ⟨ng⟩ za
Razlika med kitajskim in slovenskim zlogom se izkazuje v črkovnem sklopu ⟨ao⟩. V kitajščini je to en zlog, ki ga izgovarjamo [au̯] (Mao [máu̯], Jintao [džin.táu̯]), v slovenščini pa sta zloga dva, ki ju izgovarjamo [ao] (Mao [má.o], Jintao [džin.tá.o]).
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
V slovenskem knjižnem jeziku samoglasnike v kitajskih imenih izgovarjamo po slovenskih pravilih, v nekaterih zlogih pa upoštevamo izgovorne posebnosti posameznih zlogov.
POSEBNOSTI
- Samoglasnik, zapisan s črko ⟨a⟩, prevzemamo kot [a], razen v zlogih ⟨lian⟩, ⟨jian⟩, ⟨xuan⟩, ⟨yan⟩, ⟨yuan⟩, ⟨qian⟩, ko ga prevzemamo kot [ê] oz. [e]: Yan [jên], Dalian [dáljen].
-
Samoglasnik, zapisan s črko ⟨e⟩, v zlogih za [j] ali [u̯] prevzemamo kot [é] in pred j kot [ê]: Jie [džjé], Shen Yue [šên ju̯é], Heihe [hêjhe]. S črko ⟨e⟩ je pred črko za soglasnik ali soglasniškim črkovnim sklopom zapisan tudi polglasnik, ki ga v knjižno slovenščino prevzemamo kot [ê] oz. [e]: Chen [čên], Shen Yue [šên ju̯é], Pankeng
[pánkeng-] ; v preteklosti smo ga prevzemali kot [é], npr. v zemljepisnih imenih Chengdu [čéngdu], Henan [hénan], v priimku Deng[déng-] (Deng Xiaoping[dénk šjaopíng-] . V zlogu ⟨er⟩ samoglasnik, zapisan s črko ⟨e⟩, prevzemamo kot [a]: Nulu’erhu Shan [núluárhu šán]. -
Samoglasnik, zapisan s črko ⟨o⟩, prevzemamo kot [o], razen pred ⟨ng⟩, ko je [u]: Song
[súng-] . - Samoglasnik, zapisan s črko ⟨ü⟩, prevzemamo kot [u], razen v zlogih ⟨lü⟩ in ⟨nü⟩, ko označuje dvoglasniški sklop [u̯í]: Nüwa [nu̯íva].
Strokovnjaki in poznavalci kitajščine se tudi v knjižni slovenščini slušnemu vtisu kitajskega govora pogosto približajo s polglasniškim izgovorom črke ⟨e⟩, in sicer v položaju za soglasnikom in pred [n] ali [ng] ter v izglasju. Glej poglavje »Preglednica vseh zlogov«.
Soglasniki
Soglasnike, pisane s črkami ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨s⟩ in ⟨t⟩, izgovarjamo po slovensko.
Črki ⟨w⟩ in ⟨y⟩ prevzemamo kot [v] in [j]: Weihai [vêjhaj], Huawei [hu̯ávej]; Yan Geling
Črki ⟨w⟩ in ⟨y⟩ v pinjinu nista oznaki za dva glasova, temveč se dogovorno pojavljata na začetku zloga pred samoglasnikom, s čimer nakazujeta mejo med zlogi. Prevzemamo ju kot zvočnika.
Podvojene črke za soglasnike, ki se pojavljajo na meji dveh zlogov, prevzemamo kot en glas: Ningguo [níngu̯o]. Tudi podvojeni glasovi sovpadejo: Chang Feiya [čánk fejá].
POSEBNOSTI
-
Soglasnik, zapisan s črko ⟨j⟩, prevzemamo kot [dž]: Jiang
[džjáng-] , Nanjing[nándžing-] . - Soglasnik, zapisan s črko ⟨q⟩, prevzemamo kot [č]: Qi [čí], Gao Liqin [gáo ličín].
