Romunščina

Pisava

Romunska različica latinične pisave ima 21 črk latiničnega črkopisa, ki ga dopolnjuje pet črk s posebnimi ločevalnimi znamenji, tj. ⟨ă⟩, ⟨â⟩, ⟨î⟩, ⟨ş⟩ in ⟨ţ⟩. Pozna tudi več dvočrkij, npr. ⟨ch⟩, ⟨ce⟩, ⟨ci⟩, ⟨ge⟩, ⟨gi⟩, ⟨gh⟩ in ⟨oa⟩.

Romunska abeceda: ⟨a A⟩, ⟨ă Ă⟩, ⟨â Â⟩, ⟨b B⟩, ⟨c C⟩, ⟨d D⟩, ⟨e E⟩, ⟨f F⟩, ⟨g G⟩, ⟨h H⟩, ⟨i I⟩, ⟨î Î⟩, ⟨j J⟩, ⟨k K⟩, ⟨l L⟩, ⟨m M⟩, ⟨n N⟩, ⟨o O⟩, ⟨p P⟩, ⟨q Q⟩, ⟨r R⟩, ⟨s S⟩, ⟨ş Ş⟩, ⟨t T⟩, ⟨ţ Ţ⟩, ⟨u U⟩, ⟨v V⟩, ⟨w W⟩, ⟨x X⟩, ⟨y Y⟩, ⟨z Z⟩.

Posebnost

Črke ⟨k⟩, ⟨q⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩ in ⟨y⟩ ter dvočrkji ⟨ph⟩ za [f] in ⟨tz⟩ za [c] se v romunščini uporabljajo le za zapisovanje prevzetih besed.

V romunski pisavi so uporabljena tri ločevalna znamenja, ki jih pri prevzemanju lastnih imen ohranjamo:

  • polkrožec ⟨˘⟩ nad črko ⟨ă⟩;
  • strešica ⟨ˆ⟩ nad črkama ⟨â⟩ in ⟨î⟩;
  • sedij (ali kaveljček) ⟨¸⟩ pod črkama ⟨ş⟩ in ⟨ţ⟩.

O vključevanju romunskih črk v slovensko abecedo glej poglavje »Slovenska abeceda« (Pisna znamenja).

Izgovor

Naglasno mesto

Romunski naglas ni predvidljiv. Besede so najpogosteje naglašene na predzadnjem ali zadnjem zlogu. Pri prevzemanju v slovenščino naglas praviloma ohranjamo in se ravnamo po naslednjih pravilih:

  1. na predzadnjem zlogu naglašujemo besede, ki se končujejo na samoglasnik, npr. Constanța [konstánca], Eminescu [eminésku];
  2. na zadnjem zlogu naglašujemo besede, ki se končujejo na
    • soglasnik: Arad [arád-], Bogdan [bogdán], Fagaraș [fagaráš], Pantelimon [pantelimón];
    • dvoglasnik: Dorohoi [dorohój], Sibiu [sibív-].

PosebnostI

  1. Ker je med večzložnimi imeni kar nekaj izjem, moramo pri njih naglasno mesto vedno preveriti. Od opisanega pravila odstopajo besede iz obeh skupin, npr. Oltenița [olténica], Toplița [tóplica]; Sighet [síget], Topolovaț [topolôvac].
  2. Na predzadnjem zlogu so naglašene tudi romunske besede z izglasnim -⟨i⟩, ki ga pri prevzemanju izgovarjamo kot [i], v romunščini pa le rahlo mehča soglasnik pred njim: Petroșani [petrošáni], Ploiești [plojéšti].

Razmerja med črkami in glasovi

Samoglasniki

Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko; črki ⟨i⟩ in ⟨u⟩ glede na položaj tudi z drugimi slovenskimi glasovi.

Posebnosti

  1. Samoglasnik, zapisan s črko ⟨ă⟩, ki se v romunščini izgovarja kot [ə], prevzemamo kot [a]: Cernavodă [čêrnavoda].
  2. Samoglasnik, zapisan s črkama ⟨â⟩ in (po starem pravopisu) ⟨î⟩, se v romunščini izgovarja kot [ɨ], prevzemamo ga glede na položaj različno, in sicer
    • v medsoglasniškem položaju ob črki ⟨r⟩ kot polglasnik: Bîrsa/Bârsa [bə̀rsa], Cârna [kə̀rna], Târgovişte [tərgôvište];
    • v vseh drugih položajih po črki, tj. kot [a] oz. redkeje tudi [i], npr. Câmpulung [kampulúng-], Mîțu [mícu].

