Azerščina

Jezik

Predstavljena prevzemalna pravila uveljavljamo za lastna imena in neprevedene občne besede z območja mednarodno priznanih meja Azerbajdžana, kjer je azerščina edini uradni jezik.

Azerski jezik se govori še v Iranu, kjer ne uživa statusa uradnega jezika. V avtonomni ruski Republiki Dagestan je azerščina eden od uradnih jezikov.

Pisava

Azerska različica latinične pisave ima 32 črk latiničnega črkopisa, od tega pet črk z ločevalnimi znamenji ter dve posebni črki, ⟨ə⟩ (znak šva) in ⟨ı⟩ (i brez pike).

Azerska abeceda: ⟨a A⟩, ⟨b B⟩, ⟨c C⟩, ⟨ç Ç⟩, ⟨d D⟩, ⟨e E⟩, ⟨ə Ə⟩, ⟨f F⟩, ⟨g G⟩, ⟨ğ Ğ⟩, ⟨h H⟩, ⟨x X⟩, ⟨ı I⟩, ⟨i İ⟩, ⟨j J⟩, ⟨k K⟩, ⟨q Q⟩, ⟨l L⟩, ⟨m M⟩, ⟨n N⟩, ⟨o O⟩, ⟨ö Ö⟩, ⟨p P⟩, ⟨r R⟩, ⟨s S⟩, ⟨ş Ş⟩, ⟨t T⟩, ⟨u U⟩, ⟨ü Ü⟩, ⟨v V⟩, ⟨y Y⟩, ⟨z Z⟩.

V azerski latinični abecedi se od leta 1992 za zapis glasu [æ] uporablja znamenje ⟨ə⟩. V različici latinične abecede iz leta 1991 je bilo za zapis tega glasu predlagano znamenje ⟨ä⟩.

Azerski jezik se je zgodovinsko zapisoval s tremi pisavami: arabsko-perzijsko, cirilično in latinično. V osmanskih časih se je azerščina zapisovala z arabsko-perzijsko pisavo, ki se med govorci azerščine v Iranu uporablja še danes. Leta 1929 je bil v sovjetski republiki Azerbajdžan uveden latinični sistem pisave, ki je ostal v veljavi do leta 1939. Takrat so uvedli pisavo, osnovano na ruski cirilici, ki je z različnimi modifikacijami dokončno podobo dobila leta 1958 in ostala v rabi vse do padca Sovjetske zveze leta 1991. Takrat je bila ponovno uvedena (posodobljena) latinična pisava, ki temelji na turški latinici. Dokončno obliko je nova latinična abeceda dobila leta 1992. Cirilična pisava ostaja v rabi za zapis azerščine v Dagestanu.

V azerski pisavi se uporabljajo štiri ločevalna znamenja:

  • sedij (ali kaveljček) ⟨¸⟩ pod črkama ⟨ç⟩ in ⟨ş⟩, ki v azerščini označujeta glasova [č] in [š];
  • polkrožec ⟨˘⟩ nad črko ⟨ğ⟩, ki v azerščini označuje glas [ɣ] (v bližnji sorodnici turščini je ta glas onemel);
  • dvojna pika ⟨¨⟩ nad črkama ⟨ö⟩ in ⟨ü⟩, ki v azerščini označujeta glasova [ø] in [y];
  • pika ⟨˙⟩ za razlikovanje črk ⟨i İ⟩ in ⟨ı I⟩, ki v azerščini označujeta različna glasova – črki ⟨i⟩ ustreza glas [i], črki ⟨ı⟩ pa [ɯ] (zadnji polglasnik).

Izgovor

Naglasno mesto

Netvorjene azerske besede so praviloma naglašene na zadnjem zlogu, npr. Emin [emín], Lətif [latíf]. Pri prevzemanju imen iz azerščine naglasno mesto praviloma ohranjamo.

