Besedotvorni oris
Splošno
V
poglavju Besedotvorni oris so obravnavani osnovni pojmi
besedotvorja: kaj je besedotvorna podstava
in kaj besedotvorno obrazilo, kateri
procesi so vplivali na sodobno podobo besed in katere spremembe so aktivne pri
besedotvorju še danes. Predstavljene so vrste tvorjenk s poudarkom na njihovem
zapisovanju. V poglavju »Posebne vrste tvorjenk« so opisane tvorjenke zlasti iz
lastnoimenskih podstav, tj. svojilni pridevniki z obrazili
Besedotvorje obravnava, kako so besede zgrajene, katere morfeme vsebujejo in kateri so vzorci za tvorjenje novih besed.
Proces tvorbe besede je mogoče opisati tako z vidika morfemskih sestavin besede in njenega osnovnega pomena, ki ga določa koren besede, kot tudi z vidika skladenjske podstave, katere sestavine se pretvorijo v besedotvorno podstavo in obrazila.
Prvi pristop pojasnjuje povezovanje tvorjenk v besedne družine
(tudi če so pisno in glasovno spremenjene, npr.
Koren, besedotvorna podstava in obrazila
Koren je predmetnopomenski morfem tako tvorjenih kot netvorjenih besed; skupen je vsem besedam iste besedne družine (brat,
Koren dobimo, ko besedi odvzamemo morfeme s slovničnimi podatki, npr. končnico
Skladenjska podstava tvorjenke
je besedna zveza (tisto, ki je ob bregu),
katere polnopomenske in nepolnopomenske sestavine so pretvorljive v besedotvorno
podstavo; iz te nastane tvorjenka: obrežje
Posebna vrsta tvorjenk so sklopi, ki nastanejo, ko zaporedne besede govorne verige (zato govorna podstava) izgovarjamo in dojemamo kot eno besedo in jih tako tudi zapišemo.
Glede na mesto, kjer besedotvorni podstavi dodamo besedotvorno obrazilo, razlikujemo tri tipe obrazil:
-
priponsko
(‑ica, -ski ...) stoji za podstavo, -
predponsko
(pre-, pod- ...) stoji pred podstavo, -
medponsko
(-o-, -e-) stoji med sestavinama podstave.
Z izrazom medponsko obrazilo in medpona ter predponsko
obrazilo in predpona označujemo isti morfem (v besedi nadkuhar je
Z izrazom priponsko obrazilo pa zajemamo dva morfema, in
sicer besedotvornega in oblikoslovnega: v besedi glavica
je
Para izrazov predponsko obrazilo in predpona ter medponsko
obrazilo in medpona nista prekrivna pri
V strokovni literaturi se za pripono uporablja izraz sufiks, za predpono izraz prefiks in medpono infiks.
Glede na to, kako sestavine skladenjske podstave pretvorimo v besedotvorno obrazilo in besedotvorno podstavo, razlikujemo različne vrste tvorjenk, in sicer
- tvorjenke z enim ali dvema obraziloma (izpeljanke, sestavljenke, zloženke);
- tvorjenke brez obrazil (sklopi, krni, sklopi s krni, prekrivanke).
Tvorjenke druge, tretje,
Prevzemanje iz drugih jezikov v slovenščino prinaša besede, katerih sestavine sčasoma prepoznamo kot korene in obrazila, tj. predpone (probiotik) in pripone (kanuist), ter podstavam podobne sestavine prevzetih zloženk, tj. afiksoide (biolog), ki imajo tvorno vlogo v novejših tvorjenkah (npr. biokmet, plečnikolog).
O afiksoidnih zloženkah glej poglavje »Zloženke« (Besedotvorni oris).
Pisne premene besedotvorne podstave in obrazil
V zgodovinskem razvoju jezika je zaradi razvojnih teženj in poenostavitev na stiku besedotvorne podstave in obrazil prišlo do glasovnih sprememb, ki se v sodobni slovenščini odražajo kot premene. Te premene so
Nekatere premene so zapletene, saj so posledica različnih
zaporednih glasovnih sprememb, npr. pri tvorbi nekaterih svojilnih
pridevnikov je prišlo najprej do jotacije, nato pa še do preglasa
Glej poglavje »Posebne skupine
tvorjenk« oz. razdelke »Tvorjenje prebivalskih imen«, »Tvorjenje svojilnih
pridevnikov«, »Tvorjenje pridevnikov z obrazilom
Mehčanje ali palatalizacija
Mehčanje ali palatalizacija odraža praslovansko glasovno spremembo mehkonebnih soglasnikov. Pri prvi praslovanski palatalizaciji se soglasniki k, g, h in c spremenijo v č, ž, š in č, in sicer v položaju pred priponami na nekdanji sprednji samoglasnik.
-
k > č: otrok – otroček – otroče – otročji,volk – volčji,krik – kričav,mleko – mlečen – mleček -
g > ž: sneg – snežec – snežen – snežka,bog – božec – božič – božji – enoboštvo,dolg – dolžina -
h > š: kruh – krušni,muha – mušica,lenuh – lenuška,streha – strešen – ostrešje,smeh – smešen – nasmešek -
c > č :sonce – sončen,slavec – slavčev,senca – senčnat,resnica – resničen
Za besedotvorje so v sodobni slovenščini pomembni zlasti rezultati
Rezultati
Po mehčanju izglasja besedotvorne podstave se glasovi č,
š ali ž združijo z vzglasnim s v
priponskih obrazilih
Jotacija
Z izrazom jotacija poimenujemo spremembo soglasnikov
pred priponami z nekdanjim vzglasnim
-
k, g,
h > č, ž, š:Loka – Ločan,Breg – Brežan,vrag – vražji,drag – dražji,duh – duša,polh – polšji -
t in
d > č in j:usmrtiti – usmrčen,pitati – piča,roditi – rojen,rediti – reja -
c, s,
z > č, š, ž:lisica – lisičji,visok – višji – višava -
n, r in
l > nj, rj in lj:goniti – gonjen,umoriti – umorjen,voliti – voljen -
p, b, m, v in
f > plj, blj, mlj, vlj in flj:potopiti – potopljen,ljubiti – ljubljen,Vrba – Vrbljan,lomiti – lomljen,loviti – lovljen,škof – Škofljica
Pri pridevniških oblikah se v knjižnem jeziku za šumnik vriva
zvočnik j:
Pri
pridevnikih na
Rezultati jotacije so pri mehkonebnikih oz. velarih k, g, h enaki kot pri prvi praslovanski palatalizaciji.
O jotacijskih premenah tipa
Prilikovanje ali asimilacija
Z izrazom prilikovanje (tudi priličenje) ali asimilacija označujemo spremembo glasu po načinu ali mestu izgovora zaradi približevanja drugemu bližnjemu glasu z enakim načinom in/ali mestom izgovora.
Premene, ki nastanejo zaradi prilikovanja po mestu izgovora, so večinoma tudi pisne, npr. prilagoditev sičnika šumevcu
-
kos
[kós] – košček [kóščək] -
zvezek
[zvézək] – zvežček [zvéščək], pasek[pásək] – pašček [páščək] -
zvezek
[zvézək] – zvežčič [zvéščič] -
pesek
[pésək] – peščen [peščén] -
svizec
[svízəc] – svižčev[svíščev‑] , pisec[písəc] – piščev[píščev‑]
Med prilikovanje zvočnikov po mestu izgovora spada izgovor nosnika
n v položaju pred ustničnikom b kot m
(npr. priponsko obrazilo
V prevzetih tvorjenkah
je zapis predponskih različic
Glasovnih premen, ki nastanejo zaradi prilikovanja nezvočnikov po zvenečnosti ob stiku besedotvorne podstave in priponskega obrazila (doberdobski [dọbərdópski], labodka [labótka]; izvršba [izvə̀ržba], prerokba [prerógba]), v pisavi ne označujemo. Izjema so premene zvenečnostnega para nezvočnikov z – s, in sicer:
-
pri zapisu predponskih glagolov, ko pred zvenečimi glasovi
izgovarjamo in pišemo predpono
z-, pred nezvenečimi pas- (tudi ko nastane izvz- iniz‑), npr. zdramiti se, zdrobiti, zjasniti,zdramiti – nasproti shoditi, spajati se, poskusiti; - pri zapisu nedoločnikov glagolov, kot so gristi (sed. grizem), lesti (sed. lezem), molsti (sed. molzem), vesti (sed. vezem), in nekaterih izpeljanih samostalnikov (lestev).
Podrobneje o aktivnih glasovnih premenah, npr. prilikovanju nezvočnikov po zvenečnosti in zvočnikov po mestu izgovora glej poglavji »Prilikovanje nezvočnikov po zvenečnosti«, »Prilikovanje zvočnikov po mestu izgovora« (Glasoslovni oris).
Različenje ali disimilacija
Z izrazom različenje ali disimilacija označujemo spremembo glasu po načinu ali mestu izgovora zaradi razlikovanja od drugega bližnjega glasu z enakim načinom in/ali mestom izgovora. Premene, ki nastanejo zaradi različenja, se večinoma odražajo tudi v zapisu, npr. predlog k se v položaju pred [k] ali [g] zapisuje kot h (h gozdu, h kovaču), in v tvorjenkah, npr. v sklopu hkrati
O zapisovanju predloga k/h glej poglavje »Predlog k pred g in k« (Glasoslovni oris).
Različenje je povzročilo tudi onemitev prvega od dveh soglasnikov, ki sta izgovorno podobna, npr. pri besedotvornih podstavah na izglasna t ali d ter priponah na vzglasni s (bogat –
Različenje v primerjavi s prilikovanjem ni dosledno uresničeno, zato lahko v sodobnem knjižnem jeziku srečujemo oblike, pri katerih je različenje uresničeno (soseska), in oblike, pri katerih ni uresničeno (sosedski). Razlike so povezane s starostjo tvorjenk.
Premene pri sodobnih tvorjenkah
Pri
sodobnih tvorjenkah, tudi pri tistih, ki jih tvorimo iz prevzetih besed, nekatere
glasovne premene niso več aktivne, a se besedotvorna podstava in obrazila lahko
spreminjajo po analogiji z obstoječimi besedami, npr. tako kot pri
Iz mlajših prevzetih besed, katerih besedotvorna podstava se konča na g ali h (npr. žoga, saga, droga, figa, psiha, monarh ipd.), tvorimo pridevnike ali manjšalnice s priponami, pri katerih je premena izglasja podstave pričakovana, a se ne uresničuje vedno (monarhičen, psihičen; figica).
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -en (-ni)
Pri pridevniških izpeljankah s priponskim obrazilom -en (v določni obliki in pri vrstnih pridevnikih -ni) je izkazana premena, če se besedotvorna podstava končuje na k ali c, v redkih primerih tudi g:
-
k – č: butik – butičen/butični;hektika – hektičen;riziko – rizičen/rizični;elektrika – električen/električni;plastika – plastičen/plastični;barok – baročen/baročni -
c – č: kamilica – kamilični;celica – celični -
g – ž: katalog – kataložni;pridiga – pridižni
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -ica
Pri tvorbi izpeljank s priponskim obrazilom
-
g – ž: knjigica ‘majhnaknjiga’ – knjižica ‘vrsta evidenčnega lista’, npr. cepilna, hranilna, čekovna knjižica; nogica [nôgica] ‘majhnanoga’ – nožica [nožíca] ‘pri žuželkah’, ekspresivno ali v otroškem govoru tudi ‘majhna noga’ -
h – š: muhica [múhica] ‘majhnamuha’ – mušica [mušíca] ‘muhi podobna žuželka’; strehica ‘majhnastreha’ – strešica ‘ločevalno znamenje’ -
k – č: rokica [rôkica] ‘majhnaroka’ – ročica [ročíca] ‘del stroja ali naprave za vrtenje’
Posebnost
Pri manjšalnicah, tvorjenih s priponskim obrazilom
Premene pri izpeljankah s priponskima obraziloma -ec in -ek
Pri tvorbi izpeljank s priponskima obraziloma
Premena
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -ji
Premene pri novejših tvorjenkah s pridevniškim priponskim obrazilom
V strokovnem jeziku se pojavlja premena pri izražanju
vrstnosti iz živalskih poimenovanj, npr.
