Vzhodna armenščina
Jezik
Predstavljena prevzemalna pravila uveljavljamo za lastna imena in neprevedene občne besede z območja mednarodno priznanih meja Republike Armenije, kjer je vzhodna armenščina tudi edini uradni jezik, glede na starejše stopnje armenskega jezika pa tudi za lastna imena in neprevedene občne besede, ki nastopajo v klasičnoarmenskih besedilih.
Ker klasično armenščino tradicionalno izgovarjamo v skladu s poklasično izreko, tj. enako kot sodobno vzhodno armenščino, lahko klasičnoarmenska imena kljub morebitno odstopajoči pisni podobi brez večjih zapletov domačimo po prevzemalnih pravilih, ki veljajo za sodobno vzhodno armenščino.
Pisava
Vzhodnoarmenska pisava obsega 38 črk, eno dvočrkje
Vzhodnoarmenska abeceda (alfabet):
POSEBNOST
Najpogosteje rabljene, a neobvezne ligature, ki imajo tako kot ⟨և⟩ samo malo tiskano obliko, so: ⟨ﬓ⟩ [mn] iz ⟨մ⟩ [m] in ⟨ն⟩ [n]; ⟨ﬔ⟩ [me] iz ⟨մ⟩ [m] in ⟨ե⟩ [e]; ⟨ﬕ⟩ [mi] iz ⟨մ⟩ [m] in ⟨ի⟩ [i]; ⟨ﬖ⟩ [vn] iz ⟨վ⟩ [v] in ⟨ն⟩ [n]; ⟨ﬗ⟩ [mx] iz ⟨մ⟩ [m] in ⟨խ⟩ [x] idr. Ligatur se v prečrkovanem zapisu ne poustvarja.
Armenski alfabet je v začetku 5. stol. po Kr. (tradicionalno leta 405) posebej za zapisovanje armenskega jezika zasnoval armenski učenjak Mesrop Maštoc. Razvoj pisave, primerne za zapisovanje armenskega jezika, je bil predpogoj za nastanek klasičnoarmenske književnosti, na začetku katere stoji prevod Svetega pisma. V prvih stoletjih po nastanku alfabeta so bile v rabi samo velike črke (arm.
Zapis v latinici
Zapisovanje armenske pisave z latinično se imenuje latinizacija (tudi romanizacija) ali transliteracija armenščine. Pri prečrkovanju armenske pisave v latinico vsaki armenski črki ustreza ena latinična črka, v podomačenem zapisu pa ena latinična črka ali črkovni sklop. Prečrkovane oblike lastnih imen uporabljamo v bibliografskih zapisih ter strokovnih in znanstvenih besedilih. V splošni rabi uporabljamo podomačeni zapis, pri katerem skušamo armensko besedje čim bolj prilagoditi slovenskemu glasovnemu sistemu. Kot osnovo za podomačeni zapis uporabljamo sistem ISO 9985 (dalje ISO ARM).
V sodobni znanstveni rabi (jezikoslovju in orientalistiki) se pri prečrkovanju najpogosteje uporabljata sistem ISO 9985 in
-
standard
ALA-LC ameriške Kongresne knjižnice, ki je v široki rabi na angleškem govornem območju; - standard skupine izvedencev Združenih narodov za zemljepisna imena UNGEGN, ki je za zapisovanje zemljepisnih imen v rabi v mednarodnem prostoru;
-
standard MRZ Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO
2012–2016 ), ki je v rabi v mednarodnih osebnih dokumentih in potnih listinah itd.