-
Soglasnik, zapisan s črko ⟨r⟩, prevzemamo kot [ž] (Rong
[žúng-] ), razen v zlogu ⟨er⟩, ko je [r]: Nulu’erhu Shan [núluárhu šán]. - Soglasnik, zapisan s črko ⟨x⟩, prevzemamo kot [š]: Xiaomi [šjáomi], Guangxi [gu̯ánkši].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨z⟩, prevzemamo kot [dz]: Zhang Ziyi [džáng dzijí], Zeng Guofan [dzêng gu̯ofán].
Soglasniška dvočrkja prevzemamo kot šumevce, in sicer
- ⟨ch⟩ izgovarjamo kot [č]: Chen Kaige [čên kajgê], Chengdu [čéngdu];
-
⟨sh⟩ izgovarjamo kot [š]: Shao Yong
[šáo júng-] , Taishan [tájšan]; -
⟨zh⟩ izgovarjamo kot [dž]: Zhang Daqian [džáng dačjên], Guizhou
[gu̯êjdžov-] .
V pinjinu je dvočrkje tudi ⟨ng⟩, ki ga prevzemamo kot dva glasova (Ming
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (ali dvo- ali veččrkjem) in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
Zapis | Položaj | Izgovor v slovenščini | Zgled |
a |
|
a |
Chao [čáo], Han [hán], Tang |
a | v zlogih ⟨lian⟩, ⟨jian⟩, ⟨xuan⟩, ⟨yan⟩, ⟨yuan⟩, ⟨qian⟩ | ê oz. e |
Xuanzong |
ch | č | Changchun [čánkčun], Chen [čên], Chu Shijian [čú šidžjên] | |
e |
|
e | Jie [džjé], Wei [vêj], Daxue Shan [dášu̯e šán], Zhangye [džángje] |
e | v zlogu ⟨er⟩ | a | Nulu’erhu Shan [núluárhu šán] |
i | v zlogih, kjer je edini samoglasnik | i |
Ji [dží], Jin [džín], Jing |
i | v zlogih pred samoglasnikom in v izglasju zloga | j |
Liao [ljáo], Xia [šjá], Liang |
i | v zlogih ⟨gui⟩, ⟨sui⟩ | ej |
Guiyang |
j | dž | Jintao [džintáo], Xingjian [šíngdžjen] | |
o |
|
o |
Dai Zhaodeng |
o | pred ⟨ng⟩ | u |
Qianlong |
q | č |
Qi [čí], Daqing |
|
r |
|
ž |
Rong |
r | v zlogu ⟨er⟩ | r | Nulu’erhu Shan [núluárhu šán] |
sh | š | Shi [ší], Shu [šú], Taishan [tájšan], Shanxi [šánši] | |
u |
|
u | Lun [lún], Ju Wenjun [džú vendžún] |
u | pred ⟨a⟩, ⟨e⟩ in ⟨o⟩ | u̯ | Huawei [hu̯ávej], Huangfu [hu̯ánkfu], Qu Yuan [čú ju̯ên], Shen Yue [šên ju̯é], Yang Rongguo [jáng žungu̯ó] |
ü | v zlogih ⟨lüe⟩ in ⟨nüe⟩ | u̯ | Wang Lüe [vánk lu̯é] |
ü | v ⟨lü⟩ in ⟨nü⟩ | u̯í | Lüqiu Luwei [lu̯íčju luvêj], Lüshun [lu̯íšun], Lüda [lu̯ída], Nüwa [nu̯íva] |
w | v |
Wuhan [vúhan], Wei [vêj], Wu [vú], Wang |
|
x | š |
Xinjiang |
|
y | j |
Lin Yutang |
|
z | dz | Wu Zetian [vú dzetjên], Zhang Ziyi [džáng dzijí] | |
zh | dž |
Wang Fuzhi [vánk fudží], Hangzhou |
Podomačevanje kitajskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Občna poimenovanja iz kitajščine prevajamo. Besede in besedne zveze, ki smo jih prevzeli neprevedene, pa so lahko
- pisno podomačene (večina): goji [góji] ali [gódži] (HP gouqi), tajči [tájči] (HP taijiquan), kungfu [kúnkfu] (HP gongfu), liči [líči] (HP lizhi);
- pisno nepodomačene: jiaozi [džjáodzi] ‘cmočki nepravilnih oblik, polnjeni z mletim mesom ali zelenjavo’.