POSEBNOSTI

  1. Imena, izposojena iz arabščine in perzijščine, zemljepisna imena ter nekatera osebna imena arabskega in perzijskega izvora so naglašena na prvem zlogu, npr. Əziz [áziz-].
  2. Pri naglaševanju ženskih in nekaterih moških imen na govorjeni končni -a, se naglas umakne na predzadnji zlog, tako da ime lahko sklanjamo po prvi ženski oz. drugi moški sklanjatvi: Gəncə [gándža] ž, rod. Gənce [gándže]; Mirzə [mírza] m, rod. Mirze [mírze] ali Mirza [mírza].

Naglaševanje zemljepisnih imen

Večzložna zemljepisna imena so večinoma naglašena na zadnjem zlogu, nekatera izvorno zložena zemljepisna imena pa na prvem zlogu; naglas ohranjamo tudi v podomačenem izgovoru, npr. Göyçay [gêjčaj] in Lökbatan [légbatan]. Dolga zložena imena imajo dva naglasa; tako jih naglašujemo tudi v podomačenem izgovoru, npr. Ceyranbatan [džêjranbatán].

Razmerja med črkami in glasovi

Samoglasniki

Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko.

POSEBNOSTI

  1. Samoglasnik, zapisan s črko ⟨ə Ə⟩, v slovenščino prevzemamo kot [a], npr. Elçibəy [elčibáj].
  2. Samoglasnika, zapisana s črkama ⟨i İ⟩ in ⟨ı I⟩, v slovenščino prevzemamo kot [i], npr. İbrahimbəyov [íbrahimbájov-], Hacıbaba [hádžibaba].
  3. Samoglasnika, zapisana s črkama ⟨ö Ö⟩ in ⟨ü Ü⟩, v slovenščino prevzemamo kot [e] in [i], npr. Lökbatan [légbatan], Rüstəm [ristám].

Soglasniki

Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩ in ⟨z⟩, izgovarjamo po slovensko.

POSEBNOSTI

  1. Soglasnik, zapisan s črko ⟨c⟩, prevzemamo kot [dž]: Camal [džamál].
  2. Soglasnik, zapisan s črko ⟨ç⟩, prevzemamo kot [č]: Çiçək [čičák].
  3. Soglasnik, zapisan s črko ⟨ğ⟩, prevzemamo kot [g]: Tufandağ [túfandag-].
  4. Soglasnik, zapisan s črko ⟨x⟩, prevzemamo kot [h]: Xəlil [hálil].
  5. Soglasnik, zapisan s črko ⟨j⟩, prevzemamo kot [ž]. Tega glasu v izvornih azerskih besedah ni, uporablja se le v (izvirno francoskih in perzijskih) prevzetih besedah: Əjdər [aždár].
  6. Soglasnik, zapisan s črko ⟨ş⟩, prevzemamo kot [š]: Şamaxı [šamahí].
  7. Soglasnik, zapisan s črko ⟨q⟩, prevzemamo kot [g]: Qazax [gazáh].
  8. Soglasnik, zapisan s črko ⟨y⟩, prevzemamo kot [j]: Göyçay [gêjčaj].

Azerske podvojene soglasnike izgovarjamo enojno: Masalli [masalí], Məmmədxanlı [mamadhánli].

Preglednica zapis – izgovor v slovenščini

Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.

Zapis Položaj Izgovor v slovenščini Zgled
c Camal [džamál], Ceyranbatan [džêjranbatán]
ç č Çiçək [čičák], Mingəçevir [mingačevír]
ə a Şəmkir [šamkír], Gəncə [gándža]
ğ g Tufandağ [túfandag-], Ağdaş [ágdaš]
x h Xəlil [hálil], Naxçıvan [náhčivan]
ı i İbrahimbəyov [ibrahimbájov-], Hacıbaba [hádžibaba]
j ž Əjdər [aždár]
q g Qazax [gazáh], Qax [gáh]
ö e Lökbatan [légbatan], Könül [keníl]
ş š Şamaxı [šamahí], Şahbuz [šáhbuz-]
ü i Rüstəm [ristám], Ülviyyə [ilvíja]
y j Göyçay [gêjčaj], Yevlax [jevláh]

Podomačevanje azerskih besed in besednih zvez

Občna poimenovanja

Specifično azerskih občnih poimenovanj v slovenščini ni. Kulturno specifične besede, ki so dediščina osmanskega cesarstva, so v slovenščino prišle iz turščine, praviloma po posredništvu južnoslovanskih jezikov. Zato jih zapisujemo v pisno podomačeni obliki, npr. aga [ága] ʻoblastnikʼ, derviš [dêrviš] ʻredovnikʼ idr.

