Romunščina
Pisava
Romunska različica latinične pisave ima 21 črk latiničnega črkopisa, ki ga dopolnjuje pet črk s posebnimi ločevalnimi znamenji, tj. ⟨ă⟩, ⟨â⟩, ⟨î⟩, ⟨ş⟩ in ⟨ţ⟩. Pozna tudi več dvočrkij, npr. ⟨ch⟩, ⟨ce⟩, ⟨ci⟩, ⟨ge⟩, ⟨gi⟩, ⟨gh⟩ in ⟨oa⟩.
Romunska abeceda:
Posebnost
Črke ⟨k⟩, ⟨q⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩ in ⟨y⟩ ter dvočrkji ⟨ph⟩ za [f] in ⟨tz⟩ za [c] se v romunščini uporabljajo le za zapisovanje prevzetih besed.
V romunski pisavi so uporabljena tri ločevalna znamenja, ki jih pri prevzemanju lastnih imen ohranjamo:
- polkrožec ⟨˘⟩ nad črko ⟨ă⟩;
- strešica ⟨ˆ⟩ nad črkama ⟨â⟩ in ⟨î⟩;
- sedij (ali kaveljček) ⟨¸⟩ pod črkama ⟨ş⟩ in ⟨ţ⟩.
O vključevanju romunskih črk v slovensko abecedo glej poglavje »Slovenska abeceda« (Pisna znamenja).
Izgovor
Naglasno mesto
Romunski naglas ni predvidljiv. Besede so najpogosteje naglašene na predzadnjem ali zadnjem zlogu. Pri prevzemanju v slovenščino naglas praviloma ohranjamo in se ravnamo po naslednjih pravilih:
- na predzadnjem zlogu naglašujemo besede, ki se končujejo na samoglasnik, npr. Constanța [konstánca], Eminescu [eminésku];
-
na zadnjem zlogu naglašujemo besede, ki se končujejo na
-
soglasnik: Arad
[arád-] , Bogdan [bogdán], Fagaraș [fagaráš], Pantelimon [pantelimón]; -
dvoglasnik:
Dorohoi [dorohój], Sibiu
[sibív-] .
-
soglasnik: Arad
PosebnostI
- Ker je med večzložnimi imeni kar nekaj izjem, moramo pri njih naglasno mesto vedno preveriti. Od opisanega pravila odstopajo besede iz obeh skupin, npr. Oltenița [olténica], Toplița [tóplica]; Sighet [síget], Topolovaț [topolôvac].
-
Na predzadnjem zlogu so naglašene tudi romunske besede z izglasnim
-⟨i⟩, ki ga pri prevzemanju izgovarjamo kot [i], v romunščini pa le rahlo mehča soglasnik pred njim: Petroșani [petrošáni], Ploiești [plojéšti].
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
Samoglasnike, zapisane s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko; črki ⟨i⟩ in ⟨u⟩ glede na položaj tudi z drugimi slovenskimi glasovi.
Posebnosti
- Samoglasnik, zapisan s črko ⟨ă⟩, ki se v romunščini izgovarja kot [ə], prevzemamo kot [a]: Cernavodă [čêrnavoda].
-
Samoglasnik, zapisan s črkama ⟨â⟩ in (po starem pravopisu) ⟨î⟩, se v
romunščini izgovarja kot [ɨ], prevzemamo ga glede na položaj različno, in sicer
-
v medsoglasniškem položaju ob črki ⟨r⟩ kot polglasnik:
Bîrsa/Bârsa [bə̀rsa], Cârna [kə̀rna], Târgovişte [tərgôvište]; -
v vseh drugih položajih po črki, tj. kot [a] oz. redkeje tudi [i], npr. Câmpulung
[kampulúng-], Mîțu [mícu].
-
v medsoglasniškem položaju ob črki ⟨r⟩ kot polglasnik:
Imena s črko ⟨â⟩ oz. ⟨î⟩ imajo zaradi enakega izgovora obeh črk v romunščini in dveh pravopisnih možnosti pogosto tudi dvojnični zapis:
V samoglasniškem sklopu ⟨iV⟩ za soglasnikom, tj. ⟨CiV⟩, se pojavlja zev, ki ga v izgovoru zapiramo z [j]: Maria [maríja], Eliade [elijáde], Iliescu [ilijésku].
Posebnost
Zeva izjemoma ni, če črko ⟨i⟩ izgovorimo kot [j], npr. pri imenu Techirghiol [tékirgjọl], prevzetem iz turščine.
O zevu glej poglavje »Zapiranje zeva« (Slovnični oris za pravopis).