POSEBNOSTI
- Posamezne besede se v knjižnem jeziku pojavljajo kot pisne dvojnice in so se tudi v zapisu oddaljile od pričakovanega izgovora ter tu predstavljenih pravil: feng šuj [fénk šúj] in feng shui [fênk šu̯êj]; tao [táo] in dao [dáo]; čopsuj [čópsuj] in chopsui [čópsu̯ej].
-
V prirednih zloženkah uporabljamo v zapisu stični vezaj (npr. jin-jang
[jín-jáng-] ‘jin in jang’).
S črkami ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨b⟩, ⟨d⟩ in ⟨g⟩ v slovenščini razlikujemo nezveneče in zveneče nezvočnike, v kitajščini pa imajo samo nezveneče nezvočnike, in sicer pridihnjene [ph], [th], [kh] in nepridihnjene [p], [t], [k]. Zapis nekaterih pisnih dvojnic, npr. dao [dáo] / tao [táo] oz. daoizem [daoízəm] / taoizem [taoízəm], je tesno povezan z izbranim črkovnim zapisom. V 20. stoletju se je uporabljal Wade-Gilesov sistem, ki pridihnjenost nezvočnikov označuje z opuščajem, pinjin pa s črkami osnovnega latiničnega črkopisa: WG tao/t’ao; HP dao/tao. Različni zapisi so povezani tudi s pestrimi potmi prevzemanja besed v azijskem prostoru, saj so bile kitajske pismenke osnova za številne azijske pisave, npr. tofu [tofú] (HP dòufu, hep. tōfu).
Lastna imena
Lastna imena, predvsem osebna imena sodobnikov in stvarna imena, pa tudi zemljepisna imena, ohranjamo zapisana tako, kot so v pinjinu: Deng Xiaoping
Tajvanska imena prepoznamo predvsem po rabi stičnega vezaja. Izvirnega zapisa ne podomačujemo, pri čemer ohranjamo tudi izvirno rabo velike in male začetnice.
Osebna imena
Pisno podomačena imena oseb so tista, ki so se ustalila že v preteklosti, npr. Konfucij [konfúcij] (HP Kongzi), Mencij [méncij] (HP Mengzi), Čankajšek [čankájšək] (HP Jiang Jieshi).
POSEBNOST
Zaradi nerazlikovanja med poslovenjenim in pinjinskim zapisom so se pri nekaterih imenih izjemoma uveljavile pisne dvojnice, npr. Mao Cetung
Imena dinastij in cesarjev ter nekaterih pripadnikov cesarskih rodbin so večinoma pisno nepodomačena: Jin [džín], Liao [ljáo], Sui [su̯êj], Xia [šjá]; Puyi [púji], Taizong
POSEBNOST
Imena nekaterih dinastij imajo tudi poslovenjene oblike, npr. Čin [čín] (HP Qin), Čing
Prevzemanje kitajskih imen in priimkov
Kitajska osebna imena so običajno sestavljena iz treh zlogov; prvi zlog je priimek, drugi in tretji zlog sta rojstno ime: Bai Shouyi [báj šou̯jí], Hao Jingfang
Vedno navajamo najprej priimek, nato rojstno ime. Priimek se lahko uporablja tudi samostojno.
POSEBNOST
Kadar ima oseba dvojni priimek, pri čemer eden ni kitajski, velja zaporedje ime – priimek – priimek: Lili Gao Novak [líli gáo novák].
Namesto rojstnega imena posamezniki uporabljajo tudi umetniško ime: Su Dongpo [sú dunkpó] (namesto Su Shi [sú ší]), kar velja tudi za druge znane umetnike iz preteklosti: Li Taipo [lí tajpó] (namesto Li Bai [lí báj], ki je bil znan po spoštljivem imenu Li Taibai [lí tajbáj]).