Imena s črko ⟨â⟩ oz. ⟨î⟩ imajo zaradi enakega izgovora obeh črk v romunščini in dveh pravopisnih možnosti pogosto tudi dvojnični zapis: Bîrsa/Bârsa [bə̀rsa], Dâmbovița [dámbovica] in Dîmbovița [dímbovica], Târgu/Tîrgu Mureş [tə̀rgu múreš], Tîrgovişte/Târgovişte [tərgôvište].

V samoglasniškem sklopu ⟨iV⟩ za soglasnikom, tj. ⟨CiV⟩, se pojavlja zev, ki ga v izgovoru zapiramo z [j]: Maria [maríja], Eliade [elijáde], Iliescu [ilijésku].

Posebnost

Zeva izjemoma ni, če črko ⟨i⟩ izgovorimo kot [j], npr. pri imenu Techirghiol [tékirgjọl], prevzetem iz turščine.

O zevu glej poglavje »Zapiranje zeva« (Slovnični oris za pravopis).

Črko ⟨i⟩, ki ima v romunščini v izglasju za soglasnikom mehčalno vlogo, prevzemamo kot [i]: Petroșani [petrošáni] (romun. [petro'ʃani]), Ploiești [plojéšti] (romun. [plo'i̯ešti]), Comăneci [komanéči] (romun. [komə'neʧi]).

Črka ⟨i⟩ je v romunščini tudi sestavina dvočrkij za dvoglasnike in jo prevzemamo kot [j]. V vzglasju in za samoglasnikom se pojavljajo dvočrkja ⟨ia⟩, ⟨ie⟩, ⟨io⟩ in ⟨iu⟩ (Iuga [júga], Craiova [krajôva]); v izglasju pa ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨oi⟩ in ⟨ui⟩ (Matei [matêj]).

Črko ⟨u⟩ v dvoglasniku prevzemamo kot dvoglasniški [u̯]; v izglasju se pri sklanjanju zaradi položaja pred samoglasnikom premenjuje z zobnoustničnim [v]: Sibiu [sibíu̯], rod. Sibiua [sibíva].

Romunska dvoglasnika, zapisana z dvočrkjema ⟨ea⟩ in ⟨oa⟩, prevzemamo kot [ea] (Rupea [rúpea], Rebreanu [rebreánu], Oradea [orádea], Breaza [breáza], Piatra Neamț [pjátra neámc]) in [u̯a] (Hunedoara [hunedu̯ára]).

O prilagoditvah izreke glej poglavje »Zamenjave tujih glasov« (Prevzete besede in besedne zveze).

Podvojene črke za samoglasnike izgovarjamo enojno: Andreea [andrêa], Condeescu [kondésku].

Soglasniki

Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨h⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩ in ⟨z⟩, izgovarjamo po slovensko.

Posebnosti

  1. Soglasnik, zapisan s črko ⟨c⟩, prevzemamo kot [k], razen pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩, ko je [č]: Cantemir [kántemir], toda Cernavodă [čêrnavoda].
  2. Soglasnik, zapisan s črko ⟨g⟩, prevzemamo kot [g], razen pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩, ko je [dž]: Fagaraș [fagaráš], toda Argeş [árdžeš].
  3. Soglasnik, zapisan s črko ⟨ş⟩, v romunščini izgovarjamo kot [š]: Brâncuși [bránkuši].
  4. Soglasnik, zapisan s črko ⟨ț⟩, prevzemamo kot [c]: Toplița [tóplica].
  5. Soglasnik, zapisan s črko ⟨x⟩, prevzemamo kot [ks]: Alexandrescu [aleksandrésku].

Pri prevzemanju v slovenščino upoštevamo prilikovanje po zvenečnosti, npr. soglasnik š, zapisan s črko ⟨ş⟩, pred zvenečim soglasnikom izgovorimo kot [ž], npr. Coşbuc [kožbúk], Hașdeu [haždév-].