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -in
Besedotvorna
podstava na c iz samostalnikov ženskega spola, tvorjenih s priponskim
obrazilom
-
-ica: babica – babičin,kraljica – kraljičin,Dragica – Dragičin,Stupica – Stupičin,Trnuljčica – Trnuljčičin,Sneguljčica – Sneguljčičin -
-ca: Marjanca – Marjančin,Polonca – Polončin,Mojca – Mojčin,Jerca – Jerčin,Manca – Mančin,Kobilca – Kobilčin,Jurca – Jurčin,Makalonca – Makalončin
Posebnost
Pri pridevnikih s priponskim obrazilom
Premene pri izpeljankah s priponskima obraziloma -ski in -stvo
Če
se besedotvorna podstava končuje na izglasne soglasnike k, g,
h, č,
ž, š, c,
z in s, se ti ob stiku s priponskim obrazilom
-
k + s > š: podjetnik – podjetniški, podjetništvo;Kamnik – kamniški;Vrhnika – vrhniški -
g + s > š: strateg – strateški;treking – trekinški;miting – mitinški;Draga – draški;Log – loški -
h + s > š: potepuh – potepuški, potepuštvo;Suha – suški;Zavrh – završki -
č + s > š: berač – beraški;Grič – griški;Črnuče – črnuški -
ž + s > š: mož – moški, moštvo;Anglež – angleški;Nadiža – nadiški;Križ – kriški -
š + s > š: tovariš – tovariški, tovarištvo;Dražgoše – dražgoški -
c + s > š: Bric – briški;Črmošnjice – črmošnjiški -
z + s > š: vitez – viteški, viteštvo;Hotiza – hotiški;Laze – laški -
s + s > š: kras – kraški;Bilčovs – bilčovški
Posebnosti
-
O »novem« priponskem obrazilu
-ški govorimo, ko se to dodaja nekaterim besedotvornim podstavam, pri katerih ga glede na izglasje ne pričakujemo, npr.Sora – sorški (Sorško polje),Kokra – kokrški/kokrski (Kokrško/Kokrsko sedlo). -
Priponsko obrazilo
-čki se je uveljavilo večinoma v večbesednih imenih za zemljepisne pojave na področjih, na katerih je pridevniška oblika s-čki narečno uresničena. V sodobnem jeziku se ohranja-
v zemljepisnih imenih, npr. Lučki
Dedec
(< Luče), Mučka bistrica(< Muta), Zadrečka dolina(< Dreta), Žička kartuzija(< Žiče); -
v občnoimenskih pridevnikih, ki so enaki kot izpridevniška imena,
na katera se nanašajo, npr.
Goričko – gorički.
-
v zemljepisnih imenih, npr. Lučki
Dedec
Podrobneje o posebnostih pri
izpeljavi izlastnoimenskih pridevnikov s priponskim obrazilom
Premene zaradi preglasa
Zaradi preglasa (premene samoglasnika o s samoglasnikom e za soglasniki c, j, č, ž, š in dž) prihaja do premene obrazil, in sicer
-
namesto priponskega obrazila
-ov uporabljamo-ev pri pridevniških izpeljankah s svojilnim in vrstnim pomenom(mož – možev,Jurij – Jurijev;zidar – zidarjev,STA – STA-jev;Gorenje – Gorenjev,korenje – korenjev;jelša – jelšev,češnja – češnjev;apartma – apartmajev,karite – karitejev,kivi – kivijev,kanu – kanujev); - namesto medpone o uporabljamo medpono e pri zloženkah s prvo sestavino besedotvorne podstave moškega in srednjega spola, npr. jajcevod, življenjepis, žolčevod, licemeren.
Soglasnik c se v izglasju
besedotvorne podstave samostalnikov moškega spola navadno premenjuje s č:
Posebnosti
-
Preglas se ne uresničuje pri medponi zloženk, pri
katerih je prva sestavina besedotvorne podstave ženskega spola in ima končnico
-a, npr. ki ljubi resnico,pravico – resnicoljub, pravicoljuben; ki pečepico – picopek. -
Preglaševanje je redko ali pa ga opuščamo pri samostalnikih
na končni
-co (bajaco; Aco, Braco, Joco ipd.); povsem opuščamo tudi premenoc – č: bajaco – bajacov,Aco – Acov.
V manj formalnih
knjižnojezikovnih položajih in pogovornem jeziku se pri nekaterih pogovornih in
klicnih oblikah imen (bruc,
Rac)
premena
Glasovna premena samoglasnika o z e se izkazuje tudi pri
-
glagolskem besedotvorju
(-eva namesto-ova: napolnjevati, prijateljevati); -
sklanjanju, in sicer pri samostalnikih moškega in srednjega spola s končnicami
‑em (s stricem; s soncem),‑ema (stricema; soncema) in‑ev (stricev).
O premenah besedotvorne podstave
pri slovenskih besedah in prevzetih imenih zaradi preglasa glej poglavje »Preglas«, »Splošno«
O izjemah pri preglaševanju glej
poglavje »Samostalniki na končne govorjene co,
jo, čo, žo, šo in džo«
Premene besedotvorne podstave zaradi polglasnika
Ohranjanje korenskega polglasnika je odvisno od obrazila, in sicer
-
polglasnik ne izpade, če se pripona začne na soglasnik, tj. pri
izpeljankah s priponskimi obrazili
-ce, -(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski; -
polglasnik izpada, če se pripona začne na samoglasnik, tj. pri
izpeljankah s priponskimi obrazili
‑ar, ‑ec, -ica, -ič, ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in in pri zloženkah (zaradi medpone).
| Vzorec pregibanja |
I Obrazilo na soglasnik |
II Obrazilo na samoglasnik |
|
| imenovalnik | rodilnik ednine |
|
|
| pesem [pésǝm] | pesmi [pésmi] |
pesemski [pésǝmski] |
pesmica [pésmica] pesmotvorec [pesmotvórǝc] |
| imenovalnik | rodilnik množine |
|
|
| pismo [písmo] | pisem [písǝm] |
pisemski [písǝmski] pisemce [písǝmce] |
pismen [písmǝn] pismonoša [pismonóša] |
Pri tvorbi novih besed je pri določanju besedotvorne podstave tvorjenk treba upoštevati tudi fonotaktična pravila. Fonotaktična pravila določajo mogoče kombinacije glasov (fonemov) v določenem jeziku (tako z vidika zloga kot tudi besednega vzglasja in izglasja). Vsak jezik ima lastna fonotaktična pravila.
O zaporedju glasov v slovenskem zlogu glej poglavje »Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti« (Glasoslovni oris).
Za podrobno razlago obstojnosti polglasnika glede na izbiro priponskega
obrazila glej poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove«
Besedotvorna podstava pri samostalnikih, ki pri sklanjanju krajšajo osnovo
Če je pri sklanjanju samostalnika z ničto končnico v imenovalniku osnova skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika, je besedotvorna podstava tvorjenke
-
enaka rodilniški osnovi, kadar je
tvorjenka zloženka z medpono ali izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni samoglasnik,
npr.
‑ar, ‑ec, -ica, -ič; ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in: -
enaka imenovalniški osnovi, kadar je
tvorjenka izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni
soglasnik, npr.
-ce, ‑(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski:
Črka
⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju
že označuje glasovni sklop [ǝr], zato v izpeljankah s priponskim
obrazilom na vzglasni soglasnik izgovorjenega polglasnika ne zapisujemo s črko ⟨e⟩,
čeprav ga izgovarjamo: Koper
Besedotvorna podstava tvorjenke je v zapisu vedno enaka
Besedotvorna podstava pri samostalnikih, pri katerih se v osnovo vriva neobstojni samoglasnik
Če se pri sklanjanju samostalnikov s končnico
-
enaka rodilniški (množinski) osnovi,
kadar je tvorjenka izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni soglasnik, npr.
-ce, ‑(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski: -
pismo [písmo], rod. mn. pisem
[písǝm] – pisemce [písǝmce], pisemski [písǝmski] -
ladja [ládja], rod. mn. ladij
[ládij] – ladijski [ládijski] -
Dravlje [dráu̯lje] ž. mn., rod.
Dravelj
[drávǝl'] – draveljski [drávǝl'ski] -
it. Etna
[étna] – etenski [étǝnski] -
bos. Tuzla
[túzla] – tuzelski [túzǝlski], Tuzelčan [túzǝlčan]
-
pismo [písmo], rod. mn. pisem
-
enaka imenovalniški osnovi, kadar je
tvorjenka zloženka z medpono ali izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni
samoglasnik, npr.
‑ar, ‑ec, -ica, -ič; ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in: -
pismo
[písmo] – pismen [písmen], pismonoša [pismonóša] -
ladja
[ládja] – ladjar [ladjár], ladjin [ládjin]
-
pismo
Črka ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju (v izpeljankah s priponskim obrazilom na vzglasni soglasnik, npr.
Besedotvorna podstava tvorjenke je v zapisu vedno enaka
O izpadanju in vrivanju polglasnika
(in samoglasnika i) v besedotvorno podstavo v odvisnosti od pripone glej
poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove«
Vrste tvorjenk
Izpeljanke
Nastanek in vrste izpeljank
Izpeljanka
nastane, ko eno sestavino skladenjske podstave spremenimo v besedotvorno podstavo,
drugo v priponsko obrazilo: tisti, ki
- pisec, glavica, novost, bogastvo, črnica, lepotec; celični, bratov, lisičji, slovenski; prijateljevati, stopicati, vrtnariti; drugič, strahoma.
- brezdomec, dokolenka, čezoceanka, nadstrešek, podnožje, podstrešje, obzidje, predpust; brezrok.
Posebnosti
1. Samostalniške izpeljanke
iz predložne zveze z lastnim imenom pišemo z veliko začetnico le, če so tudi same zemljepisna imena. V teh
primerih se veliko začetnico s podstavnega lastnega imena prenese na predpono,
npr. Podsabotin
Veliko zemljepisnih lastnih imen s priponskim obrazilom
2. Dvojnice pri izpeljankah s priponskim
obrazilom
Pri izglagolskih izpeljankah s pomenom
vršilca dejanja, ki so tvorjene iz besedotvornih podstav z izglasnim
Enako velja tudi za pisanje prvo-
in drugostopenjskih izpeljank iz teh tvorjenk:
Nekatere tovrstne tvorjenke imajo dvojnice, izpeljane iz pridevnika,
npr.
Dvojnice se pojavljajo tudi pri
izglagolskih samostalnikih na
Podatki o pomenskih razlikah in prednostnih dvojnicah glede na uveljavljenost v rabi so podani v slovarjih knjižnega jezika.