Glej poglavje »Občna poimenovanja« (Turščina).

Lastna imena

Lastna imena večinoma prevzemamo kot pisno nepodomačena, pri čemer ohranjamo tudi izvirni naglas: Mingəçevir [mingačevír], Lənkəran [lankarán], Lökbatan [légbatan].

POSEBNOST

Ker se je azerščina v preteklosti zapisovala s cirilico, v slovenščini obstaja tudi tendenca pisnega podomačevanja azerskih lastnih imen, ki pa se ga z izjemo uveljavljenih imen ne priporoča, tako da je npr. Camal [džámal] ustrezneje kot Džamal, Ərməki [armakí] ustrezneje kot Armaki, Şamaxi [šamahí] ustrezneje kot Šamahi. Kot pisno podomačeni sta se uveljavili imeni Alijev [alíjev-] namesto Əliyev in Baku [bakú] namesto Bakı (kot osnova za podomačitev je služil ruski cirilični zapis Баку).

Glej poglavje Ruščina.

Osebna imena

Azerska imena so sestavljena iz dveh oz. treh sestavnih delov: imena, srednjega imena oz. patronimika in priimka, pri čemer se patronimik večinoma uporablja le v uradnih dokumentih. V slovenščino praviloma prevzemamo samo ime in priimek: Lətif Səfərov [latíf safárov-], Leyla Bədirbəyli [lêjla badirbájli].

Azerski priimki pod vplivom ruskih konvencij mnogokrat izkazujejo slovansko svojilno pripono -ov, -(y)ev oz. -ova, -(y)eva v ženski obliki, npr. Axundov [ahúndov-], Tağıyev [tagíjev-], Axundova [ahundôva], Tağıyeva [tagijéva]. Ta imena so praviloma naglašena na predzadnjem zlogu.

Po razpadu Sovjetske zveze se je uveljavila tendenca po odstranjevanju slovanske pripone iz priimkov (prim. İsmayılova > İsmayıl) ali njeno nadomeščanje z domačo pripadnostno pripono -, -li, -lu ali -, prim. Səfərəliyev > Səfərəlili. V patronimikih, tvorjenih iz očetovega imena in besed oğlu (sin) ali qızı (hči), se drugače kot v turščini elementa zapisujeta ločeno, npr. Heydər oğlu [hêjdar óglu] ‘Heydərjev sin’, Rövşən qızı [réu̯šan gízi] ‘Rövşənova hči’. Patronimiki, tvorjeni z izvorno perzijsko pripono -zadə, se pišejo stično in so naglašeni na predzadnjem zlogu, npr. Zayıdzadə [zajidzáda] ‘Zayıdov potomec, potomka’.

POSEBNOSTI

  1. Kadar obstajata dve pisni različici imena (to velja zlasti za imena zgodovinskih osebnosti), kjer prva odraža ruski cirilski zapis, druga pa azersko glasovno podobo, se odločamo za različico, ki je bližja azerščini: Qasım bəy Hacıbababəyov [gásim bêj hádžibababájev] in ne Kasimbek Gadžibababekov [kásimbek gádžibababékov-] (rus. Касымбек Гаджибабабеков).
  2. Če ime vsebuje statusni naziv, ki je v slovenščini uveljavljen kot občno ime, to pa je posredno prevzeto iz turščine (npr. beg, kan, efendi), ga v kontekstu azerskega gradiva obravnavano kot del lastnega imena in ga ohranjamo v izvirnem azerskem zapisu, npr. Mirzə Hüseyn Əfəndi Qayıbov [mírza hísejn afándi gajíbov-].