Za Kitajce in Kitajke, ki živijo v drugih okoljih, se uporablja tudi zaporedje rojstnega imena in priimka, npr. Huiqin Wang
Poleg enozložnih priimkov obstaja tudi manjše število dvozložnih priimkov. To so: Dongfang
Po Wade-Gilesovem sistemu in Tongyong pinyinu se med obema zlogoma rojstnega imena navadno piše stični vezaj: Ma Ying-jeou [má jing-džjú], Tsai Ing-wen [cáj jing-vên]. Za zapis uporabljamo izvorni črkovni zapis, npr. Ma Ying-jeou (in ne Ma Yingjiu); Wu Tien-chang
Zemljepisna imena
Za nekatere zemljepisne danosti na Kitajskem se je že v preteklosti uveljavilo slovensko ime (eksonim): Peking
Redka, zlasti večbesedna zemljepisna imena z občnimi sestavinami so povsem prevedena: Biserna reka [bíserna réka] (HP Zhujiang), Rumena reka [rumêna réka] (HP Huanghe), Bohajsko morje [bohájsko mórje] (HP Bohai), Veliki kitajski zid
Zaradi različnih poti prevzemanja imajo posamezna imena tudi imenske variante (alonime), npr. Dolga reka [dôu̯ga réka] (HP Changjiang) je znana tudi kot Modra reka [módra réka], Jangce [jánkce] in Jangcekjang
Zemljepisna imena lahko vsebujejo občno sestavino, npr. shan [šán] ‘gora’, he [hê] ‘reka’, hu [hú] ‘jezero’ ipd. Pri dvozložnih imenih se je uveljavilo pravilo, da je občna sestavina neodtujivi del lastnega imena, npr. Taishan [tájšan], Liaohe [ljáohe], Xihu [šíhu]. Pri večzložnih imenih občno sestavino zapisujemo posebej in jo sprejemamo kot del imena ali kot občno ime, npr. Daxue Shan [dášu̯e šán] ali gora Daxue [gôra dášu̯e].
Stvarna imena
V slovenščini se vse pogosteje pojavljajo imena različnih znamk, ki jih ne domačimo: Huawei [hu̯ávej], Xiaomi [šjáomi], Hongqi [húnkči], Shenyang
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Moška imena pregibamo po prvi moški sklanjatvi, ženska po tretji ženski sklanjatvi, le redka imena ženskih mitoloških bitij na končni nenaglašeni
Imena moškega spola
Imena moškega spola s končnim zapisanim -⟨i⟩, ki ga izgovarjamo kot [j]
Osnova ostaja pri sklanjanju nespremenjena, govorjeni j na koncu osnove vpliva na preglas v orodniku. Preglas se uresničuje tudi pri tvorbi svojilnega pridevnika. Pri tvorbi pridevnika z obrazilom
-
Wei [vêj], rod. Weia [vêja], or. z Weiem [z‿vêjem]; svoj. prid. Weiev
[vêjev-] -
Ai Weiwei [áj vejvêj], rod. Ai Weiweia [áj vejvêja], or. z Ai Weiweiem [z‿áj vejvêjem]; svoj. prid. Ai Weiweiev
[áj vejvêjev-] -
Huawei [hu̯ávej], rod. Huaweia [hu̯áveja], or. s Huaweiem [s‿hu̯ávejem]; svoj. prid. Huaweiev
[hu̯ávejev-] - Qinghai [čínkhaj], rod. Qinghaia [čínkhaja], or. s Qinghaiem [s‿čínkhajem]; prid. qinghaiski [čínkhajski]
Imena moškega spola s pisnim končajem -⟨ou⟩
Osnova ostaja pri sklanjanju nespremenjena, govorjeni [u̯] v končaju osnove se pri sklanjanju v položaju pred samoglasniško končnico izgovori kot [v]. Enako je pri tvorbi svojilnega pridevnika z obrazilom
-
Gou [gôu̯], rod. Goua [gôva]; svoj. prid. Gouov
[gôvov-] -
Zhang Yimou [džánk jimôu̯], rod. Zhang Yimoua [džánk jimôva]; svoj. prid. Zhang Yimouov
[džánk jimôvov-] - Suzhou [súdžou̯], rod. Suzhoua [súdžova]; prid. suzhouski [súdžou̯ski]
Imena moškega spola s končajem -⟨(i)ao⟩
Končni
-
Gao [gáo], rod. Gaa [gáa], or. z Gaom [z‿gáom]; svoj. prid. Gaov
[gáov-] -
Liao [ljáo], rod. Liaa [ljáa], or. z Liaom [z‿ljáom]; svoj. prid. Liaov
[ljáov-]
Imena moškega spola na samoglasnik, ki podaljšujejo osnovo z j
Osnova se konča na samoglasnik, in da bi ji pri pregibanju lahko dodajali samoglasniške končnice, jo podaljšujemo z j. Pridevniška podstava je enaka podaljšani (rodilniški) osnovi.