O vrivanju polglasnika, zapisanega
z e, v besedotvorno podstavo
Izpeljanke po enakih načelih tvorimo tudi iz (pisno nepodomačenih) prevzetih besed (ki jih lahko tudi podomačimo); besedotvorni podstavi glede na pomen tvorjenke dodajamo tako domača kot tudi prevzeta priponska obrazila:
-
jazz > jazzist,jazzovski – džez > džezist, džezovski -
Nietzsche > Nietzschejev; nietzschejanec/ničejanec, nietzschejanka/ničejanka, nietzschejanski/ničejanski, nietzschejanstvo/ničejanstvo -
Marx > Marxov; marksizem, marksist, marksistka, marksističen
V preteklosti smo skupaj z besedo prevzeli tudi nekatere pripone, ki so v slovenščini postale tvorna jezikovna sredstva. Z njimi tvorimo nove izpeljanke tudi iz neprevzetih besedotvornih podstav, ki imajo različno stopnjo zaznamovanosti; nekatere take tvorjenke so stilno zaznamovane ali jih uporabljamo le v manj formalnih okoliščinah oz. pogovornem jeziku, npr.
- -izem: starizem, mačizem, kretenizem, huliganizem, vampirizem; našizem
- -ijada: univerzijada, salamijada, bogračijada, bučijada; polomijada
- -ist: slovenist, starist, skiroist, alarmist
- -ant: diplomant, projektant, prevarant; zabušant, zajebant
- -er: žurer, rekorder, pavzer; kritizer, privatizer, šminker
- -ar (kadar besedotvorna podstava ni glagolska): metuljar, tartufar; makadamkar, hrčkar, kapucar
- -ija: kmetija, bogatija; polharija
- -aš: bogataš, nogometaš; pokeraš
O izpeljavi pridevnikov na
O izpeljavi prebivalskih imenih glej poglavje »Tvorjenje prebivalskih imen« (Besedotvorni oris).
O izpeljavi svojilnih pridevnikov glej poglavje »Tvorjenje svojilnih pridevnikov« (Besedotvorni oris).
Naglaševanje izpeljank
Izpeljanke imajo eno naglasno mesto ne glede na vrsto oz. število obrazilnih morfemov. Naglas je lahko na osnovi ali na obrazilu:
Posebnosti
-
Nekatera priponska
obrazila so vedno naglašena, pri samostalniku npr.
-ač (nosač [nosáč]),-in (potepin [potepín]),-išče (semenišče [semeníšče]). -
Izpeljanke druge ali
tretje stopnje imajo tudi po več naglasov, če so izpeljane iz besed z več
naglasi (npr. iz zloženk in sestavljenk): prednaročniški [prèdnaročníški],
nepristranskost [nèpristránskost], sedemdnevnik [sédəmdnéu̯nik], starocerkvenaslovanščina
[stárocerkvénaslovánščina] ...
Pisanje izpeljank skupaj ali narazen
Izpeljanke pišemo skupaj. Če
so tvorjene iz besednih zvez ali večbesednih lastnih imen ali z nesamostojnimi deli, je njihov
zapis odvisen od priponskega obrazila in pravopisnega dogovora, npr. vrstni pridevniki in
prebivalska imena se zapisujejo kot enobesedne tvorjenke: novogoriški,
Skupaj pišemo izpeljanke iz predložne zveze, ki so besednovrstno
prislovi. Od podstavnih predložnih zvez, v katerih nastopajo besede v
sodobni oblikoslovni podobi, se razlikujejo po priponskem obrazilu in pomenu
tvorjenke, npr. docela
O prislovih, ki so tvorjeni iz predložne zveze brez priponskega obrazila (natanko, popoldne, odspodaj, napol) in so besedotvorno sklopi, glej poglavje »Sklopi« (Besedotvorni oris).
Pridevniške izpeljanke iz prevzetih osebnih in redkih stvarnih imen, ki imajo tudi nesamostojne sestavine, npr. van Gogh, da Vinci; Fra Angelico, ibn Saud; Al Kaida, pišemo
-
narazen, če so tvorjene s priponskim obrazilom
-ov/-ev: van Goghov(< van Gogh), da Vincijev(< da Vinci), Fra Angelicov(< Fra Angelico), ibn Saudov(< ibn Saud), Al Kaidin(< Al Kaida); -
skupaj pa, če so tvorjene s priponskim obrazilom
-ski: vangoghovski(< van Gogh), alkaidovski(< Al Kaida).
Posebnosti
-
Pri daljnoazijskih osebnih imenih
je zaporedje imena in priimka zamenjano, pridevnike tvorimo tako, da priponsko
obrazilo dodajamo zadnji sestavini, npr. kit. Liu Xiaobojev
(< Liu Xiaobo), kor. Kim Dae Jungov(< Kim Dae Jung). -
Narazen so pisani npr. svojilni pridevniki iz nekaterih
stvarnih imen z nesamostojnimi in nesklonljivimi sestavinami: Pop
TV-jev (< Pop TV).
O pisanju izpeljank, ki so tvorjene iz večbesednih imen, glej poglavje »Posebne skupine tvorjenk« (Besedotvorni oris).
O pisanju začetnice pridevnikov, ki so izpeljani iz večbesednih imen, glej poglavje »Pridevniki iz lastnih imen« (Velika in mala začetnica).
Sestavljenke
Nastanek sestavljenk
Sestavljenka nastane iz dveh polnopomenskih sestavin skladenjske podstave
tako, da jedrno sestavino pretvorimo v besedotvorno podstavo, drugo pa v pomensko
ustrezno predponsko obrazilo: višji
- nadprt, Neslovenec, sovoditelj; nadštevilčen, nadpovprečen, neprijazen, prelep, sonožen; izpogajati, prednaročiti, preplastiti, privijačiti.
Sestavljenke pogosto prevzemamo iz drugih
jezikov (anticiklon, kohabitacija, postmoderna, prokrastinacija).
V procesu prevzemanja predpone postanejo pomensko prepoznavne in tvorbeno sredstvo
tudi v slovenščini. Pri tvorjenju novih sestavljenk zlasti v splošni
rabi namesto tujih predpon uporabljamo domače, če obstajajo, npr.
V nekaterih prevzetih sestavljenkah prevajamo le predpono, npr.
-
a-
(amorala) – ne- (nemorala) -
anti- (antidemokracija) – proti- (protidemokracija) -
kontra- (kontrarevolucija) – proti- (protirevolucija) -
sub- (substandard) – pod- (podstandard) -
sur- (surrealizem) – nad- (nadrealizem)
Sestavljenk ne smemo zamenjevati s
O prenosu velike začetnice s podstavnega imena na predpono (npr. Neevropejec) glej poglavje »Prebivalska imena« (Velika in mala začetnica).
Naglaševanje sestavljenk
Sestavljenke imajo večinoma dva naglasa: protiučinek [prótiučínək], pradomovina [prádomovína], sonožen [sònóžən], prednaročiti [prèdnaročíti]. Redkeje je naglas le na jedrni sestavini skladenjske podstave (prelep [prelép], neumen [neúmən]), še zlasti, če se tvorjenosti ne zavedamo več.
Tvorjenke s predponskima
Pisanje sestavljenk skupaj ali narazen
Sestavljenke pišemo skupaj.
Sestavljenke (v nasprotju z angleščino) v slovenščini pišemo brez vezaja (postmarksizem), predpone po možnosti, če niso že ustaljene, tudi prevajamo (protistresen, podiplomski). Napačni zapisi se pojavljajo zlasti pri prevzemanju iz angleščine, kjer so sestavljenke zapisane tudi z vezajem zaradi lažjega branja in prepoznavnosti podstave (angl.
Zloženke
Nastanek in vrste zloženk
Zloženke nastanejo, ko dve ali več polnopomenskih sestavin iz besedotvorne podstave povežemo z medponskim obrazilom, pri tem pa (upoštevajoč
Kadar zloženka nastane iz skladenjsko podredne
zveze oziroma se nanaša na podredno zvezo (npr. socialna ekonomija, pravna
informacija), govorimo o podredni pridevniški zloženki: socialnoekonomski, pravnoinformacijski. Če pa
zloženka nastane iz skladenjsko priredne zveze (socialni in ekonomski,
pravo in informatika), govorimo o priredni pridevniški zloženki, ki jo
pišemo z vmesnim vezajem:
Podredne zloženke
Pri podrednih
zloženkah so sestavine besedotvorne podstave v podrednem razmerju, ki je
izraženo na različne načine, npr. zdravnik za
Glede na obrazilo podredne zloženke delimo na
-
medponske zloženke:
-
z medpono
-o- ali-e-, npr. zobozdravnik, risoroman, blagostanje, sivozelen, šoloobvezen, klečeplaziti - z ničto (ali neizraženo) medpono, npr. generalmajor; pri zloženkah z velelniško obliko glagola v prvi sestavini, npr. kažipot, klativitez, cvilimož
-
z medpono
-
medponsko-priponske zloženke:-
z medpono
-o- ali-e- in pripono, npr. morjeplovec, vročekrven, gostoljubje, kulturnopolitičen, javnozdravstven, dolgoveziti -
z medpono
-o- ali-e- in ničto (ali neizraženo) pripono, npr. črkopis, strelovod, rjavook
-
z medpono
O pisanju pridevnikov s prislovno sestavino (sivozelen, temnordeč) kot besednih zvez (sivo zelen, temno rdeč) glej poglavje »Pisanje podrednih pridevniških zloženk« (Besedotvorni oris).
Posebnost
Zloženke
s števnikom
v prvem delu, ki so tvorjene na različne
O premeni medpone o v e zaradi preglasa (jajcevod, življenjepis ter srcelom nasproti picopek) glej poglavje »Premene zaradi preglasa« (Besedotvorni oris).
Priredne zloženke
Pri prirednih
zloženkah so sestavine skladenjske podstave v prirednem razmerju in povezane z veznikom in, besedotvorno
pa je sestavina pred vezajem prilagojena zlaganju z medpono, npr. bel in moder in
Priredne zloženke glede na zapis delimo na
-
zloženke, zapisane z vezajem:
belo-rdeči ;slovensko-hrvaški ,belo-modro-rdeč ,bralno-pisalen ,javno-zaseben ,hladilno-zamrzovalen ,varnostno-obveščevalen ; in -
vezalne zloženke, zapisane brez vezaja, pri katerih je prva sestavina
okrnjena in morfemsko prilagojena zlaganju, npr. srbski in
hrvaški – srbohrvaški, (na)kup inprodaja – kupoprodaja, baltski inslovanski – baltoslovanski, radijski intelevizijski – radiotelevizijski.
Zamenljivost zaporedja sestavin v
priredni zloženki, zapisani z vezajem, je odvisna od besedne zveze v
skladenjski podstavi, npr.
Nekdanje ime Češkoslovaška bi moralo biti zapisano z vezajem
(
Dvojna imena in poimenovanja niso tvorjenke, ampak z vezajem povezane enote, najpogosteje dve, ki ohranjata vse lastnosti samostojnih besed, saj morfemsko nista spremenjeni (
Tvorjenje zloženk s prevzetimi morfemskimi sestavinami
Prevzete besede, ki jih glede na prepoznavnost dveh ali več korenskih
sestavin in zamenljivost s slovenskimi ustreznicami (
Korenske sestavine prevzetih »zloženk« (afiksoidi) so praviloma nesamostojne enote, ki jih razlikujemo glede na mesto v zloženki, in sicer so
-
prva sestavina (prefiksoidi), npr.
aero-, akva-, arheo-, avdio-, bi-, bio-, eko-, evro-, foto-, gastro-, hidro-, krio-, kvazi-, makro-, mono-, narko-, neo-, nevro-, perma‑, tele-, tahi-, video- ... in -
druga sestavina (sufiksoidi), npr.