Romunska dvočrkja v slovenščino prevzemamo takole:

  • ⟨ce⟩ pred ⟨a⟩ kot [č] (Suceava [sučáva]),
  • ⟨ch⟩ kot [k] (Chivu [kívu]),
  • ⟨ci⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ kot [č] (Ciacova [čákova], Ciuk [čúk]),
  • ⟨ge⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨o⟩ kot [dž] (George [džórdže]),
  • ⟨gh⟩ kot [g] (Gheorghe [geórge]),
  • ⟨gi⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ kot [dž] (Giurgiu [džúrdžu]).

Redke podvojene črke za soglasnike izgovarjamo kot en glas, npr. Lipatti [lipáti], Pillat [pilát].

Preglednica zapis – izgovor v slovenščini

Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (ali dvo- ali veččrkjem) in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.

Zapis Položaj Izgovor v slovenščini Zgled
ă a Răzvan [razván], Cărtărescu [kartarésku], Cernavodă [čêrnavoda]
â a Dâmbovița [dámbovica]
â ob ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju ə Cârna [kə̀rna], Bârsa [bə̀rsa], Târgovişte [tərgôvište]
c k Cârna [kə̀rna], Câmpulung [kampulúng-]
c pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ (tudi izglasnim) gl. ⟨ce⟩ in ⟨ci⟩ č Cernavodă [čêrnavoda], Cisnădie [čišnadíje], Cenad [čénad-]
ce pred ⟨a⟩ č Tulcea [túlča], Suceava [sučáva], Delavrancea [delavránča]
ci pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ gl. ⟨i⟩ č Ciacova [čákova], Ciucaş [čúkaš], Ciuk [čúk], Nedelciu [nedélču]
ch pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ k Trahanache [trahanáke], Bechet [bekét], Chivu [kívu], Asachi [asáki], Celibidache [čelibidáke]
g g Lugoj [lúgož-], Câmpulung [kampulúng-], Grigorescu [grigorésku]
g pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ (tudi izglasnim) gl. ⟨ge⟩, ⟨gi⟩ Angela [andžéla], Medgidia [medžidíja], George [džórdže]
ge pred ⟨o⟩ in ⟨a⟩ George [džórdže], Georgescu [džordžésku]
gh pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ g Gheorghe [geórge], Gheorghiu [georgíju], Sighet [síget], Anghel [ángel], Arghezi [argézi]
gi pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ Caragiale [karadžále], Giurgiu [džúrdžu], Sergiu [sêrdžu]
i i Ivasiuc [ivasíjuk], Brăila [braíla], Rodica [rodíka]; Corabia [korábija], Blandiana [blandijána], Brătianu [bratijánu], Mangalia [mangálija], Galaction [galaktijón], Zaharia [zaharíja], Podgoria [podgórija], Bacovia [bakôvija]
i v izglasju za soglasnikom i Alexandri [aleksándri], Galați [galáci], Petroșani [petrošáni], Pitești [pitéšti], Ploiești [plojéšti], Tecuci [tekúči], Comăneci [komanéči], Slavici [sláviči]
i v dvoglasnikih ⟨ia⟩, ⟨ie⟩, ⟨io⟩, ⟨iu⟩ v vzglasju in za samoglasnikom j Iași [jáši], Iorga [jórga], Poiana [pojána], Mamaia [mamája], Baia Mare [bája máre], Maiorescu [majorésku], Negoiu [negóju]
i v dvoglasnikih ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨oi⟩, ⟨ui⟩ v izglasju j Mihai [miháj], Sighetu Marmației [sigétu marmácijej], Dorohoi [dorohój], Vaslui [vaslúj]
î i Dîmbovița [dímbovica]
î ob ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju gl. â ə rna [kə̀rna], rsa [bə̀rsa], Tîrgovişte [tərgôvište]
j ž Adjud [adžúd-], Gorj [górž-], Gheorghiu-Dej [georgíju-déž-], Jebeleanu [žebeleánu]; Cluj-Napoca [klúš-napóka], rod. Cluja-Napoce [klúža-napóke]
oa u̯a Hunedoara [hunedu̯ára], Sighișoara [sigišu̯ára]
ș š Râșnov [rášnov-], Sighişoara [sigišu̯ára]
ț c Oltenița [olténica], Harghiţa [hargíca], Reşiţa [réšica], Galați [galáci]
u u Urlați [urláci], Radăuți [radaúci], Antonescu [antonésku], Enescu [enésku]
u v dvoglasniku (navadno v izglasju) Bacău [bakáv-], Buzău [buzáv-], Târgu Jiu [tárgu žív-], Gheorghiu [georgív-]
x v prevzetih imenih ks Alexandrescu [aleksandrésku]