- Changsha [čankšá], rod. Changshaja [čankšája], or. s Changshajem [s‿čankšájem]; prid. changshajski [čankšájski]
- Ningxia [ninkšjá], rod. Ningxiaja [ninkšjája], or. z Ningxiajem [z‿ninkšjájem]; prid. ningxiajski [ninkšjájski]
-
Xia [šjá], rod. Xiaja [šjája], or. s Xiajem [s‿šjájem]; svoj. prid. Xiajev
[šjájev-] -
Jie [džjé], rod. Jieja [džjêja], or. z Jiejem [z‿džjêjem]; svoj. prid. Jiejev
[džjêjev-] -
Zhuge [džúge], rod. Zhugeja [džúgeja], or. z Zhugejem [z‿džúgejem]; svoj. prid. Zhugejev
[džúgejev-] -
Wang Fuzhi [vánk fudží], rod. Wang Fuzhija [vánk fudžíja], or. z Wang Fuzhijem [z‿vánk fudžíjem]: svoj. prid. Wang Fuzhijev
[vánk fudžíjev-] -
Li Taipo [lí tajpó], rod. Li Taipoja [lí tajpója], or. z Li Taipojem [z‿lí tajpójem]; svoj. prid. Li Taipojev
[lí tajpójev-] -
Shu [šú], rod. Shuja [šúja], or. s Shujem [s‿šújem]; svoj. prid. Shujev
[šújev-]
Imena ženskega spola
Imena ženskega spola se nikoli ne uporabljajo brez priimkov (glej Sklanjanje večbesednih imen). Izjema so imena božanstev, ki jih pregibamo po prvi ženski (Nüwa [nu̯íva]) ali tretji ženski (Chang’e [čangê]) sklanjatvi. Svojilni pridevnik tvorimo z obrazilom
- Nüwa [nu̯íva], rod. Nüwe [nu̯íve]; svoj. prid. Nüwin [nu̯ívin]
- Cixi [cíši], rod. Cixi [cíši]; svoj. prid. Cixijin [cíšijin]
- Chang’e [čangê], rod. Chang’e [čangê]; svoj. prid. Chang’ejin [čangêjin]
Večbesedna imena – pregibanje in tvorba pridevnikov
V vseh večbesednih lastnih imenih moškega spola pregibamo samo zadnjo sestavino. Zadnja sestavina tudi nosi pridevniško priponsko obrazilo.