Črko ⟨i⟩, ki ima v romunščini v izglasju za soglasnikom mehčalno vlogo, prevzemamo kot [i]: Petroșani [petrošáni] (romun. [petro'ʃani]), Ploiești [plojéšti] (romun. [plo'i̯ešti]), Comăneci [komanéči] (romun. [komə'neʧi]).
Črka ⟨i⟩ je v romunščini tudi sestavina dvočrkij za dvoglasnike in jo prevzemamo kot [j]. V vzglasju in za samoglasnikom se pojavljajo dvočrkja ⟨ia⟩, ⟨ie⟩, ⟨io⟩ in ⟨iu⟩ (Iuga [júga], Craiova [krajôva]); v izglasju pa ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨oi⟩ in ⟨ui⟩ (Matei [matêj]).
Črko ⟨u⟩ v dvoglasniku prevzemamo kot dvoglasniški [u̯]; v izglasju se pri sklanjanju zaradi položaja pred samoglasnikom premenjuje z zobnoustničnim [v]: Sibiu [sibíu̯], rod. Sibiua [sibíva].
Romunska dvoglasnika, zapisana z dvočrkjema ⟨ea⟩ in ⟨oa⟩, prevzemamo kot [ea] (Rupea [rúpea], Rebreanu [rebreánu], Oradea [orádea], Breaza [breáza], Piatra Neamț [pjátra neámc]) in [u̯a] (Hunedoara [hunedu̯ára]).
O prilagoditvah izreke glej poglavje »Zamenjave tujih glasov« (Prevzete besede in besedne zveze).
Podvojene črke za samoglasnike izgovarjamo enojno: Andreea [andrêa], Condeescu [kondésku].
Soglasniki
Soglasnike, zapisane s črkami ⟨b⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨h⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩ in ⟨z⟩, izgovarjamo po slovensko.
Posebnosti
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨c⟩, prevzemamo kot [k], razen pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩, ko je [č]: Cantemir [kántemir], toda Cernavodă [čêrnavoda].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨g⟩, prevzemamo kot [g], razen pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩, ko je [dž]: Fagaraș [fagaráš], toda Argeş [árdžeš].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨ş⟩, v romunščini izgovarjamo kot [š]: Brâncuși [bránkuši].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨ț⟩, prevzemamo kot [c]: Toplița [tóplica].
- Soglasnik, zapisan s črko ⟨x⟩, prevzemamo kot [ks]: Alexandrescu [aleksandrésku].
Pri prevzemanju v slovenščino upoštevamo prilikovanje po zvenečnosti, npr. soglasnik š, zapisan s črko ⟨ş⟩, pred zvenečim soglasnikom izgovorimo kot [ž], npr. Coşbuc [kožbúk], Hașdeu
Romunska dvočrkja v slovenščino prevzemamo takole:
- ⟨ce⟩ pred ⟨a⟩ kot [č] (Suceava [sučáva]),
- ⟨ch⟩ kot [k] (Chivu [kívu]),
- ⟨ci⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ kot [č] (Ciacova [čákova], Ciuk [čúk]),
- ⟨ge⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨o⟩ kot [dž] (George [džórdže]),
- ⟨gh⟩ kot [g] (Gheorghe [geórge]),
- ⟨gi⟩ pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ kot [dž] (Giurgiu [džúrdžu]).
Redke podvojene črke za soglasnike izgovarjamo kot en glas, npr. Lipatti [lipáti], Pillat [pilát].
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (ali dvo- ali veččrkjem) in ustreznim glasom (ali glasovi) v slovenščini.