Preglednica ponazarja razmerje med izvirno črko (v pokončnem in ležečem tisku), njenim prečrkovanjem in črko slovenske latinice (slovenice). V stolpcu »Prečrkovanje« so primerjalno prikazane razlike med latinizacijskim sistemom ISO 9985,
Armenska črka | Prečrkovanje |
Podomačeni zapis (slovenica) |
|||
Mala in velika črka |
Mala in velika črka v ležečem tisku |
ISO 9985 |
sistem |
Drugi sistemi | |
ա Ա | ա Ա | a A | a A | a A | |
բ Բ | բ Բ | b B | b B | b B | |
գ Գ | գ Գ | g G | g G | g G | |
դ Դ | դ Դ | d D | d D | d D | |
ե Ե | ե Ե |
e E |
e E |
e E v vzglasju |
|
զ Զ | զ Զ | z Z | z Z | z Z | |
է Է | է Է | ē Ē | ê Ê | e E | |
ը Ը | ը Ը | ë Ë | ə Ə | izpuščamo | |
թ Թ | թ Թ | tʼ Tʼ | t̔ T̔ | t T | |
ժ Ժ | ժ Ժ | ž Ž | ž Ž | zh Zh | ž Ž |
ի Ի | ի Ի | i I | i I | i I | |
լ Լ | լ Լ | l L | l L | l L | |
խ Խ | խ Խ | x X | x X | kh Kh | h H |
ծ Ծ | ծ Ծ | ç Ç | c C | ts Ts | c C |
կ Կ | կ Կ | k K | k K | k K | |
հ Հ | հ Հ | h H | h H | h H | |
ձ Ձ | ձ Ձ | j J | j J | dz Dz | dz Dz |
ղ Ղ | ղ Ղ | ġ Ġ | ł Ł | gh Gh | g G |
ճ Ճ | ճ Ճ | č̣ Č̣ | č Č | ch Ch | č Č |
մ Մ | մ Մ | m M | m M | m M | |
յ Յ | յ Յ | y Y | y Y | j J | |
ն Ն | ն Ն | n N | n N | n N | |
շ Շ | շ Շ | š Š | š Š | sh Sh | š Š |
ո Ո | ո Ո | o O | o O |
o O v vzglasju |
o O v vzglasju |
չ Չ | չ Չ | č Č | č̔ Č̔ |
chʼ Chʼ ch Ch |
č Č |
պ Պ | պ Պ | p P | p P | p P | |
ջ Ջ | ջ Ջ | ǰ J̌ | ǰ J̌ | j J | dž Dž |
ռ Ռ | ռ Ռ | ṙ Ṙ | r̄ R̄ | rr Rr | r R |
ս Ս | ս Ս | s S | s S | s S | |
վ Վ | վ Վ | v V | v V | v V | |
տ Տ | տ Տ | t T | t T | t T | |
ր Ր | ր Ր | r R | r R | r R | |
ց Ց | ց Ց | cʼ Cʼ | c̔ C̔ |
tsʼ Tsʼ ts Ts |
c C |
ւ Ւ | ւ Ւ | w W | w W |
v V (samo v dvočrkju ⟨ow Ow⟩) |
|
փ Փ | փ Փ | pʼ Pʼ | p̔ P̔ | p P | |
ք Ք | ք Ք | kʼ Kʼ | k̔ K̔ | q Q | k K |
օ Օ | օ Օ | ò Ò | ô Ô | o O | o O |
ֆ Ֆ | ֆ Ֆ | f F | f F | f F | |
ու ՈՒ (Ու) | ու ՈՒ (Ու) | ow Ow | u U | u U | |
և/եւ Եւ | և Եւ | ew Ew | ev Ev | ev Ev |
Razlike med prečrkovanimi in podomačenimi oblikami
Pri prečrkovanju se poleg navadne črke
Črka
Pri prečrkovanju se v latinici poleg navadne črke
Dvočrkje
Črka
Črka
Črke
Črke
Črka
Črka ⟨չ Չ⟩ –
Črka
Črka
Črka
Črka
Izgovor
Naglasno mesto
Knjižna vzhodna armenščina pozna jakostni naglas, ki je ustaljen na zadnjem besednem zlogu, vendar se ga pisno ne označuje.
Pri podomačevanju izvirni naglas praviloma ohranjamo: Garni [garní] (arm. Գառնի,
POSEBNOSTI
-
Pri nekaterih v preteklosti podomačenih imenih se je uveljavilo naglasno mesto na nezadnjem zlogu, npr. Erevan [êrevan] (arm. Երևան,
ISO ARM Erewan),Sajat-Nova [sájat nôva] (arm. Սայաթ-Նովա,ISO ARM Sayatʼ-Nova). -
Pri naglaševanju ženskih imen na končni
-a se naglas umakne na predzadnji zlog, da lahko ime sklanjamo po prvi ženski sklanjatvi: Seda [séda], rod. Sede [séde] (arm. Սեդա,ISO ARM Seda); Sona [sóna], rod. Sone [sóne] (arm. Սոնա,ISO ARM Sona); Margara [margára], rod. Margare [margáre] (arm. Մարգարա,ISO ARM Margara).