-atlon, -fil, -fob, -fobija, -graf, -holik, -kracija, -log, -logija, -man, -manija, -mat, -metrija, -nom, -pat, -teka, -terapija ...
Na osnovi pomena
že znanih prevzetih besed prepoznavamo tudi posamezne morfeme, npr. morfem
Posebnost
Izjemoma se afiksoidne sestavine leksikalizirajo in nastopajo kot samostojni leksemi, lahko pa so bili kot taki že prevzeti (fobija, grafija, manija, vizija). Nasprotno pa nekatere druge
sestavine slovenskih zloženk
Pomenska opredelitev nekaterih prefiksoidnih in sufiksoidnih sestavin
|
aero-
‘zračni, letalski’ (aerodrom, aerotaksi,
aeropromet) akva- ‘vodni’ (akvadukt, akvaplaning, akvapark, akvakultura) bio- ‘življenje’ (biologija, biografija, biobanka, biopsihologija, biotehnika, biooznačevalec, biovreme) bio- ‘ekološki’ (biodizel, biogospodarstvo, biokmet) eko- ‘ekološki’ (ekologija, ekocid, ekocona, ekokmet, ekootok, ekopraznik) evro- ‘evropski, evrski’ (evrovizija, evroliga, evrocentrizem, evroobmočje, evroposlanec, evrokovanec) gastro- ‘želodčni, trebušni’ (gastroenterolog, gastroskop, gastronomija, gastroturizem, gastrokritik, gastroponudba) hidro- ‘vodni’ (hidrobiologija, hidrofilija, hidrobus, hidromotor, hidroenergija, hidroelektrarna, hidropodjetje) homo- ‘enak, podoben’ (homologija, homoseksualec, homologacija, homoerotika) krio- ‘leden, mrzel’ (kriogenika, kriosfera, kriosavna, kriomasaža, krioterapija) makro- ‘velik’ (makroskop, makrobiotika, makromolekula, makroregija, makroekonomija, makrodejavnik, makrorazpoka) mono- ‘samostojen, en’ (monoksid, monolog, monocentrizem, monodrama, monocikel, monokolesar) neo- ‘nov’ (neokorteks, neologizem, neoklasicizem, neovernik) perma- ‘trajnosten’ (permafrost, permakultura) |
-atlon ‘tekmovanje’ (biatlon, triatlon,
oviratlon, akvatlon,
skiatlon) -fil ‘ljubitelj’ (bibliofil, tehnofil, avdiofil, filmofil, glasbofil) -fob ‘nasprotnik, sovražnik’ (ksenofob, islamofob, tehnofob, bacilofob) -graf ‘strokovnjak, poznavalec’ (etnograf, kostumograf, fotograf, videograf) -graf ‘aparat’ (mamograf, poligraf, telegraf) -holik ‘odvisnik’ (alkoholik, deloholik, čokoholik) -log ‘strokovnjak’ (astrolog, psiholog, gemolog, metodolog, avdiolog, športolog) -man ‘kdor je bolezensko nagnjen k nečemu’ (narkoman, piroman, kleptoman, tabletoman) -mat ‘aparat’ (avtomat, tempomat, bankomat, kavomat, mlekomat, parkomat, knjigomat, vodomat) -nom ‘strokovnjak’ (astronom, gastronom) -pat ‘kdor z nečim zdravi’ (alopat, homeopat, osteopat) -pat ‘kdor se odklonsko vede’ (sociopat, psihopat) |
Nekatere afiksoide lahko prevajamo s slovenskimi, npr.
-
avto- (avtocitat) – samo- (samocitat) -
-grafija (geografija) – -pis (zemljepis) -
-fil (bibliofil) – -ljub (knjigoljub) -
-logija (dialektologija) – -slovje (narečjeslovje)
Podredne zloženke
Prevzete podredne zloženke so zgradbeno
- zloženke s prefiksoidom in sufiksoidom, npr. kriptoman, tehnofob, tempomat;
- zloženke z afiksoidom in prevzeto (polnopomensko) sestavino, npr. neodarvinizem, gastroturizem, hidrogliser;
-
zloženke z afiksoidom in domačo (polnopomensko) sestavino
(t. i. hibridne zloženke), npr. narkokralj, kvazistrokovnjak, monopredstava, monokolo; žužkofob, kruhomat, oviratlon.
Posebnosti
-
Zloženke, v katerih so prefiksoidi »metrične predpone« mednarodnega
sistema merskih enot (npr.
nano-, mikro-, mili-, centi-, deci-, deka-, hekto-, kilo-, mega-, giga-), so nastale v strokovnem jeziku. Navadno je druga sestavina osnovna merska enota (meter, gram, liter ipd.): nanometer, mikrogram, decibel, dekagram, gigabajt, hektoliter, kilometer. Nekatere sestavine, ki so pridobile pomen, ki ne izraža natančne desetiške vrednosti, npr.nano-, mikro-, mega-, giga-, se pojavljajo tudi v novih tvorjenkah ali v prevzetih besedah, npr. nanodelec, mikroklima, mikroplastika, megazakon, gigatovarna. -
Pomenski opisi afiksoidnih sestavin se lahko širijo, npr.
-
bio- ‘življenje’ (biografija) danes tudi kot ‘biološki, ekološki’ (biovrt, biošola); -
evro- ‘evropski’ (evrovizija) danes tudi kot ‘evrski’ (evroobmočje, evrobankovec).
-
O zapisu teh zloženk tudi narazen, glej poglavje »Pisanje zloženk skupaj ali narazen« (Besedotvorni oris).
·
Priredne vezalne zloženke
Prevzete besede, ki jih opisujemo kot priredne vezalne zloženke, so zgradbeno zloženke s prefiksoidom, npr. alfanumeričen, arteriovenski, cerebrospinalen, evroatlantski, kardiovaskularen, radiotelevizijski.
Posebnosti
-
Nekatere vezalne zloženke, npr.
afroazijski,
lahko glede na pomen uvrščamo med podredne
(< azijski z afriškimi prvinami) ali priredne(< afriški in azijski). -
Vezalne zloženke so navadno
prevzete in njihove podstave pisno ne podomačujemo, jim pa dodajamo slovenska
obrazila. Prevedena slovenska oblika je zapisana z vezajem, npr.
cerebrospinalen – možgansko-hrbtenjačen ,kardiovaskularen – srčno-žilen ,alfanumeričen – črkovno-številski . -
Med vezalne zloženke uvrščamo
tudi prevzeta imena, ki so v izvirniku zapisana z vezajem, ki ga ohranjamo, npr.
Avstro-Ogrska, Anglo-Američani (‘angleška in ameriška vojska v drugi svetovni vojni’); vezaj je tudi v pridevniških izpeljankah iz teh imen:avstro-ogrska monarhija,anglo-ameriška vojska.
Naglaševanje zloženk
Zloženke imajo enega, dva ali celo več naglasov.
1. Več naglasov imajo
- zloženke iz samostalniške besedne zveze v imenovalniku (civilnopraven [civílnoprávən], cvetnonedeljski [cvə̀tnonedél'ski], novoromantičen [nôvoromántičən], poznoantičen [póznoantíčən]);
- zloženke iz glavnega ali nedoločnega števnika in samostalnika (dveuren [dvéúrən], trojezičen [trójezíčən], večstoleten [vèčstolétən]);
- zloženke z velelniško obliko glagola v prvi sestavini (kažipot [kážipót], cvilimož [cvílimóž-]);
- zloženke s prefiksoidi (astrofizikalen [ástrofizikálən], citodiagnostika [cítodijagnóstika], hidroelektrarna [hídroelektrárna], hiperprodukcija [híperprodúkcija], monokomedija [mónokomédija], kriptovaluta [kríptovalúta], turbodizelski [túrbodízəlski]);
-
priredne
zloženke (
vzgojno-izobraževalen [u̯zgójno-izobraževálən], belo-modro-zelen [bélo-módro-zelèn]).
2. En naglas imajo
-
zloženke s podstavnim glagolom v drugi sestavini (črnogled
[čərnoglèd-], strelovod[strelovòd-], nogomet [nogomèt], miroljuben [miroljúbən], dobrohoten [dobrohôtən]); - zloženke iz podstavne samostalniške besedne zveze, ki ni v imenovalniku (dobrosrčen [dobrosə̀rčən], širokolisten [širokolístən]);
- zloženke s prefiksoidi in sufiksoidi (biologija [bijologíja], leksikograf [leksikográf], geografija [geografíja], pedometer [pẹdométər], izometrija [izometríja], metronom [metronóm], astronomija [astronomíja], stetoskop [stetoskòp/stetoskóp], gastroskopija [gastroskopíja]).
Pisanje zloženk skupaj ali narazen
Samostalniške zloženke
Pisanje podrednih samostalniških zloženk
Samostalniške zloženke so tvorjenke, ki jih pišemo skupaj.
Posebnost
Samostalnike, ki so zloženke s prefiksoidi, pišemo tudi kot besedne zveze (z levim neujemalnim prilastkom), če so prve sestavine okrnjeni pridevniki (npr.
Med izjeme je Slovenski pravopis 2001 uvrščal tiste zloženke, ki jih je mogoče (a le v zamenjanem besednem redu) pisati tudi kot besedne zveze, in sicer:
-
zloženke
z imenovalniško medpono, npr.
alfažarki – žarki alfa;temperabarve – barvetempera ... -
zloženke
s črkovno, kratično ali številčno sestavino, npr.
b-razred – razred b, PTT-služba – služba PTT, TV-program –program TV, A4-format – format A4 ...
Sodobno jezikoslovje obravnava take enote kot besedne zveze z levimi neujemalnimi prilastki: akvarel barvice, filter vrečka, karo srajca, glamping hiška, karving smuči, mača čaj, plise senčilo, umami okus, načo sir; A4 format ipd. Nekatere je mogoče pretvoriti v ujemalne pridevniške prilastke (karirasta srajca, glampinška hiška) ali desne samostalniške (tudi predložne) prilastke (smuči za karving), zlasti kadar je v neujemalnem prilastku lastno ime (kocke Lego).
Z zloženkami ne zamenjujemo zvez z levimi neujemalnimi pridevniškimi prilastki, če so ti:
- ničto pregibni pridevniki, ki označujejo barvne odtenke in vzorce (bež, blond, bordo, drap, kaki, krem, lila, roza; pepita), velikosti in mero (mini, midi, maksi; bruto, neto) in drugo (instant, ekonom, gala);
- kratice, ki jih razvezujemo kot pridevnike (UV, TV);
- prefiksoidi (super, mega), če so leksikalizirani in rabljeni tudi v povedni rabi (manj formalno čevlji so super, mega), sicer pa so prvi deli podrednih zloženk (superbencin) ali sestavljenk (supermarket).
Pisanje prirednih samostalniških zloženk
Samostalniške priredne zloženke so redke, pišemo jih z vezajem, v športu
Od dvojnih imen in poimenovanj (
Namesto prirednih zvez dveh imen, ki nastanejo po metonimičnem pomenskem prenosu, npr.