-
Guo Moruo [gu̯ó možu̯ó], rod. Guo Moruoja [gu̯ó možu̯ója], or. z Guo Moruojem [z‿gu̯ó možu̯ójem]; svoj. prid. Guo Moruojev
[gu̯ó možu̯ójev-] -
Zhang Yimou [džánk jimôu̯], rod. Zhang Yimoua [džánk jimôva], or. z Zhang Yimouom [z‿džánk jimôvom]; svoj. prid. Zhang Yimouov
[džánk jimôvov-] -
Lin Dan [lín dán], rod. Lin Dana [lín dána], or. z Lin Danom [z‿lín dánom]; svoj. prid. Lin Danov
[lín dánov-] -
Zhang Lianhua [džánk ljenhu̯á], rod. Zhang Lianhuaja [džánk ljenhu̯ája], or. z Zhang Lianhuajem [z‿džánk ljenhu̯ájem]; svoj. prid. Zhang Lianhuajev
[džánk ljenhu̯ájev-]
V večbesednih lastnih imenih ženskega spola, ki se končujejo na naglašeni samoglasnik, je podstava svojilnih pridevnikov pred
V večbesednih lastnih imenih ženskega spola, ki se končujejo na
Glej »Pretvornik med zapisom in izgovorom osebnih in krajevnih imen«.
PRILOGA 1: Preglednica vseh zlogov
Kitajski jezik je sestavljen iz nekaj več kot 400 zlogov. V preglednici so predstavljeni vsi obstoječi zlogi s slovenskimi ustrezniki, tudi tisti, ki jih v znanih lastnih imenih ne srečamo. Vsi imajo zapisano mesto naglasa, čeprav so lahko v dvo- ali večzložnih imenih v položaju, ko niso naglašeni. (V oklepaju in z manjšo pisavo je zgolj informativno zapisan pogost polglasniški izgovor, ki je namenjen razlikovanju med ozkimi in širokimi izgovori črke ⟨e⟩.)
a | [á] |
ai | [áj] |
an | [án] |
ang |
|
ao | [áo] |
ba | [bá] |
bai | [báj] |
ban | [bán] |
bang |
|
bao | [báo] |
bei | [bêj] |
ben |
[bên] ([bə̀n]) |
beng |
|
bi | [bí] |
bian | [bjên] |
biao | [bjáo] |
bie | [bjé] |
bin | [bín] |
bing |
|
bo | [bó] |
bu | [bú] |
ca | [cá] |
cai | [cáj] |
can | [cán] |
cang |
|
cao | [cáo] |
ce |
[cê] ([cə̀]) |
cen |
[cên] ([cə̀n]) |
ceng |
|
cha | [čá] |
chai | [čáj] |
chan | [čán] |
chang |
|
chao | [čáo] |
che |
[čê] ([čə̀]) |
chen |
[čên] ([čə̀n]) |
cheng |
|
chi | [čí] |
chong |
|
chou | [čôu̯] |
chu | [čú] |
chua | [ču̯á] |
chuai | [ču̯áj] |
chuan | [ču̯án] |
chuang |
|
chui | [ču̯êj] |
chun | [čún] |
chuo | [ču̯ó] |
ci | [cí] |
cong |
|
cou | [côu̯] |
cu | [cú] |
cuan | [cu̯án] |
cui | [cu̯êj] |
cun | [cún] |
cuo | [cu̯ó] |
da | [dá] |
dai | [dáj] |
dan | [dán] |
dang |
|
dao | [dáo] |
de |
[dê] ([də̀]) |
dei | [dêj] |
den |
[dên] ([də̀n]) |
deng |
|
di | [dí] |
dian | [djên] |
diao | [djáo] |
die | [djé] |
ding |
|
diu | [djú] |
dong |
|
dou | [dôu̯] |
du | [dú] |
duan | [du̯án] |