Razmerja med črkami in glasovi
Samoglasniki
Samoglasnike, ki jih podomačeno zapisujemo s črkami ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩ in ⟨u⟩, izgovarjamo po slovensko.
V soglasniške sklope se zaradi lažjega izgovora vriva polglasnik, in sicer
-
v izglasnem sklopu, ki ohranja naglas na predhodnem zlogu, npr. Aragacotn [aragacótən] (arm. Արագածոտն,
ISO ARM Aragaçotn), -
v vzglasju ali sredi besede: Mhčjan [məhčján] (arm. Մխչյան,
ISO ARM Mxčyan), Bžškjan [bəžəškján] (arm. Բժշկյան,ISO ARM Bžškyan), Lčašen [əlčašén] (arm. Լճաշեն,ISO ARM Lč̣ašen).
Dvoglasnike, ki jih podomačeno zapisujemo kot ⟨aj⟩, ⟨uj⟩, ⟨ja⟩, ⟨jo⟩ in ⟨ju⟩, izgovarjamo po slovensko: Kajk [kájk] (arm. Կայք,
V sklopu i in samoglasnika, tj. ⟨iV⟩, se pojavlja zev, ki ga v govoru in zapisu zapiramo z j: Zakarija [zakaríja] (arm. Զաքարիա,
Soglasniki
Soglasnike, ki jih podomačeno zapisujemo s črkami ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨č⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨p⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨š⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩, ⟨z⟩ in ⟨ž⟩ ter z dvočrkjema ⟨dz⟩ in ⟨dž⟩, izgovarjamo po slovensko.
Preglednica zapis – izgovor v slovenščini
Preglednica ponazarja razmerje med latinično črko po prečrkovalnem sistemu
Latinica |
|
|
Izgovor v slovenščini | Zgled |
e E | e E | e |
Karakert
[karakêrt] (arm. Քարակերտ, |
|
je Je | v vzglasju | je |
Jegegnadzor [jegegnadzór] (arm. Եղեգնաձոր, |
|
ē Ē | e E | v vzglasju | e |
Erebuni [erebuní] (arm. Էրեբունի,
|
o O | o O | o |
Komitas [komitás] (arm. Կոմիտաս, |
|
vo Vo | v vzglasju | vo |
Voskanjan [voskanján] (arm. Ոսկանյան, |
|
ò Ò | o O | v vzglasju | o |
Ošakan [ošakán] (arm. Օշական, |
ow Ow | u U | u |
Uzunjan [uzunján]
(arm. ՈՒզունյան ali Ուզունյան, |
|
ç Ç | c C | c |
Covazard |
|
j J | dz Dz | dz |
Vajoc Dzor [vajódz dzór] (arm. Վայոց ձոր, |
|
ġ Ġ | g G | g |
Gegard |
|
č̣ Č̣ | č Č | č |
Čambarak [čambarák] (arm. Ճամբարակ, |
|
y Y | j J | j |
Aršalujs [aršalújs] (arm. Արշալույս, |
|
č Č | č Č | č |
Čarenc [čarénc] (arm. Չարենց, |
|
ǰ J̌ | dž Dž | dž |
Džermuk [džermúk] (arm. Ջերմուկ, |
|
r R | r |
Garni [garní] (arm. Գառնի, |
||
cʼ Cʼ | c C | c |
Camakasar [camakasár] (arm. Ցամաքասար, |
|
pʼ Pʼ | p P | p |
Arpi [arpí] (arm. Արփի, |
|
kʼ Kʼ | k K | k |
Karahundž [karahúnč]
(arm. Քարահունջ, |
|
ew Ew | ev Ev | ev |
Sevak [sevák] (arm. Սևակ, |
POSEBNOST
Pri redkih imenih, ki so bila podomačena že v preteklosti, so se uveljavila odstopanja od pravil, predstavljenih v preglednici, npr. Erevan [êrevan] bi danes prevzeli kot Jerevan [jereván] (arm. Երևան,