Pridevniške zloženke
Pisanje podrednih pridevniških zloženk
Pridevniške podredne zloženke, tvorjene iz podrednih besednih zvez, pišemo skupaj.
Med tvorjenimi zaimki, ki so najpogosteje zloženke s prislovnimi sestavinami
Pridevnike, ki skupaj s prislovno sestavino označujejo barvne odtenke, pišemo prednostno kot zloženke, še zlasti, če prislov označuje barvni odtenek in je izpeljan iz barve: modrozelen (tudi modro zelen) ‘zelen z odtenkom modre’, npr. modrozelene alge; sivozelen (tudi sivo zelen); zelenomoder (tudi zeleno moder); sivobel (tudi sivo bel); zlatorumen (tudi zlato rumen); srebrnosiv (tudi srebrno siv).
Če prislov označuje stopnjo, npr. bledo, temno, svetlo ipd., to pogosteje izražamo z zvezami, kot so bledo rumen (tudi bledorumen), temno rjav (tudi temnorjav), svetlo rumen (tudi svetlorumen) itd.
Samo narazen pišemo zveze, ki imajo v levem
prilastku prislovno izpeljanko (iz pridevnikov na
O zapisu z vezajem v prirednih
zloženkah (npr.
Zveze prislova in pridevnika lahko obravnavamo kot skladenjsko podstavo pridevniških zloženk, ki jih v stalnih besednih zvezah uporabljamo v vrstnem pomenu, npr. dolgoročno posojilo, odprtodostopna revija, odprtodostopna literatura, prostodostopni trg, prostodostopni program, hitrorastoče podjetje, novoustanovljeni odbor, dolgodelujoči inzulin, hladnostiskano
Od zvez prislova in pridevnika se zloženke razlikujejo po tem, da jih v skladenjski rabi ne moremo navesti v obrnjenem zaporedju ali razdvojiti ali stopnjevati, npr.
- dolgodelujoči inzulin; npr. inzulin je dolgodelujoči, toda ko želimo izraziti lastnost inzulina, zapišemo to kot zvezo prislova in pridevnika: inzulin je dolgo delujoč ‘deluje dolgo’;
-
novoustanovljeni
odbor – odbor, ki je ustanovljen na novo; -
hitrorastoče
podjetje – podjetje, ki je hitrorastoče (Katero?); podjetje, ki je zelo hitro rastoče (Kakšno?).
Če pridevniške zloženke iz zveze prislova in pridevnika uporabljamo v prenesenem pomenu, jih pišemo skupaj, npr. visokoleteče misli ‘težko uresničljive’ nasproti visoko leteča jata ptic.
Pridevniške zloženke s števnikom (stoleten, petdesetodstoten, desetkraten), kadar je ta zapisan s številko, pišemo z vezajem:
Zloženke iz zvez samostalnikov in števnikov pogosto ne sledijo pravilom, da ločilni števniki stojijo le ob množinskih samostalnikih, npr. sedmerokraki svečnik nasproti petvratni avto.
O pisanju vezaja v zvezah dveh ali več zloženk glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Pisanje prirednih pridevniških zloženk
Priredne pridevniške zloženke, tvorjene iz besednih zvez, v katerih so sestavine povezane z veznikom in, pišemo z vezajem, npr.
Sklopi
Nastanek in vrste sklopov
Sklop nastane, ko zaporedne sestavine govora brez dodatnih obrazil združimo v novo besedo:
-
petindvajset
(< pet + in + dvajset), -
dolgčas
(< dolg + čas), nebodigatreba(< ne + bodi + ga + treba), dopoldne(do + poldne), -
seveda
(< se + ve + da), morebiti(< more + biti), kajpada(< kaj + pa + da), kajne(< kaj + ne), bogve(< bog + ve), očenaš(< oče + naš), -
poceni
(< po + ceni), navkreber(< na + v + k + reber), nadvse(< nad + vse), mimogrede(< mimo + grede); -
zbogom
(< z + bogom), -
izpod
(< iz + pod), izza(< iz + za), -
četudi
(< če + tudi), nakar(< na + kar), -
malomaren
(< malo + maren).
Sklope tvorimo tudi priložnostno, navadno za doseganje stilnih učinkov v leposlovnih ali manj formalnih besedilih, npr. Malo študira, kajpavem,
Naglaševanje sklopov
Sklopi imajo navadno toliko naglasov, kolikor jih ima njihova besedotvorna
podstava, npr. seveda
Posebnost
Nekateri sklopi imajo en naglas,
npr. dolgčas
Pisanje sklopov skupaj ali narazen
Sklope pišemo skupaj.
Če vsaj ene sestavine podstave v njenem osnovnem pomenu ne uporabljamo več kot samostojno besedo, jih navadno pišemo skupaj, npr. prmejduš, onkraj, ponekod, dokaj, narazen, zdaleč, vendar naprodaj in na prodaj.
Podatek o tem, ali je beseda sklop, ki ga pišemo skupaj, prinašajo slovarji knjižnega jezika.
Posebnosti pri pisanju sklopov skupaj ali narazen
Števniški sklopi
Med sklope uvrščamo glavne števnike do sto (dvanajst, triinštirideset) in stotice (dvesto, šeststo, devetsto). Vsi drugi glavni števniki so zapisani
Sklopi s -koli
Sklope s členico
Sklopi z le
Sklope z le pišemo z vezajem, če je le na prvem mestu (
Sklope z le uporabljamo redko. Kadar se v večstavčni povedi nanašamo na zadnji člen nekega naštevalnega niza prvega stavka, se v drugem stavku nanj sklicujemo s poudarjenim kazalnim zaimkom (
Osebni zaimki kot sklopi
Med sklope uvrščamo osebne zaimke v imenovalniku dvojine, ki so nastali iz zveze zaimka in števnika dva: midva, medve/midve; onadva, onidve; vidva, vedve/vidve. V neimenovalniških sklonih sklanjamo zaimke kot besedne zveze ali pa števniški del celo opuščamo: vaju (dveh), njiju (dveh). V množini jih kot besedne zveze pišemo narazen: mi štirje, ve tri.
Če zveze predloga (na, za, pod ...) in osebnega zaimka (mêne, têbe, njêga, njó) v navezni (okrnjeni) obliki (me, te, nj-, njo) sklopimo, tj. pišemo skupaj, se naglas prenese na predlog (náme, nádme, póme, záme – náte, nádte, póte, záte – nánjo, nádnjo, pónjo, zánjo – nánj, nádenj, pónj, zánj.
Podstava sklopa se lahko prilagodi enobesednosti, in sicer z vrivanjem samoglasnika med predlog in navezni zaimek (váme, váte, vánj; nádenj). Moška oblika zaimka za tretjo osebo je v sodobni obliki pred sklapljanjem skrajšana, npr. pónj (< po njêga), zánj, vánj ipd.).
Če naglas ni na predlogu, pišemo te zveze narazen (na mé, na té, v mé, v té); take zveze so danes stilno zaznamovane.
Sklopi in zveze s predlogi
Sklopi s predlogi,
npr. odspodaj, potem, natanko, zakaj, se lahko pomensko
razlikujejo od narazen pisane besedne zveze z istimi sestavinami: Odspodaj čaka
(Kje?) nasproti Od
spodaj prihaja (Od kod?). Med sestavine besednih zvez lahko dodamo poljubne besede, npr. Od (čisto) spodaj
Tako tudi:
-
Kmalu potem je
odšel. – Kmalu po tem (dogodku) je odšel. -
Delamo natanko po
načrtu. – Testo razvaljamo na (zelo) tanko. -
Zakaj si to
naredil? – Ni šlo za (nič) kaj resnega. -
Ponavadi
zamuja. – Po (svoji grdi stari) navadi zamuja.
Nekatere prislove obravnavamo kot sklope s predlogi in jih pišemo skupaj ali kot predložne besedne zveze in jih pišemo narazen:
-
Delo je opravil
napol/na pol
. – Zastavo je spustil na skoraj pol droga. -
Navidez/na videz se je
strinjala. – Pazi na (svoj) videz.
Sklopi z glagolom vedeti
Sklopi, tvorjeni z osebno obliko glagola vedeti (kdove, bogve), imajo vlogo členkov. Uporabljamo jih za izražanje okvirne ocene, navadno pred zaimki: Kdove koliko jih pride; Ni bil bogve kaj. Lahko jih tudi sklapljamo z zaimki, npr. kdove kam / kdovekam, bogve kdo / bogvekdo). Te sklope je treba razlikovati od besednih zvez, v katerih je glagol vedeti rabljen samostojno in v svojem prvotnem pomenu, npr. Kdo (ne) ve, kaj se mu plete po glavi.
Zveze členka in prislova niso sklopi in jih pišemo narazen, npr. le malo, prav tam, prav tako, čim več, čim prej, čim bolj, tem več.
Le iz zveze členka čim in
prislova prej je mogoče tvoriti pridevniško izpeljanko,
ki jo zato pišemo skupaj (tak, ki je čim
Sklopi s krni
Nastanek in vrste sklopov s krni
Sklopi s krni nastanejo z mešano tvorbo, in sicer zaporedne sestavine govora s sklapljanjem povežemo v novo besedo, pred tem pa jih krnimo.
Pri krnitvi besedi odvzamemo nekaj glasov (oz. v zapisu črk), npr. avto (
Med sklope s krni uvrščamo krajšave, prekrivanke in tvorjenke z enoglasovnim krnom.
Krajšave
Nekatere krajšave nastanejo tako, da besedo ali besedno zvezo okrnimo, nato pa krne povežemo v sklop. S krnjenjem in sklapljanjem nastanejo
-
kratice: DDV
(< davek na dodano vrednost), TV(< televizija, televizijski), EMŠO(< enotna matična številka občana), NUK(< Narodna in univerzitetna knjižnica), SNG(< Slovensko narodno gledališče); -
okrajšave: itd.
(< in tako dalje),d. o. o. (< družba z omejeno odgovornostjo), pdb(< prav dobro); -
simboli: cm
(< centimeter), Z(< zahod), NG(< Nova Gorica).
Glej poglavje »Krajšave«.
Prekrivanke
Prekrivanka nastane s krnitvijo ene ali dveh podstavnih besed in sklapljanjem nastalih krnov, pri čemer lahko del prve sestavine prekrije del druge. Sklopita se lahko:
-
del prve
besede + celotna druga beseda: žvilica(< žlica + vilica); zelemenjava(< zelenjava + menjava); -
del prve
besede + del druge besede: drečka(< drek + vrečka); kočerja(< kosilo + večerja), paralimpijski(< paraplegija, olimpijski), ričota(< ričet + rižota), prostofer(< prostovoljni + šofer), rizvanec(< rizling + silvanec); spletinar(< spletni + seminar); -
celotna prva
beseda + del druge besede: jogalates(< joga + pilates).
Prekrivanke navadno tvorimo priložnostno za doseganje stilnih učinkov, npr. v oglaševalskih besedilih (megastično) ali leposlovju (Zverjasec), ali v manj formalnih in neformalnih položajih. O tem, ali so v knjižnem jeziku zaznamovane, se poučimo v slovarjih.