POSEBNOST

Imena v Franciji živečih Romunov izgovarjamo tudi po francosko, npr. Cioran romun. [čorán], fr. [sjorán]. Tudi v Franciji živeči pisec, rojen kot Eugen Ionescu [éu̯džen jonésku], je svoje ime prilagodil francoščini in je splošno znan kot Eugène Ionesco, ki ga v slovenščini izgovarjamo [ežên jonésko].

Podomačevanje romunskih besed in besednih zvez

Občna poimenovanja

Občna poimenovanja iz romunščine prevajamo. Tista, ki jih ne, so

  1. pisno podomačena: cujka (romun. țuică) ‘vrsta žganja’;
  2. pisno nepodomačena: tochitură [tokitúra] ‘golažu podobna mesna jed’, papanaşi [papanáši] ‘pecivo iz ocvrtega ali kuhanega testa’.

Lastna imena

Večina lastnih imen je pisno nepodomačena: Dacia [dáča] |tovarna|, Bălănescu [balanésku], Râșnov [rášnov-], Bistrița [bístrica].

Osebna imena

Imena znanih romunskih vladarjev in vladarskih rodbin so v slovenščini podomačena, in sicer uporabljamo poslovenjena ali slovenska imena. Podomačimo ali prevedemo tudi razlikovalna določila, npr. Ferdinand Romunski [fêrdinand romúnski] (romun. Ferdinand I al României), Vlad III. Tepeš [vlát trétji tépeš] (romun. Vlad Țepeș), znan tudi kot Drakula [drákula] (romun. Drăculea/Dracula); Radu III. Čedni [rádu trétji čédni] (romun. Radu cel Frumos). Enako velja za svetniška imena, npr. sv. Ciril Galacijski [svéti ciríl galácijski].

Prevzemanje romunskih priimkov

Romunske priimke prevzemamo nespremenjene: Dragnea [drágnea], Prunaru [prunáru].

Številna romunska imena so tvorjena, in sicer so imenom prednikov dodani končaji (npr. escu, eanu, anu, an, aru in atu), tj. Ionescu [jonésko] (< Ion + ‑escu), Budai-Deleanu [budáj-deleánu] (< Del + ‑eanu).

Zemljepisna imena

Za redke romunske zemljepisne danosti se je uveljavilo slovensko lastno ime (eksonim). Med njimi so:

  • kraji (Bukarešta [búkaršta] in [bukaréšta] (romun. București), za ime glavnega mesta Moldavije  Chișinău se je uveljavila oblika Kišinjev [kišinjév-]);
  • pokrajine in gorovja (Moldavija [moldávija] (romun. Moldova), Besarabija [besarábija] (romun. Basarabia), Karpati [karpáti] (romun. Munții Carpați), Mala Vlaška [mála vláška] (romun. Oltenia), Velika Vlaška [vélika vláška] (romun. Muntenia), Transilvanija [transilvánija] (romun. Transilvania));
  • reke (Mureš [múreš] (romun. Mureș)).

Občnoimenske sestavine večbesednih imen prevajamo: Baraganska stepa [baragánska stépa] (romun. Câmpia/Cîmpia Bărăganului), Gozdni Karpati [gózdni karpáti] (romun. Carpații Orientali), Donavsko-črnomorski prekop [dónau̯sko-čərnomôrski prekòp] (romun. Canalul Dunăre-Marea Neagră), Hitri Kriš [hítri kríš] (romun. Krișul Repede), Moldavska planota [moldáu̯ska planôta] (romun. Podișul Moldovei).