Zapis | Položaj | Izgovor v slovenščini | Zgled |
ă | a | Răzvan [razván], Cărtărescu [kartarésku], Cernavodă [čêrnavoda] | |
â | a | Dâmbovița [dámbovica] | |
â | ob ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju | ə | Cârna [kə̀rna], Bârsa [bə̀rsa], Târgovişte [tərgôvište] |
c | k | Cârna [kə̀rna], Câmpulung [kampulúng-] | |
c | pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ (tudi izglasnim) gl. ⟨ce⟩ in ⟨ci⟩ | č | Cernavodă [čêrnavoda], Cisnădie [čišnadíje], Cenad [čénad-] |
ce | pred ⟨a⟩ | č | Tulcea [túlča], Suceava [sučáva], Delavrancea [delavránča] |
ci | pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ gl. ⟨i⟩ | č | Ciacova [čákova], Ciucaş [čúkaš], Ciuk [čúk], Nedelciu [nedélču] |
ch | pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ | k | Trahanache [trahanáke], Bechet [bekét], Chivu [kívu], Asachi [asáki], Celibidache [čelibidáke] |
g | g | Lugoj [lúgož-], Câmpulung [kampulúng-], Grigorescu [grigorésku] | |
g | pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ (tudi izglasnim) gl. ⟨ge⟩, ⟨gi⟩ | dž | Angela [andžéla], Medgidia [medžidíja], George [džórdže] |
ge | pred ⟨o⟩ in ⟨a⟩ | dž | George [džórdže], Georgescu [džordžésku] |
gh | pred ⟨e⟩ in ⟨i⟩ | g | Gheorghe [geórge], Gheorghiu [georgíju], Sighet [síget], Anghel [ángel], Arghezi [argézi] |
gi | pred ⟨a⟩ in ⟨u⟩ | dž | Caragiale [karadžále], Giurgiu [džúrdžu], Sergiu [sêrdžu] |
i | i | Ivasiuc [ivasíjuk], Brăila [braíla], Rodica [rodíka]; Corabia [korábija], Blandiana [blandijána], Brătianu [bratijánu], Mangalia [mangálija], Galaction [galaktijón], Zaharia [zaharíja], Podgoria [podgórija], Bacovia [bakôvija] | |
i | v izglasju za soglasnikom | i | Alexandri [aleksándri], Galați [galáci], Petroșani [petrošáni], Pitești [pitéšti], Ploiești [plojéšti], Tecuci [tekúči], Comăneci [komanéči], Slavici [sláviči] |
i | v dvoglasnikih ⟨ia⟩, ⟨ie⟩, ⟨io⟩, ⟨iu⟩ v vzglasju in za samoglasnikom | j | Iași [jáši], Iorga [jórga], Poiana [pojána], Mamaia [mamája], Baia Mare [bája máre], Maiorescu [majorésku], Negoiu [negóju] |
i | v dvoglasnikih ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨oi⟩, ⟨ui⟩ v izglasju | j | Mihai [miháj], Sighetu Marmației [sigétu marmácijej], Dorohoi [dorohój], Vaslui [vaslúj] |
î | i | Dîmbovița [dímbovica] | |
î | ob ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju gl. â | ə | Cîrna [kə̀rna], Bîrsa [bə̀rsa], Tîrgovişte [tərgôvište] |
j | ž | Adjud [adžúd-], Gorj [górž-], Gheorghiu-Dej [georgíju-déž-], Jebeleanu [žebeleánu]; Cluj-Napoca [klúš-napóka], rod. Cluja-Napoce [klúža-napóke] | |
oa | u̯a | Hunedoara [hunedu̯ára], Sighișoara [sigišu̯ára] | |
ș | š | Râșnov [rášnov-], Sighişoara [sigišu̯ára] | |
ț | c | Oltenița [olténica], Harghiţa [hargíca], Reşiţa [réšica], Galați [galáci] | |
u | u | Urlați [urláci], Radăuți [radaúci], Antonescu [antonésku], Enescu [enésku] | |
u | v dvoglasniku (navadno v izglasju) | u̯ | Bacău [bakáv-], Buzău [buzáv-], Târgu Jiu [tárgu žív-], Gheorghiu [georgív-] |
x | v prevzetih imenih | ks | Alexandrescu [aleksandrésku] |
POSEBNOST
Imena v Franciji živečih Romunov izgovarjamo tudi po francosko, npr. Cioran romun. [čorán], fr. [sjorán]. Tudi v Franciji živeči pisec, rojen kot Eugen Ionescu [éu̯džen jonésku], je svoje ime prilagodil francoščini in je splošno znan kot Eugène Ionesco, ki ga v slovenščini izgovarjamo [ežên jonésko].
Podomačevanje romunskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Občna poimenovanja iz romunščine prevajamo. Tista, ki jih ne, so
- pisno podomačena: cujka (romun. țuică) ‘vrsta žganja’;
- pisno nepodomačena: tochitură [tokitúra] ‘golažu podobna mesna jed’, papanaşi [papanáši] ‘pecivo iz ocvrtega ali kuhanega testa’.
Lastna imena
Večina lastnih
imen je pisno nepodomačena: Dacia
[dáča] |tovarna|, Bălănescu [balanésku], Râșnov
Osebna imena
Imena znanih romunskih vladarjev in vladarskih rodbin so v slovenščini podomačena, in sicer uporabljamo poslovenjena ali slovenska imena. Podomačimo ali prevedemo tudi razlikovalna določila, npr. Ferdinand Romunski [fêrdinand romúnski] (romun. Ferdinand I al României), Vlad III. Tepeš [vlát trétji tépeš] (romun. Vlad Țepeș), znan tudi kot Drakula [drákula] (romun.