Pri tvorbi prekrivank je nepredvidljivo,
kateri in kolikšni deli podstavnih besed bodo v tvorjenki. Del, na katerem se
stakneta besedi, je lahko izrazno enak v obeh besedah: ričota
Številne prekrivanke smo v slovenščino prevzeli iz angleščine, podstavne besede pa so lahko prisotne v obeh jezikih, npr. jogalates
Tvorjenke z enoglasovnim krnom
Tvorjenka z enoglasovnim krnom nastane, ko prvo besedo podstavne besedne zveze okrnimo do začetne črke in jo z vezajem povežemo s preostalim delom podstave.
Najpogostejše so
Krna
Pojavljajo se tudi tvorjenke z drugimi enoglasovnimi krni, npr.
Posebnost
V lastnih imenih vezaj pričakovano zamenja velika začetnica podstave: eAsistent, eDavki, ePravopis, eVsebine, mCOBISS, mDenarnic@.
Od tvorjenk z enoglasovnim krnom ločimo besedne zveze s črkovno sestavino, ki jih pišemo s presledkom:
Naglaševanje sklopov s krni
Krajšave imajo lahko enega ali več naglasov.
Glej poglavje »Vrste kratic glede na izgovarjanje« (Krajšave).
Prekrivanke imajo en naglas: kočerja [kočérja], rizvanec [rízvanəc/rizvánəc], paralimpijski [paralímpijski].
Zaradi upoštevanja izgovora obeh podstavnih besed lahko nastane izgovorna dvojnica: rizling
Tvorjenke z enoglasovnim krnom imajo dva naglasa:
Pisanje sklopov s krni skupaj ali narazen
Krajšave pišemo različno: kratice navadno skupaj, izjemoma se uveljavljajo zapisane narazen, kadar gre za združevanje več kratic (ZRC SAZU, UL FDV); okrajšave večbesednih zvez navadno kot samostojne enote (dr. vet. med.), izjemoma skupaj (itd., npr.).
Glej poglavje »Krajšave«.
Prekrivanke pišemo skupaj: kočerja, rizvanec, paralimpijski.
Tvorjenke z
enoglasovnim krnom pišemo z vezajem:
Posebne skupine tvorjenk
Tvorjenje prebivalskih imen
Splošno
Med prebivalska imena uvrščamo imena prebivalcev naselij, pokrajin, otokov, držav in celin ter imena pripadnikov narodov, delov narodov in ljudstev (etnonimi).
Prebivalsko
ime nastane, ko besedotvorni podstavi zemljepisnega imena ali imena naroda
dodamo priponska obrazila za moški spol
| Priponsko obrazilom, ž |
Zemljepisno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izjemoma
se pripona za ženski spol dodaja neposredno na podstavo, in sicer le, če je
moško ime tvorjeno s pripono
| Priponsko obrazilom, ž |
Zemljepisno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nekaterim
prebivalskim imenom se besedovorna podstava pred priponskim obrazilom za
prebivalsko ime podaljša z nekončno pripono
Podrobneje glej poglavja o posebnostih pri premenah in podaljšavah podstave.
Nekatera
starejša prebivalska imena nimajo značilnih slovenskih priponskih obrazil za
prebivalska imena (Anglež, Francoz, Poljak) ali pa so brez
njih (Čeh, Grk, Rus). Ženske oblike teh imen so
vedno tvorjene z obrazilom
| Priponsko obrazilom, ž | Prebivalsko ime |
|
|
Slovan, Slovanka |
|
|
Grmičar, Grmičarka |
|
|
Galec, Galka |
|
|
Jud, Judinja |
|
|
Maor, Maorka |
Redka imena bližnjih narodov so se uveljavila v obliki, prevzeti iz izvornega jezika, npr.
S priponskimi obrazili
Izbira priponskega obrazila za tvorjenje prebivalskega imena in uresničitev premene ob stiku z besedotvorno podstavo je pri prebivalskih imenih za slovenske kraje odvisna od lokalne rabe, pri slovenskih imenih tujih zemljepisnih pojavov (eksonimih) pa tudi od odločitve v preteklosti in današnje ustaljenosti. Nova prebivalska imena iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen tvorimo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja besedotvorne podstave.
Zaradi lokalne rabe se slovenska prebivalska imena pisno enakih besedotvornih
podstav lahko razlikujejo, npr. za ime Laze s
podstavo
Pri slovenskih imenih je sicer najpogosteje uporabljeno priponsko
obrazilo
Nekatera prebivalska imena niso tvorjena neposredno iz sodobne
oblike krajevnega imena, npr.
Nekatere dvojnice imajo lahko različne denotate, npr. Atenec ‘prebivalec starih
Naglaševanje slovenskih prebivalskih imen je
odvisno od lokalne rabe. (Glej ime Laze zgoraj.) Pri tvorjenkah iz prevzetih
imen večina tvorjenk ohranja naglas na podstavi, pri drugih se naglas premakne,
najpogosteje na pripono
Premene besedotvorne podstave in izbira obrazil pri tvorjenju prebivalskih imen
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen se praviloma ravnamo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci v sodobnem slovenskem knjižnem jeziku, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja:
-
priponska obrazila
-čan, -ec in-c dodajamo besedotvornim podstavam na zvočnikem – n, r – l, j – v ali nezvočnikep – b, d – t in f; -
priponsko obrazilo
-an dodajamo besedotvornim podstavam na nezvočnikeš – ž, č – dž.
Besedotvorna podstava na zvočnike m – n , r – l, j – v ali nezvočnike p – b, t – d in f ter š – ž, č – dž
Besedotvorna podstava ob stiku z obrazilom ostaja nespremenjena, če se končuje
1.
na zvočnike
| m | Fram – Framčan |
|
fr. Nîmes |
| n | Ljubljana – Ljubljančan | Iran – Iranec |
nem. Bonn fr. Cannes |
| r | Nazarje – Nazarčan |
|
fr. Montmartre |
| l | Butale – Butalec | Nepal – Nepalec |
fr. Grenoble |
| j |
Ptuj – Ptujčan Bohinj – Bohinjec Podjubelj – Podljubeljčan |
Altaj – Altajec |
nem. Allgäu it. Ventimiglia |
| v | Dobova – Dobovčan | Kijev – Kijevčan |
angl. Iowa |
| p | Podlipa – Podlipčan/Podlipec | Štip – Štipčan |
fr. Dieppe |
| b | Crngrob – Crngrobčan | Zagreb – Zagrebčan |
fr. Antibes |
| t | Logatec – Logatčan | Split – Splitčan |
nem. Bayreuth |
| d | Komenda – Komendčan | Madrid – Madridčan |
angl. Humberside |
| f | Britof – Britofčan | Krf – Krfčan |
angl. Cardiff |
2. na nezvočnike
| š |
|
Djekše – Djekšan Marakeš – Marakešan |
angl. Pugwash it. Brescia |
| ž | Andraž – Andražan |
|
fr. Liège polj. Sandomierz rom. Cluj |
| č |
|
Brač – Bračan |
polj. Bydgoszcz it. Ajaccio |
| dž |
|
angl. Cambridge it. Chioggia polj. Czeladź angl. Georgia |
Priponsko obrazilo -(j)an
Pri
prebivalskih imenih iz slovenskih krajevnih imen z besedotvorno podstavo na končni
l in n je izbira priponskega obrazila -jan utemeljena jezikovnorazvojno ali
s poknjiženjem izvorno narečnega imena, a se v sodobni rabi pojavlja tudi ali
samo priponsko obrazilo
Pri imenih na
končni p, b, m, v in f
se pred priponsko obrazilo -jan
v podstavo vriva zvočnik l, npr.
Vrivanje zvočnika l se po analogiji uresničuje tudi pri
nekaterih starejših prevzetih imenih, ki imajo enako izglasje, npr.
Glej poglavje »Jotacija«.
Priponsko obrazilo -c
Iz besedotvornih podstav z
izglasnim sklopom
Priponsko obrazilo -c
se je po analogiji uveljavilo tudi pri nekaterih prevzetih imenih, ki imajo v
zadnjem zlogu neobstojni polglasnik, npr. Jemen
Pri prebivalskih imenih, tvorjenih iz podstav z izglasnim r, polglasnika med soglasnikoma ne zapisujemo s črko e: Koper
Posebnosti pri tvorjenju prebivalskih imen iz podstav na zvočnike m – n, r – l, j – v ali nezvočnike p – b, t – d in f ter š – ž, č – dž
Soglasnik d v izglasju podstave se premenjuje z j pri imenih s sestavino -grad in nekaterih drugih slovenskih krajevnih imenih, npr.
Soglasnik t v izglasju podstave se pri nekaterih starejših prevzetih imenih premenjuje s č:
- Egipt – Egipčan [egipčán]; Benetke – Benečan [benečán]; Nazaret – Nazarečan [nazaréčan]; Korint – Korintčan/Korinčan.
Pri imenu prebivalcev kraja Muta se odločamo med poknjiženo in govorjenemu jeziku bližjo obliko Mutčan/Mučan.
Nekatera prebivalska imena (ali pridevnik na -ski) iz prevzetih imen smo prevzeli iz drugih jezikov, zato ti ne sledijo vzorcem, značilnim za slovenščino.
- Prebivalsko ime Moskovčan nastane po vzorcu tvorbe pridevnika iz ruščine Moskva – moskovski. Enako tvorimo izpeljanke tudi iz drugih imen z izglasjem nezvočnik + v:
-
Besedotvorna podstava je podaljšana z nekončno pripono
-an- [án]:
Namesto imen Amerikanec in Mehikanec danes uporabljamo nevtralni obliki Američan in Mehičan. O podstavah na k glej poglavje »Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c – dz in k – g, h« (Besedotvorni oris).
O krajšanju besedotvorne podstave
v odvisnosti od priponskega obrazila, npr.
Prebivalska imena iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Iz pisno nepodomačenih imen tvorimo prebivalska imena po analogiji z domačimi imeni, a so glasovi, ki vplivajo na izbiro priponskega obrazila ali na podstavo, zapisani na različne načine.
- Podvojene soglasniške črke iz podstavnega imena ohranjamo, npr. nem. Bonn [bón] – Bonnčan [bónčan].
-
Mehčanih
l’ in n’ v izglasju
besedotvorne podstave ne zapisujemo z lj in nj, kadar sta
zapisana
- z dvočrkjem: šp. Sevilla [sevílja] – Sevillčan [sevíl’čan]; it. Bologna [bolónja] – Bolognčan [bolón’čan]; fr. Auvergne [ovêrn’/ovêrən’] – Auvergnan [overnján];
- s črko z ločevalnim znamenjem: češ. Libeň [líbən’] – Libeňčan [líbən’čan];
- s črkovnim sklopom, v katerem se črka i izgovarja j: it. Senigallia [senigálja] – Senigalličan [senigál’čan]; šp. Zulia [súlja] – Zuličan [súl’čan], polj. Gdynia [gdínja] – Gdyničan [gdín’čan].
-
Zvočnik
j, zapisan s črko y ali i ali katerim koli drugim črkovnim sklopom (npr. ill,
ly), zapisujemo tako, kot je zapisan v podstavnem imenu, npr. angl. Midway [mídvej] – Midwayčan [mídvejčan]; it. Pistoia [pistója] – Pistoičan [pistójčan]; it. Orsei [orsêj] –
Orseičan [orsêjčan];
madž. Keszthely [késthej] – Keszthelyčan [késthejčan].