dui | [du̯êj] |
dun | [dún] |
duo | [du̯ó] |
e |
[ê] ([ə̀]) |
ei | [êj] |
en |
[ên] ([ə̀n]) |
er | [ár] |
fa | [fá] |
fan | [fán] |
fang |
|
fei | [fêj] |
fen |
[fên] ([fə̀n]) |
feng |
|
fo | [fó] |
fou | [fôu̯] |
fu | [fú] |
ga | [gá] |
gai | [gáj] |
gan | [gán] |
gang |
|
gao | [gáo] |
ge |
[gê] ([gə̀]) |
gei | [gêj] |
gen |
[gên] ([gə̀n]) |
geng |
|
gong |
|
gou | [gôu̯] |
gu | [gú] |
gua | [gu̯á] |
guai | [gu̯áj] |
guan | [gu̯án] |
guang |
|
gui | [gu̯êj] |
gun | [gún] |
guo | [gu̯ó] |
ha | [há] |
hai | [háj] |
han | [hán] |
hang |
|
hao | [háo] |
he |
[hê] ([hə̀]) |
hei | [hêj] |
hen |
[hên] ([hə̀n]) |
heng |
|
hong |
|
hou | [hôu̯] |
hu | [hú] |
hua | [hu̯á] |
huai | [hu̯áj] |
huan | [hu̯án] |
huang |
|
hui | [hu̯êj] |
hun | [hún] |
huo | [hu̯ó] |
ji | [dží] |
jia | [džjá] |
jian | [džjên] |
jiang |
|
jiao | [džjáo] |
jie | [džjé] |
jin | [džín] |
jing |
|
jiong |
|
jiu | [džjú] |
ju | [džú] |
juan | [džu̯ên] |
jue | [džu̯é] |
jun | [džún] |
ka | [ká] |
kai | [káj] |
kan | [kán] |
kang |
|
kao | [káo] |
ke |
[kê] ([kə̀]) |
ken |
[kên] ([kə̀n]) |
keng |
|
kong |
|
kou | [kôu̯] |
ku | [kú] |
kua | [ku̯á] |
kuai | [ku̯áj] |
kuan | [ku̯án] |
kuang |
|
kui | [ku̯êj] |
kun | [kún] |
kuo | [ku̯ó] |
la | [lá] |
lai | [láj] |
lan | [lán] |
lang |
|
lao | [láo] |
le |
[lê] ([lə̀]) |
lei | [lêj] |
leng |
|
li | [lí] |
lia | [ljá] |
lian | [ljên] |
liang |
|
liao | [ljáo] |
lie | [ljé] |
lin | [lín] |
ling |
|
liu | [ljú] |
long |
|
lou | [lôu̯] |
lu | [lú] |
lü | [lu̯í] |
luan | [lu̯án] |
lüe | [lu̯é] |
lun | [lún] |
luo | [lu̯ó] |
ma | [má] |
mai | [máj] |
man | [mán] |
mang |
|
mao | [máo] |
me |
[mê] ([mə̀]) |
mei | [mêj] |
men |
[mên] ([mə̀n]) |
meng |
|
mi | [mí] |
mian | [mjên] |
miao | [mjáo] |
mie | [mjé] |
min | [mín] |
ming |
|
miu | [mjú] |
mo | [mó] |
mou | [môu̯] |
mu | [mú] |
na | [ná] |
nai | [náj] |
nan | [nán] |
nang |
|
nao | [náo] |
ne |
[nê] ([nə̀]) |
nei | [nêj] |
nen |
[nên] ([nə̀n]) |
neng |
|
ni | [ní] |
nian | [njên] |
niang |
|
niao | [njáo] |
nie | [njé] |
nin | [nín] |
ning |
|
niu | [njú] |
nong |
|
nou | [nôu̯] |
nu | [nú] |
nü | [nu̯í] |
nuan | [nu̯án] |
nüe | [nu̯é] |
nun | [nún] |
nuo | [nu̯ó] |
ou | [ôu̯] |
pa | [pá] |
pai | [páj] |
pan | [pán] |
pang |
|
pao | [páo] |
pei | [pêj] |
pen |
[pên] ([pə̀n]) |
peng |
|
pi | [pí] |
pian | [pjên] |
piao | [pjáo] |
pie | [pjé] |
pin | [pín] |
ping |
|
po | [pó] |
pu | [pú] |