Podomačevanje armenskih besed in besednih zvez
Občna poimenovanja
Občna poimenovanja iz armenščine večinoma prevajamo. Pri tistih, ki jih ne, sledimo izgovoru v slovenščini, in sicer so besede in besedne zveze pisno podomačene, npr. hačkar [hačkár] ‘križni kamen’ (arm. խաչքար,
Lastna imena
Lastna imena iz armenščine pisno podomačujemo. Pri prevzemanju se skušamo kar se da približati izvirnim oblikam po pravilih, navedenih v »Preglednici
Osebna imena
Imena armenskih zgodovinskih osebnosti podomačimo po zgoraj podanih pravilih, npr. Mesrop Maštoc [mesróp maštóc]
POSEBNOSTI
-
Redka imena zgodovinskih osebnosti, vključena v leksikone in druga dela o Armeniji, imajo preveden stalni pridevek, npr. Gregor Razsvetitelj [grêgor
ras̄vetítelʼ] |prvi vodja Armenske apostolskecerkve| (arm. Գրիգոր Լուսավորիչ,ISO ARM Grigor Lowsavorič), Izak Part [ízak párt]|vodja Armenske apostolskecerkve| (arm. Սահակ Պարթև,ISO ARM Sahak Partʼew), Trdat Veliki [tərdát véliki]|vladar| (arm. Տրդատ մեծ, ISO ARM Trdat meç), Tigran Veliki [tigrán véliki]|vladar| (arm. Տիգրան մեծ, ISO ARM Tigran meç). -
Nekatere zgodovinske osebnosti imajo tudi svetopisemska imena, ki jih zapišemo tako, kot so podomačena v slovenskem Svetem pismu, npr. Izak [ízak] (arm. Սահակ,
ISO ARM Sahak), Mojzes [mójzes] (arm. Մովսես,ISO ARM Movses), Lazar [lázar] (arm. Ղազար,ISO ARM Ġazar), Pavel [pávəl] (arm. Պողոս,ISO ARM Poġos). To ne velja, če gre za nosilce teh imen izven biblijskega ali zgodovinskega konteksta, npr. Sahak Karapetjan [sahák karapetján]|politik| (arm. Սահակ Կարապետյան,ISO ARM Sahak Karapetyan), ne Izak Karapetjan. -
Priimke s pripono
-aci/-eci (arm.-ացի/-եցի, ISO ARM -acʼi/-ecʼi), ki zlasti pri zgodovinskih osebnostih označujejo poreklo, v slovenščino praviloma prevajamo s stalnim pridevkom v pridevniški ali predložni obliki, npr. Mojzes iz Horena [mójzes is horéna]|staroarmenski zgodovinopisec| (arm. Մովսես Խորենացի,ISO ARM Movses Xorenacʼi), Lazar iz Parpija [lázar is parpíja]|staroarmenski zgodovinopisec| (arm. Ղազար Փարպեցի,ISO ARM Ġazar Pʼarpecʼi), Gregor iz Nareka [grêgor iz naréka]|srednjeveški armenskipesnik| (arm. Գրիգոր Նարեկացի,ISO ARM Grigor Narekacʼi), David iz Sasuna[dávid- is sasúna] ali David Sasunski[dávid- sasúnski]|armenski narodnijunak| (arm. Սասունցի Դավիթ,ISO ARM Sasowncʼi Davitʼ).
Podomačitev priimka na
Sodobni armenski priimki
Sodobni armenski priimki imajo različne pripone, ki kažejo na izpeljavo iz osebnih imen, poklicev ali zemljepisnih imen, npr.