- Vrivanje neobstojnega i v podstavo označujemo, in sicer zapisujemo v tem primeru izglasje tako, kot ga izgovarjamo – z zvočnikom j (po vzorcu ladja – ladijski), npr. it. La Spezia [la spécja] – Laspezijčan [laspécijčan]; it. Civitavecchia [čivitavékja] – Civitavecchijčan [čivitavékijčan].
- Zvočnik j v protizevni vlogi je pisni del podstave, npr. it. Pavia [pavíja] – Pavijčan [pavíjčan]; šp. Almeria [almeríja] – Almerijčan [almeríjčan].
- Zvočnik v, zapisan s črkama u ali w, pišemo kot v podstavnem imenu, npr. nem. Dachau [dáhau̯] – Dachaučan [dáhau̯čan]; angl. Glasgow [glázgou̯] – Glasgowčan [glázgou̯čan]; angl. Iowa [ájova] – Iowec [ájovəc], Iowka [ájou̯ka].
-
Neme
črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo oz. opuščajo,
se ohranjajo oz. opuščajo tudi v podstavi prebivalskega imena, npr.
- fr. Nantes [nánt], rod. Nantesa [nánta] – Nantesčan [nántčan]; fr. Estaing [estên], rod. Estainga [estêna] – Estaingčan [estênčan];
- fr. Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja] – Marseillčan [marsêjčan]; angl. Yellowstone [jêlou̯stôu̯n], rod. Yellowstona [jêlou̯stôu̯na] – Yellowstončan [jêlou̯stôu̯nčan].
O posebnostih pri pisnih sklopih ⟨ge⟩ in ⟨ce⟩ – Lawrence, Cambridge glej poglavje »Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c in k – g, h« (Besedotvorni oris).
- Dvo- in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en glas ali dvoglasnik, izgovorjen po slovensko, v zapisu ohranjamo, npr. nem. Bayreuth [bájrojt] – Bayreuthčan [bájrojtčan]; nem. Allgäu [álgoj] – Allgäučan [álgojčan].
- Neobstojni polglasnik se v podstavi ohranja ob priponskem obrazilu -čan, npr. Dresden [drézdǝn] – Dresdenčan [drézdǝnčan]; nem. München [mínhən] – Münchenčan [mínhǝnčan]; angl. Manhattan [menhêtən] – Manhattančan [menhêtənčan]. Pred -čan se polglasnik ne zapisuje, če se podstava konča na r: Ulster [álstǝr] – Ulstrčan [álstǝrčan].
- Vrivanje neobstojnih polglasnikov v soglasniški sklop zaznamujemo s črko e s polglasniško glasovno vrednostjo, npr. fr. Grenoble [grenóbəl] – Grenobelčan [grenóbəlčan]; hr. Tuzla [túzla] – Tuzelčan [túzəlčan]; nor. Oslo [óslo] – Oselčan [ósəlčan]. Pred -čan se polglasnik ne zapisuje, če se podstava konča na r: Le Havre [lə ávər] – Lehavrčan [lə ávərčan].
Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z , c – dz in k – g, h
Besedotvorna
podstava prebivalskega imena se v stiku s prvotnim obrazilom na
Pri izpeljankah iz pisno nepodomačenih imen se črkovni sklopi v izglasju besedotvorne podstave, ki je pri stiku z vzglasjem obrazila podvržena premeni, v celoti zamenjajo z ustrezno slovensko črko (č, š ali ž), npr. angl. Greenwich [grínič] – Greenwičan [gríničan]; fr. Dunkerque [denkêrk] – Dunkerčan [denkêrčan]; nem. Chemnitz [kémnic] – Chemničan [kémničan]; nem. Urach [úrah] – Urašan [úrašan]; fr. Camargue [kamárg-] – Camaržan [kamaržán].
|
|
Ambrus – Ambrušan |
Rodos – Rodošan Teksas – Teksašan |
port. Cádiz [kádis] – Cádišan [kádišan/kadišán] fr. Montparnasse [monparnás] – Montparnašan [monparnášan/monparnašán] |
| z > ž | Haloze – Haložan | Pariz – Parižan |
rus. Čormoz [čormóz-] – Čormožan [čormóžan/čormožán] fr. Toulouse [tulúz-] – Touloužan [tulúžan/tulužán] |
| c > č |
Črmošnjice – Črmošnjičan Bovec – Bovčan |
Olomuc – Olomučan | nem. Bregenz [brégenc] – Bregenčan [brégenčan] |
|
|
polj. Sieradz [šêradz-] – Sieračan [šêračan] polj. Grudziądz [grudžóndz-] – Grudziąčan [grudžónčan] |
||
| k > č | Kamnik – Kamničan | Irak – Iračan | nem. Innsbruck [ínzbruk] – Innsbručan [ínzbručan] |
| g > ž |
Mokronog – Mokronožan Ig – Ižanec |
Praga – Pražan | nem. Nürnberg [nírənberg-] – Nürnberžan [nirənberžán] |
| h > š | Suha – Sušan | nem. Urach [úrah] – Urašan [úrašan/urašán] |
Za ime Vrh je v različnih narečjih izpričanih več različnih prebivalskih imen: Črni Vrh – Črnovršec (Polhov Gradec), Jurski Vrh – Jurskovrščan (Kungota), Sladki Vrh – Sladkovršan (Šentilj), Žirovski Vrh – Žirovskovrhar (Žiri), Sinji Vrh – Sinjevrhovec (Črnomelj); če je samo Vrh (npr. Vrh pri Ljubnu (pri Novem mestu)), pa Vrhovec. O lokalni rabi pri slovenskih imenih se poučimo v leksikonih krajevnih imen.
Priponsko obrazilo -ar
Iz nekaterih slovenskih
imen je prebivalsko ime tvorjeno s priponskim obrazilom
- k: Jereka – Jerekar; Poljuka – Pokljukar; Šiška – Šiškar;
- g: Draga – Dragar.
Priponsko
obrazilo
Posebnosti pri tvorjenju prebivalskih imen iz podstav na nezvočnike s – z, c – dz in k – g, h
Iz imen z besedotvorno podstavo na soglasnik s
tvorimo prebivalska imena na dva načina – s priponskim obrazilom
- Bilčovs – Bilčovščan; Veles – Veleščan;
- fr. Reims [rêms] – Reimščan [rêmščan].
Če je prebivalsko ime že kodificirano, sledimo uveljavljeni ali
kodificirani obliki; če te ni, uveljavljamo izpeljavo s priponskim obrazilom
Nekatera
prebivalska imena (ali pridevnike na
-
z nekončno pripono
-an-: Pisa – Pisanec; -
z nekončno pripono
-ov- pri imenih na-⟨go⟩: Kongo – Kongovec, Tobago – Tobagovec, Togo – Togovec, Tongo – Tongovec. Izjema: Santiago [santjágo] – Santiažan [santjážan].
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz enozložnih besedotvornih podstav se glasovno-pisna podoba zaradi premen podstave lahko oddalji od imena, zato se pogosteje uporabljajo kar opisna poimenovanja, npr. prebivalec Gaze, Rige ob Gaza – Gažan; Riga – Rižan. Podobno redki so tudi pridevniki na -ski: Gaza – gaški; Riga – riški.
Pod vplivom kodifikacijskih priročnikov se je napačno uporabljalo Laožan namesto Laos – Laošan.
Podrobneje o aktivnih glasovnih
premenah, ki nastanejo zaradi prilikovanja po mestu izgovora ob priponskem
obrazilu
Če se izglasje besedotvorne podstave končuje na dva soglasnika
(ck, sk, st, sk), sta
pri tvorbi prebivalskega imena (z nekdanjo pripono
- ck > č: Doneck – Donečan; Kuzneck – Kuznečan
- sk > šč: Minsk – Minščan, Gdansk – Gdanščan, Aljaska – Aljaščan, Nebraska – Nebraščan
- st > šč: Novo Mesto – Novomeščan, Zidani Most – Zidanomoščan
- ks > šč: angl. Halifax [hálifaks] – Halifaščan [hálifaščan], angl. Sussex [sásiks] – Susseščan [sásiščan], nem. Andechs [ándeks] – Andeščan [ándeščan]
O pridevnikih iz teh podstav, pri katerih se izglasni glas iz skupine (c z s č ž š dž k g h) združi s priponskim s v š, glej poglavje »Tvorjenje pridevnikov s priponskim obrazilom -ski iz lastnih imen« (Besedotvorni oris).
Besedotvorna podstava na samoglasnike
Besedotvorna podstava imen na govorjeni samoglasnik (zapisan lahko tudi z dvočrkji in nemimi črkami ter črkovnimi sklopi) je pri tvorjenju prebivalskih imen ne glede na izbiro priponskega obrazila (-čan/-ec) enaka rodilniški osnovi. Ta je podaljšana z zvočnikom j v zapisu in govoru ali le govoru.
| Podstava z zvočnikom j v zapisu in govoru | Podstava z zvočnikom j v govoru | ||||
| Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime | Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime |
| Peru | Peruja | Perujec | fr. Armagh [armá] | Armagha [armája] | Armaghčan [armájčan] |
| Mali | Malija | Malijec | fr. Calais [kalé] | Calaisa [kalêja] | Calaisčan [kalêjčan] |
| port. Cefalù [čefalú] | Cefalùja [čefalúja] | Cefalùjčan [čefalújčan] | fr. Bordeaux [bordó] | Bordeauxa [bordója] | Bordeauxčan [bordójčan] |
| angl. Sydney [sídni] | Sydneyja [sídnija] | Sydneyjčan [sídnijčan] | |||
| angl. Milwaukee [milvóki] | Milwaukeeja [milvókija] | Milwaukeejčan [milvókijčan] | |||
Iz imen, ki se končajo na samoglasnik i in končnico -a ali -o, tvorimo prebivalsko ime tako, da protizevni j tudi zapisujemo. Enako velja za imena na izglasne samoglasniške sklope ⟨ao⟩ in ⟨eo⟩ ipd., ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove.
| Imena z izglasnim i + samoglasnik ⟨iV⟩ | Imena z izglasnimi ⟨ao⟩, ⟨eo⟩ | ||||
| Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime | Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime |
| it. Pavia [pavíja] | Pavie [pavíje] | Pavijčan [pavíjčan] | port. Maranhão [maranjáo] | Maranhãa [maranjáa] | Maranhãjčan [maranjájčan] |
| ngr. Iraklio [iráklijo] | Iraklia [iráklija] | Iraklijčan [iráklijčan] | šp. Bilbao | Bilbaa | Bilbajčan |
| malaj. Borneo | Bornea | Bornejčan | |||
Posebnosti pri tvorjenju prebivalskih imen iz podstav na samoglasnike
Iz imen ženskega spola na izglasne samoglasniške sklope ⟨oa⟩ in ⟨uo⟩, ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove (Samoa, Capua, Papua), tvorimo prebivalska imena na dva načina:
- za podstavo dodajamo nekončno pripono -an-, ki je najverjetneje posledica prevzema iz drugih jezikov, npr. port. Samoa – Samoanec; indon. Papua – Papuanec;
- za podstavo dodajamo j (pri čemer sledimo potencialnim oblikam v needinskemu rodilniku s končnim j); te oblike so redke, samo pri port. Samoa – Samojec.