Glej poglavje Ruščina.

Zemljepisna imena

Pri nekaterih bolj znanih večbesednih zemljepisnih imenih oz. pojavih se odločamo za prevod občne sestavine in morfemsko prilagajanje lastnega imena ali postavitev v položaj desnega prilastka, npr. jezero Sarısu [jézero sarísu] (azer. Sarısu Gölü), Lačinski koridor [láčinski koridór] (azer. Laçın yolu ali Laçın dəhlizi, arm. Բերձորիմիջացք, ISO ARM Berjori miǰancʼkʼ).

O zemljepisnih imenih v azerbajdžanski eksklavi Naxçıvan in v Gorskem Karabahu glej tudi poglavje »Armenska imena zunaj Republike Armenije« (Vzhodna armenščina).

Imena kulturnih in drugih spomenikov prevajamo: Deviški stolp [devíški stôlp] (azer. Qız qalası), Širvanšahova palača [šírvanšáhova paláča] (azer. Şirvanşahlar Sarayı).

Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik

Spremembe slovničnih kategorij

Azerščina nima slovničnega spola. V slovenščini se spol ravna po obliki.

Samostalniki, ki označujejo osebe moškega spola, prevzamejo moški slovnični spol in se sklanjajo po prvi ali drugi moški sklanjatvi:

  • Elxan [elhán], rod. Elxana [elhána]
  • Murtuza [múrtuza], rod. Murtuze [múrtuze] ali Murtuza [múrtuza]

Samostalnike, ki označujejo osebe moškega spola in se končajo na govorjeni -a, sklanjamo po drugi moški sklanjatvi (po potrebi z naglasnim umikom):

  • Mirzə [mírza], rod. Mirze [mírze] ali Mirza [mírza]

Samostalniki, ki označujejo osebe ženskega spola, prevzamejo ženski slovnični spol in se sklanjajo po prvi ali tretji (ničti) ženski sklanjatvi. Če se ime konča na govorjeni -a, ga sklanjamo po prvi ženski sklanjatvi (po potrebi z naglasnim umikom):

  • Cəmilə [džamíla], rod. Cəmile [džamíle]
  • Nəsibə [násiba], rod. Nəsibe [násibe]

Če se ime konča na kateri koli drugi samoglasnik ali na soglasnik, ga sklanjamo po tretji (ničti) ženski sklanjatvi:

  • Ləman [lamán], rod. Ləman [lamán], svoj. prid. Ləmanin [lamánin]
  • Gülay [giláj], rod. Gülay [giláj], svoj. prid. Gülayin [gilájin]
  • İnci [indží], rod. İnci [indží], svoj. prid. İncijin [indžíjin]

Daljšanje osnove

Pisno in govorno daljšanje osnove z j uveljavljamo pri samostalnikih moškega spola, katerih osnova se konča na:

  • samoglasnike é/eí/ióú/u, npr. Şəmsi [šamsí], rod. Şəmsija [šamsíja]; Baku [bakú], rod. Bakuja [bakúja]; Ağcabədi [agdžabadí], rod. Ağcabədija [agdžabadíja];
  • soglasnik r, npr. Bəşir [bašír], rod. Bəşirja [bašírja].

Preglas

Preglas samoglasnika o v e se pojavlja pri sklanjanju moških imen, če se govorjena osnova ali podstava tvorjenke konča na j, kar vključuje imena, ki osnovo podaljšujejo z j: Tuncay [tundžáj], or. s Tuncayem [stundžájem], svoj. prid. Tuncayev [tundžájev-]; Bəşir [bašír], or. z Bəşirjem [zbašírjem], svoj. prid. Bəşirjev [bašírjev-], Şəmsi [šamsí], or. s Şəmsijem [sšamsíjem], svoj. prid. Şəmsijev [šamsíjev-].