-
priimki s pripono
-jan, starinsko tudi-janc, so izpeljani iz osebnih imen ali iz poimenovanja za poklice: Abrahamjan [abrahamján] (arm. Աբրահամյան,ISO ARM Abrahamyan), Hačaturjan [hačaturján] (arm. Խաչատուրյան,ISO ARM Xačatowryan), Sogomonjan [sogomonján] (arm. Սողոմոնյան,ISO ARM Soġomonyan), Muradjan [muradján] (arm. Մուրադյան,ISO ARM Mowradyan); Grigorjanc [grigorjánc] (arm. Գրիգորյանց,ISO ARM Grigoryancʼ); Darbinjan [darbinján] ‘potomec kovača’ (arm. Դարբինյան,ISO ARM Darbinyan), Vardapetjan [vardapetján] ‘potomec vardapeta’ (arm. Վարդապետյան,ISO ARM Vardapetyan), Bžškjan [bəžəškján] ‘potomec zdravnika’ (arm. Բժշկյան,ISO ARM Bžškyan); -
priimki na
-ljan so izpeljani iz zemljepisnega lastnega imena, pogosti so med potomci Zahodnih Armencev, npr. Vanljan [vanlján] (arm. Վանլյան,ISO ARM Vanlyan) – Van|jezero, mesto|, Mušljan [mušlján] (arm. Մուշլյան,ISO ARM Mowšlyan) – Muš|mesto|.
Armenski priimek lahko vsebuje tudi sestavino Ter, ki izvorno pomeni ‘gospod‘ in se uporablja zlasti kot častni naziv duhovnikov v armenski apostolski cerkvi. Sestavina Ter je od priimka na
-
Ter-Petrosjan [têr-petrosján] (arm.Տեր-Պետրոսյան, ISO ARM Ter-Petrosyan), -
Ter-Mkrtčjan [têr-məkərtčján] (arm.Տեր-Մկրտչյան, ISO ARM Ter-Mkrtčyan).
Sestavni del vsakega armenskega polnega imena je tudi patronimik (očetovo ime), ki se konča na
Pri dvodelnih imenih in vzdevkih, ki se v armenščini zapisujejo z vezajem, tega ohranjamo tudi v podomačenem zapisu, npr.
Zemljepisna imena
Armenska zemljepisna imena so v slovenskih besedilih redka, npr.
-
imena naselij: Sevan [seván] (arm. Սևան,
ISO ARM Sewan), Vagaršapat [vagaršapát] (arm. Վաղարշապատ,ISO ARM Vaġaršapat), Gjumri [gjumrí] (arm. Գյումրի,ISO ARM Gyowmri), Margara [margára] (arm. Մարգարա,ISO ARM Margara); -
imena vodotokov: Araks [aráks] (arm. Արաքս,
ISO ARM Arakʼs), Hrazdan [hrazdán] (arm. Հրազդան,ISO ARM Hrazdan), Azat [azát] (arm. Ազատ,ISO ARM Azat); -
imena vzpetin: Aragac [aragác] (arm. Արագած,
ISO ARM Aragaç), Kaputdžug[kapudžúg-] (arm. Կապուտջուղ,ISO ARM Kapowtǰowġ), Aždahak [aždahák] (arm. Աժդահակ,ISO ARM Aždahak) idr.
POSEBNOST
Za nekatere zemljepisne danosti v Republiki Armeniji in v pokrajini Arcah (Gorski Karabah) v Azerbajdžanu uporabljamo slovenska imena (eksonime), npr. Sevansko jezero [sevánsko jézero] (arm. Սևանա լիճ,
Eksonim Armenija [arménija] ustreza endonimu arm. Հայաստան,
Ime Gorski Karabah [gôrski kárabah] je prevzeto prek rus. Нагорный Карабах (armensko in rusko ime izhajata iz azerskega Dağliq Qarabağ, glej preglednici za prevzemanje iz azerščine in ruščine), Armenci pa za pokrajino največkrat uporabljajo starejše ime Arcah [arcáh] (arm. Արցախ,
Armenska zemljepisna imena zunaj Republike Armenije
Imena v azerbajdžanski eksklavi Naxçıvan in v pokrajini Arcah (Gorski Karabah) imajo tudi različice v azerščini, od koder jih navadno tudi prevzemamo. Navajamo lahko obe imeni ali pa le eno od njiju, npr.:
-
Šuši [šuší] (arm. Շուշի,
ISO ARM Šowši) – Šuša [šúša] (azer. Şuşa), -
Nahidževan [nahidževán] (arm. Նախիջեվան,
ISO ARM Naxiǰevan) – Naxçıvan [náhčivan], -
Stepanakert [stepanakért] (arm. Ստեփանակերտ,
ISO ARM Stepʼanakert) – Xankəndi [hankándi], -
Berdzor [berdzór] (arm. Բերձոր,
ISO ARM Berjor) – Laçın [láčin], od tod tudi Lačinski koridor [láčinski koridór] (azer. Laçın yolu ali Laçın dəhlizi, arm. Բերձորի միջացք,ISO ARM Berjori miǰancʼkʼ).