qi | [čí] |
qia | [čjá] |
qian | [čjên] |
qiang |
|
qiao | [čjáo] |
qie | [čjé] |
qin | [čín] |
qing |
|
qiong |
|
qiu | [čjú] |
qu | [čú] |
quan | [ču̯ên] |
que | [ču̯é] |
qun | [čún] |
ran | [žán] |
rang |
|
rao | [žáo] |
re |
[žê] ([žə̀]) |
ren |
[žên] ([žə̀n]) |
reng |
|
ri | [ží] |
rong |
|
rou | [žôu̯] |
ru | [žú] |
ruan | [žu̯án] |
rui | [žu̯êj] |
run | [žún] |
ruo | [žu̯ó] |
sa | [sá] |
sai | [sáj] |
san | [sán] |
sang |
|
sao | [sáo] |
se |
[sê] ([sə̀]) |
sei | [sêj] |
sen |
[sên] ([sə̀n]) |
seng |
|
sha | [šá] |
shai | [šáj] |
shan | [šán] |
shang |
|
shao | [šáo] |
she |
[šê] ([šə̀]) |
shen |
[šên] ([šə̀n]) |
sheng |
|
shi | [ší] |
shou | [šôu̯] |
shu | [šú] |
shua | [šu̯á] |
shuai | [šu̯áj] |
shuan | [šu̯án] |
shuang |
|
shui | [šu̯êj] |
shun | [šún] |
shuo | [šu̯ó] |
si | [sí] |
song |
|
sou | [sôu̯] |
su | [sú] |
suan | [su̯án] |
sui | [su̯êj] |
sun | [sún] |
suo | [su̯ó] |
ta | [tá] |
tai | [táj] |
tan | [tán] |
tang |
|
tao | [táo] |
te |
[tê] ([tə̀]) |
teng |
|
ti | [tí] |
tian | [tjên] |
tiao | [tjáo] |
tie | [tjé] |
ting |
|
tong |
|
tou | [tôu̯] |
tu | [tú] |
tuan | [tu̯án] |
tui | [tu̯êj] |
tun | [tún] |
tuo | [tu̯ó] |
wa | [vá] |
wai | [váj] |
wan | [ván] |
wang |
|
wei | [vêj] |
wen |
[vên] ([və̀n]) |
weng |
|
wo | [vó] |
wu | [vú] |
xi | [ší] |
xia | [šjá] |
xian | [šjên] |
xiang |
|
xiao | [šjáo] |
xie | [šjé] |
xin | [šín] |
|
|
xiong |
|
xiu | [šjú] |
xu | [šú] |
xuan | [šu̯ên] |
xue | [šu̯é] |
xun | [šún] |
ya | [já] |
yan | [jên] |
yang |
|
yao | [jáo] |
ye | [jé] |
yi | [jí] |
yin | [jín] |
ying |
|
yong |
|
you | [jôu̯] |
yu | [jú] |
yuan | [ju̯ên] |
yue | [ju̯é] |
yun | [jún] |
za | [dzá] |
zai | [dzáj] |
zan | [dzán] |
zang |
|
zao | [dzáo] |
ze |
[dzê] ([dzə̀]) |
zei | [dzêj] |
zen |
[dzên] ([dzə̀n]) |
zeng |
|
zha | [džá] |
zhai | [džáj] |
zhan | [džán] |
zhang |
|
zhao | [džáo] |
zhe |
[džê] ([džə̀]) |
zhen |
[džên] ([džə̀n]) |
zheng |
|
zhi | [dží] |
zhong |
|
zhou | [džôu̯] |
zhu | [džú] |
zhua | [džu̯á] |
zhuai | [džu̯áj] |
zhuan | [džu̯án] |
zhuang |
|
zhui | [džu̯êj] |
zhun | [džún] |
zhuo | [džu̯ó] |
zi | [dzí] |
zong |
|
zou | [dzôu̯] |
zu | [dzú] |
zuan | [dzu̯án] |
zui | [dzu̯êj] |
zun | [dzún] |
zuo | [dzu̯ó] |
PRILOGA 2: Pretvornik med zapisom in izgovorom osebnih in krajevnih imen
Pri izgovoru in pregibanju kitajskih osebnih in krajevnih imen nam pomaga pretvornik med zapisom in izgovorom.