Posebnosti

  1. Ime Moldavija [moldávija] je večdenotativno – uporablja se tako za državo z izvirnim romunskim imenom Moldova kot tudi za zgodovinsko pokrajino.
  2. Pokrajina Transilvanija [transilvánija] se je nekdaj imenovala tudi Sedmograška [sedmográška].
  3. Nekatera imena romunskih zemljepisnih danosti smo prevzemali iz drugih jezikov: Temišvar [témišvar] (romun. Timișoara), Kalatida [kalátida] (romun. Mangalia), Dakija [dákija] (romun. Dacia) |nekdanja rimska provinca|.

O skupinah lastnih imen, ki so podomačene ali nepodomačene, glej poglavje »Prevzete besede in besedne zveze«.

O položajih, ko namesto romunskih uporabimo slovenska imena, glej poglavji »Krajevna zemljepisna imena« in »Nekrajevna zemljepisna imena« (Prevzete besede in besedne zveze).

Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik

Splošno

Romunska osebna imena po obliki naravnega spola uvrščamo v ustrezne sklanjatvene vzorce. Zemljepisna imena s končaji, neznačilnimi za slovenske paradigmatske vzorce, spremenijo spol, npr. imena na končni nenaglašeni -a so v slovenščini vedno ženskega spola (Hunedoara [hunedu̯ára]), tudi če v romunščini ni tako.

Nekatera že v preteklosti podomačena imena so bila tudi v zapisu prilagojena tako, da se uvrščajo bodisi v ženski (Bukarešta ž [búkarẹšta/bukaréšta] (romun. București m)) bodisi v moški spol (Temišvar m [témišvar] (romun. Timișoara ž)).

Pri pregibanju ženskih osebnih imen, ki se končajo na -eea, upoštevamo, da se premenjuje le končnica -a, osnova pa ostaja nespremenjena, četudi se v rodilniku pojavijo trije zaporedni e-ji, npr. Andreea [andrêa], rod. Andreee [andrêe].

Daljšanje osnove

Osnovo daljšajo z j tisti samostalniki moškega spola, ki se sklanjajo po prvi moški sklanjatvi, in sicer

  1. samostalniki z osnovo na samoglasnik i ter na samoglasnika e in u, če nista končnici:
    • Arghezi [argézi], rod. Arghezija [argézija];
    • Trahanache [trahanáke], rod. Trahanacheja [trahanákeja];
    • Giurgiu [džúrdžu], rod. Giurgiuja [džúrdžuja];
  2. samostalniki, ki jih prevzemamo s končnim i (v romunščini izgovorjen rahlo mehčano in vpliva na soglasnik pred njim):
    • Comăneci [komanéči], rod. Comănecija [komanéčija];
    • Petroșani [petrošáni], rod. Petroșanija [petrošánija].

Posebnost

Pri nekaterih imenih s končajem -scu (npr. Cărtărescu [kartarésku]) in na končni nenaglašeni e (npr. Teodore [teodóre]) je pregibanje odvisno od tega, ali sprejmemo končni u oz. e kot del osnove in zato podaljšujemo z j (rod. Cărtărescuja [kartaréskuja]; rod. Teodoreja [teodóreja]) ali kot končnico, ki jo premenjujemo (rod. Cărtăresca [kartaréska]; rod. Teodora [teodóra]).

Podstava svojilnega pridevnika je enaka (podaljšani) rodilniški osnovi imena: Arghezijev [argézijev-], Giurgiujev [džúrdžujev-], Comănecijev [komanéčijev-], Cărtărescujev [kartaréskujev-], Teodorejev [teodórejev-]. Ta je pri skupinah imen na -e in -scu lahko tudi nepodaljšana: Cărtărescov [kartaréskov], Teodorov [teodórov-].

Preglas

Preglas samoglasnika o v e se na splošno pojavlja pri sklanjanju moških imen na končne govorjene c, j, č in š, na mehčane glasove, ki se pred samoglasnikom izgovarjajo z j, ter pri vseh imenih, ki daljšajo osnovo z j. Enako velja za tvorbo svojilnega pridevnika.

  • Mihai [miháj], or. z Mihaiem [zmihájem], svoj. prid. Mihaiev [mihájev-]
  • Argeş [árdžeš], or. z Argeşem [zárdžešem]
  • Arghezi [argézi], or. z Arghezijem [zargézijem]; svoj. prid. Arghezijev [argézijev-]
  • Comăneci [komanéči], or. s Comănecijem [skomanéčijem]; svoj. prid. Comănecijev [komanéčijev-]