Prevzemanje romunskih priimkov
Romunske priimke prevzemamo nespremenjene: Dragnea [drágnea], Prunaru [prunáru].
Številna romunska imena so tvorjena, in sicer so
imenom prednikov dodani končaji (npr.
Zemljepisna imena
Za redke romunske zemljepisne danosti se je uveljavilo slovensko lastno ime (eksonim). Med njimi so:
-
kraji (Bukarešta [búkarẹšta] in [bukaréšta] (romun. București),
za ime glavnega
mesta Moldavije – Chișinău se je uveljavila
oblika Kišinjev
[kišinjév-] ); - pokrajine in gorovja (Moldavija [moldávija] (romun. Moldova), Besarabija [besarábija] (romun. Basarabia), Karpati [karpáti] (romun. Munții Carpați), Mala Vlaška [mála vláška] (romun. Oltenia), Velika Vlaška [vélika vláška] (romun. Muntenia), Transilvanija [transilvánija] (romun. Transilvania));
- reke (Mureš [múreš] (romun. Mureș)).
Občnoimenske sestavine večbesednih imen prevajamo:
Baraganska stepa [baragánska stépa] (romun.
Posebnosti
- Ime Moldavija [moldávija] je večdenotativno – uporablja se tako za državo z izvirnim romunskim imenom Moldova kot tudi za zgodovinsko pokrajino.
- Pokrajina Transilvanija [transilvánija] se je nekdaj imenovala tudi Sedmograška [sedmográška].
- Nekatera imena romunskih zemljepisnih danosti smo prevzemali iz drugih jezikov: Temišvar [témišvar] (romun. Timișoara), Kalatida [kalátida] (romun. Mangalia), Dakija [dákija] (romun. Dacia) |nekdanja rimska provinca|.
O skupinah lastnih imen, ki so podomačene ali nepodomačene, glej poglavje »Prevzete besede in besedne zveze«.
O položajih, ko namesto romunskih uporabimo slovenska imena, glej poglavji »Krajevna zemljepisna imena« in »Nekrajevna zemljepisna imena« (Prevzete besede in besedne zveze).
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Splošno
Romunska osebna imena po obliki naravnega
spola uvrščamo v ustrezne sklanjatvene vzorce. Zemljepisna imena s končaji,
neznačilnimi za slovenske paradigmatske vzorce, spremenijo spol, npr. imena na
končni nenaglašeni
Nekatera že v preteklosti podomačena imena so bila tudi v zapisu prilagojena tako, da se uvrščajo bodisi v ženski (Bukarešta ž [búkarẹšta/bukaréšta] (romun. București m)) bodisi v moški spol (Temišvar m [témišvar] (romun. Timișoara ž)).
Pri
pregibanju ženskih osebnih imen, ki se končajo na
Daljšanje osnove
Osnovo daljšajo z j tisti samostalniki moškega spola, ki se sklanjajo po prvi moški sklanjatvi, in sicer
-
samostalniki z osnovo na samoglasnik i ter na samoglasnika e in u, če nista končnici:
- Arghezi [argézi], rod. Arghezija [argézija];
- Trahanache [trahanáke], rod. Trahanacheja [trahanákeja];
- Giurgiu [džúrdžu], rod. Giurgiuja [džúrdžuja];
-
samostalniki, ki jih prevzemamo s končnim i (v romunščini izgovorjen rahlo mehčano in vpliva na soglasnik pred njim):
- Comăneci [komanéči], rod. Comănecija [komanéčija];
- Petroșani [petrošáni], rod. Petroșanija [petrošánija].
Posebnost
Pri nekaterih imenih s
končajem
Podstava svojilnega pridevnika
je enaka (podaljšani) rodilniški osnovi imena: Arghezijev
Preglas
Preglas samoglasnika o v e se na splošno pojavlja pri sklanjanju moških imen na končne govorjene c, j, č in š, na mehčane glasove, ki se pred samoglasnikom izgovarjajo z j, ter pri vseh imenih, ki daljšajo osnovo z j. Enako velja za tvorbo svojilnega pridevnika.
-
Mihai [miháj], or. z Mihaiem [z‿mihájem], svoj. prid.
Mihaiev
[mihájev-] - Argeş [árdžeš], or. z Argeşem [z‿árdžešem]
-
Arghezi [argézi], or. z Arghezijem [z‿argézijem]; svoj. prid. Arghezijev
[argézijev-] -
Comăneci [komanéči], or. s Comănecijem [s‿komanéčijem]; svoj. prid. Comănecijev
[komanéčijev-]