O azerščini glej preglednico za prevzemanje iz azerščine.
Imena z ozemelj, ki so bila pred armenskim genocidom
Glej preglednici za prevzemanje iz turščine in stare grščine.
Posebnosti ter premene pri pregibanju in tvorbi oblik
Splošno
Armenščina nima slovničnega spola. Samostalnike prevzemamo po obliki. Tiste, ki se končujejo na soglasnik ter na samoglasnike e, i, o in u, prevzemamo kot samostalnike moškega spola, npr. gavit [gavít] m ‘del cerkve’ (arm. գավիթ,
Pri imenih oseb se ravnamo po naravnem spolu, sklanjatev je odvisna od govornega končaja. Sklanjamo jih po:
-
prvi moški sklanjatvi
-
Sevan [seván] m, rod. Sevana [sevána] (arm. Սևան,
ISO ARM Sewan) -
Garni [garní] m, rod. Garnija [garníja] (arm. Գարնի,
ISO ARM Garni) -
Ašot [ašót] m, rod. Ašota [ašóta] (arm. Աշոտ,
ISO ARM Ašot) -
Ara [ará] m, rod. Araja [arája] (arm. Արա,
ISO ARM Ara)
-
Sevan [seván] m, rod. Sevana [sevána] (arm. Սևան,
-
drugi moški sklanjatvi (imena s končnico
-a) -
Zakarija [zakaríja] m, rod. Zakarije [zakaríje] ali Zakarija [zakaríja] (arm. Զաքարիա,
ISO ARM Zakʼaria)
-
Zakarija [zakaríja] m, rod. Zakarije [zakaríje] ali Zakarija [zakaríja] (arm. Զաքարիա,
-
tretji (ničti) ženski sklanjatvi (če nimajo končnice
-a) -
Azniv
[aznív-] ž (arm. Ազնիվ,ISO ARM Azniv) -
Hasmik [hasmík] ž (arm. Հասմիկ,
ISO ARM Hasmik) -
Nare [naré] ž (arm. Նարե,
ISO ARM Nare) -
Hajkanuš [hajkanúš] ž (arm. Հայկանուշ,
ISO ARM Haykanowš) -
Armenuhi [armenuhí] ž (arm. Արմենուհի,
ISO ARM Armenowhi)
-
Azniv
Krajšanje osnove
Govorno krajšanje osnove uveljavljamo pri imenih s pisnim soglasniškim sklopom in neobstojnim polglasnikom v končaju, npr. Vahagn [vahágən], rod. Vahagna [vahágna] (arm. Վահագն,
Podstava svojilnega pridevnika je enaka skrajšani (rodilniški) osnovi imena: Vahagnov
Daljšanje osnove
Daljšanje osnove z j uveljavljamo pri samostalnikih moškega spola, katerih osnova se konča na:
-
naglašeni samoglasnik, npr. Ara [ará], rod. Araja [arája] (arm. Արա,
ISO ARM Ara), Vahe [vahé], rod. Vaheja [vahêja] (arm. Վահե,ISO ARM Vahe), Gjumri [gjumrí], rod. Gjumrija [gjumríja] (arm. Գյումրի,ISO ARM Gyowmri), lahmadžo [lahmadžó], rod. lahmadžoja [lahmadžója] ‘jed’ (arm. լահմաջո,ISO ARM lahmaǰo), kočari [kočarí], rod. kočarija [kočaríja] ‘ples’ (arm. քոչարի,ISO ARM kʼočari); -
soglasnik r, npr. Mecamor [mecamór], rod. Mecamorja [mecamórja] (arm. Մեծամոր,
ISO ARM Mecamor); Armavir [armavír], rod. Armavirja [armavírja] (arm. Արմավիր,ISO ARM Armavir); Astvacatur [astvacatúr], rod. Astvacaturja [astvacatúrja] (arm. Աստվածատուր,ISO ARM Astvacatowr); Edgar [edgár], rod. Edgarja [edgárja] (arm. Էդգար,ISO ARM Ēdgar).
Podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški osnovi imena, npr. Edgarjev
POSEBNOST
Nekatera nam bolj znana in večinoma svetopisemska imena oseb moškega spola, ki se končujejo na samoglasnik a, sklanjamo brez daljšanja osnove po drugi moški sklanjatvi, pri čemer se zaradi lažjega pregibanja naglas z zadnjega izjemoma umakne na predzadnji zlog, npr. Zakarija [zakaríja], rod. Zakarije [zakaríje] ali Zakarija [zakaríja] (arm. Զաքարիա,
Preglas
Preglas samoglasnika o v e se v slovenščini pojavlja, kadar se govorjena osnova ali podstava tvorjenke konča na c, č, ž, š in dž. Pri tvorbi svojilnega pridevnika iz imen na končni c pride tudi do premene c v č.
-
⟨c⟩: Aragac [aragác], or. z Aragacem [z‿aragácem] (arm. Արագած,
ISO ARM Aragaç); Čarenc [čarénc], or. s Čarencem [s‿čarencém], svoj. prid. Čarenčev[čarénčev-] (arm. Չարենց,ISO ARM Čarencʼ) -
⟨č⟩: Harič [haríč], or. s Haričem [s‿haríčem], svoj. prid. Haričev
[haríčev-] (arm. Հառիճ,ISO ARM Haṙič̣); Mkrtič [məkərtíč], or. z Mkrtičem [z‿məkərtíčem], svoj. prid. Mkrtičev[məkərtíčev-] (arm. Մկրտիչ,ISO ARM Mkrtič) -
⟨ž⟩: Siraž [siráš], or. s Siražem [s‿sirážem], svoj. prid. Siražev
[sirážev-] (arm. Սիրաժ,ISO ARM Siraž) -
⟨š⟩: Armaš [armáš], or. z Armašem [z‿armášem] (arm. Արմաշ,
ISO ARM Armaš) -
⟨dž⟩: Arindž [arínč], or. z Arindžem [z‿aríndžem] (arm. Առինջ,
ISO ARM Aṙinǰ)
Preglas se uveljavlja tudi pri lastnih imenih moškega spola, ki se končajo na samoglasnik ali na soglasnik r in se sklanjajo z daljšanjem osnove:
-
Ara [ará], or. z Arajem [z‿arájem], svoj. prid. Arajev
[arájev-] (arm. Արա,ISO ARM Ara), -
Vahe [vahé], or. z Vahejem [z‿vahêjem], svoj. prid. Vahejev
[vahêjev-] (arm. Վահե,ISO ARM Vahe), -
Astvacatur [astvacatúr], or. z Astvacaturjem [z‿astvacatúrjem], svoj. prid. Astvacaturjev
[astvacatúrjev-] (arm. Աստվածատուր,ISO ARM Astvacatowr).
Pregibanje večbesednih imen
Večbesedna imena sklanjamo le v zadnji sestavini, npr.:
-
Hor Virap [hór viráp], rod. Hor Virapa [hór virápa] (arm. Խոր Վիրապ,
ISO ARM Xor Virap); -
Nor Hačn [nór háčən], rod. Nor Hačna [nór háčna] (arm. Նոր Հաճն,
ISO ARM Nor Hač̣n); -
Vajoc Dzor [vajódz dzór], rod. Vajoc Dzora [vajóc dzóra] (arm. Վայոց ձոր,
ISO ARM Vayocʼ jor); -
Sajat-Nova [sájat-nôva], rod.Sajat-Nove [sájat-nôve] (arm.Սայաթ-Նովա, ISO ARM Sayatʼ-Nova).
Dvodelne priimke, pisane z vezajem, sklanjamo samo v zadnji sestavini, npr.