Imena, ki se končajo na nenaglašena ozka e in o, sklanjamo z daljšanjem osnove. Podstava prebivalskega imena pa je enaka rodilniški osnovi:
- šved. Örebro [êrebrọ], rod. Örebroja [êrebrọja] – Örebrojčan [êrebrọjčan]
- niz. Enschede [énshedẹ], rod. Enschedeja [énshedeja] – Enschedejčan [énshedejčan]
Prebivalska imena iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz pisno nepodomačenih zemljepisnih imen sledimo slovenskim knjižnim vzorcem, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
-
Podvojene samoglasniške črke
in črke, zapisane z ločevalnimi znamenji, v izglasju
podstavnega imena ohranjamo:
- fin. Espoo [éspo], rod. Espooja [éspoja] – Espoojčan [éspojčan]
- est. Sursoo [súrso], rod. Sursooja [súrsoja] – Sursoojčan [súrsojčan]
- est. Hiumaa [híjuma], rod. Hiumaaja [híjumaja] – Hiumaajčan [híjumajčan]
- šved. Umeå [úmeo], rod. Umeåja [úmeoja] – Umeåjčan [úmeojčan]
-
Dvo-
in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en
glas, v zapisu ohranjamo, npr.
- ⟨ay⟩ za [e]: fr. Orsay [orsé] – Orsayjčan [orsêjčan]
- ⟨ey⟩ za [i]: angl. Berkley [bə̀rkli] – Berkeleyjčan [bə̀rklijčan]
- ⟨ou⟩ za [u]: fr. Ouagadougou [vagadúgu] – Ouagadougoujčan [vagadúgujčan]; Fontainebleau [fontenbló] – Fontainebleaujčan [fontenblójčan]
-
Neme
črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo,
se ohranjajo tudi v podstavi, npr.
- fr. Bordeaux [bordó], rod. Bordeauxa [bordója] – Bordeauxčan [bordójčan]; fr. Vaud [vó], rod. Vauda [vója] – Vaudčan [vójčan]; fr. Calais [kalé], rod. Calaisa [kalêja] – Calaisčan [kalêjčan]
- fr. Courbevoie [kurbevu̯á], rod. Courbevoieja [kurbevu̯ája] – Courbevoiejčan [kurbevu̯ájčan]
O posebnostih izglasij pri francoskih imenih glej poglavje »Francoščina« (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
Prebivalska imena, tvorjena iz večbesednih imen
Iz večbesednih zemljepisnih imen tvorimo enobesedna prebivalska imena, ki so besedotvorno medponsko-priponske zloženke ali izpeljanke iz predložne zveze (pri slovenskih imenih):
- Stari Trg – Starotržan; Škofja Loka – Škofjeločan; Kranjska Gora – Kranjskogorec, Kranjskogorka
- Za Kalvarijo – Zakalvarijec, Zakalvarijka
- Nova Zelandija – Novozelandec; Burkina Faso – Burkinafasec, Burkinafaska
Pri prevzetih imenih besednovrstna pripadnost sestavin imena ni vedno zanesljivo prepoznavna, podstavno ime pa ima pogosto nepregibne sestavine, ki so v izvornem jeziku členi, pridevniki ipd. Prebivalsko ime navadno tvorimo iz vseh sestavin imena:
- angl. Oklahoma City [oklahóma síti] – Oklahomacityjčan [oklahómasítijčan]; angl. Cape Town [kêjp tau̯n] – Capetownčan [kêjptau̯nčan]
- it. Monte Carlo [mónte kárlo] – Montecarlčan [móntekárlčan/móntekárəlčan]; fr. Saint-Tropez [sên-tropé] – Sainttropezčan [sên-tropêjčan]; angl. New York [njú jórk] – Newyorčan [njujórčan]
- fr. Le Havre [lə avər] – Lehavrčan [ləavərčan]
Posebnosti
-
Pri večbesednih imenih nekaterih držav je ime prebivalca izpeljano le iz jedrne
sestavine imena: Emiratčan (< Združeni arabski emirati), Saudec/Saudijec
(< Saudova Arabija), Američan(< Združene države Amerike), Britanec, Britanka(< Velika Britanija). -
Nekatera prebivalska imena, tvorjena iz večbesednih imen, so tudi
sama dvobesedna ali zloženke. Dvobesedna so zlasti v primerih, ko je ime rabljeno
tudi samostojno (Berlinčan, Korejec, Američan,
Makedonec ...): Zahodni Berlin – Zahodni Berlinčan, Zahodna Berlinčanka; Južna Koreja – Južni Korejec / Južnokorejec, Južna Korejka / Južnokorejka; Severna Amerika – Severni Američan / Severnoameričan; Severna Makedonija – Severni Makedonec / Severnomakedonec.
Uradne oblike slovenskih imen so v govorjenem jeziku okolice in lokalni rabi redke, zato so tudi izpeljanke iz teh imen navadno tvorjene iz oblik, ki so v okolju žive, npr. Na Logu – Logar/Logarec; Škofja Vas – Škofjevaščan – Škofljan. Take oblike so zapisane v leksikonih krajevnih imen. Vendar se pri uradni rabi zaradi nedvoumne identifikacije zahteva razlikovanje med naselji z izvorno enakimi imeni. V pravilih so podane možnosti za tvorjenke v uradni komunikaciji.
Prebivalska imena, tvorjena iz imen s predložnimi dodatki
Prebivalsko ime, tvorjeno iz zemljepisnega imena z razlikovalnim ali identifikacijskim dodatkom, se navadno tvori le iz jedrne sestavine imena, kar za rabo v znanem kontekstu zadošča: Log pod Mangartom – Ložan, Ložanka; Mala Loka pri Višnji Gori – Maloločan, Maloločanka/Ločan, Ločanka. Če je vključitev dodatka zaradi nedvoumnosti nujna, se izrazimo opisno: prebivalci Loga pod Mangartom.
Pri prevzetih imenih (zlasti iz manj znanih neslovanskih jezikov) ne razlikujemo med predložnimi »dopolnili« in drugimi obveznimi sestavinami imena. Priporočeno in najbolj nedvoumno je, da se izrazimo opisno: prebivalci Ciudada de Méxica, prebivalci Ria de Janeira.
Zaradi stilističnih razlogov, in če je v sobesedilu omogočena nedvoumna identifikacija, je podstava prebivalskega imena lahko tudi jedrna sestavina večbesednega imena, npr. šp. Palma de Mallorca – Palmčan, šp. Santiago de Cuba – Santiažan, angl. Stratford Upon Avon – Stratfordčan, nem. Frankfurt ob Majni – Frankfurtčan, češ. Žďár nad Sazavou – Žďárčan
Prebivalska imena, tvorjena iz imen z vezajem
S
stičnim vezajem so v slovenščini povezana dvojna imena, ki so združena
navadno zaradi upravnih ali kakih drugih razlogov (
-
najpogosteje
iz ene sestavine (pri tem upoštevamo lokalno rabo): Pri
Cerkvi-Struge – Cerkvenec/Cerkvenčan;
Šmarje-Sap – Šmarčan/Šmarec ali Sapljan (pridevnik je tvorjen iz prebivalskega imena); -
izjemoma iz
obeh sestavin, pri tem priponsko obrazilo dodamo zadnji sestavini in vezaj
ohranimo:
Šmarje-Sapčan ,Log-Dragomerčan .
Pri prevzetih imenih, pisanih z vezajem, pri tvorjenju tega ohranjamo, priponsko obrazilo pa dodamo zadnji sestavini imena:
-
nem.
Garmisch-Partenkirchen –Garmisch-Partenkirchenčan ; pol. Bielsko-Biała –Bielsko-Białčan ; češ.Frýdek-Místek – Frýdek-Míščan; -
fr.
Aix-en-Provence –Aix-en-Provenšan ; fr. Côte-dʼOr |departma| –Côte-dʼOrčan .
Če kontekst zahteva prebivalsko ime enote, ki jo sestavljata obe
imeni, je bolje, da se izrazimo opisno: prebivalec
V Slovenskem pravopisu 2001 so bila za dvojna imena predvidena tudi prebivalska imena, zložena iz obeh sestavin dvojnega imena (
O dvojnih imenih glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Tvorjenje pridevnikov s priponskim obrazilom -ski iz lastnih imen
Splošno
Priponsko obrazilo -ski/-ški
S priponskim
obrazilom
- Ljubljana – ljubljanski, Komen – komenski; Bovec – bovški, Pokljuka – pokljuški, Afrika – afriški
- Slovan – slovanski, Venet – venetski, Lužiški Srb – lužiškosrbski; Čeh – češki, Uskok – uskoški, Viking – vikinški
-
Herbersteini – herbersteinski, Frankopani –
frankopanski, Borgijci – borgijski; Auerspergi
– auersperški,
Turjačani – turjaški
Posebnost
Pri nekaterih zemljepisnih imenih se je
namesto priponskega obrazila
Pridevniki, tvorjeni iz slovenskih krajevnih imen, se glede rabe pripon od kraja do kraja razlikujejo, kar je odvisno od narečne podstave imena. O lokalni rabi se poučimo v leksikonih krajevnih imen.
Za osnovna pravila o premenah besedotvorne
podstave pri tvorbi svojilnega pridevnika in nastanku obrazila -ški glej
poglavje »Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom
Pridevnik, tvorjen iz zemljepisnega imena Laze,
bi se v sodobnem knjižnem jeziku glasil laški.
Tako obliko pridevniškega imena bi pričakovali tudi iz imen Laz, Laško,
Nekateri slovenski pridevniki iz sodobnih krajevnih imen so tvorjeni zelo različno in so (podobno kot prebivalska imena) nastali iz starejših besedotvornih podstav ali z danes ne več prepoznavnimi glasovnimi spremembami pri tvorjenju: Trst – Tržačan – tržaški; Opčine – Openc, Openka – openski; Brda – Bric, Brika – briški; Osp – Osapčan/Ospčan – osapski/ospski.
Priponsko obrazilo -ovski/-evski
Vrstni
pridevniki iz imena, ki označuje osebo ali stvarno ime, so tvorjeni s priponskim
obrazilom
- Aristotel – aristotelovski, Freud – freudovski, Jung – jungovski, Kafka – kafkovski, Orwell – orvelovski, Ojdip – ojdipovski;
- Van Gogh – vangoghovski, da Vinci – davincijevski, de Gaulle – degaullovski;
- Bask – baskovski, Frank – frankovski, Ink – inkovski, Jud – judovski, Maj – majevski;
- NATO/Nato – natovski, TIGR/Tigr – tigrovski, Informbiro – informbirojevski, Al Kaida – alkaidovski.
Pridevniki s priponskim obrazilom
Pri pridevniku Jožef – jožefinski (jožefinski kataster) gre verjetno za sestavino
Pri nekaterih imenih je priponsko obrazilo
- imena planetov: Mars – marsovski, Jupiter – jupitrovski;
- poimenovanja mesecev (ki jih v slovenščini pišemo z malo začetnico, izvorno pa so dobili ime po osebi): marec – marčevski in avgust – avgustovski.
Pridevniki na
- brat – bratovski (ob bratski), oče – očetovski, pek – pekovski, škof – škofovski, grof – grofovski, fant – fantovski;
- starš – starševski, kralj – kraljevski, gej – gejevski, hudič – hudičevski ...
Enako velja za samostalnike, ki označujejo bitja, živali in s katerim označujemo navadno neko lastnost, npr. osel – oslovski, orel – orlovski, zmaj – zmajevski ipd.
Priponsko obrazilo -anski
Nekateri pridevniki na
Pridevniki amerikanski, mehikanski, peruanski, čilenski so danes zastareli ali pa rabljeni v stalnih besednih zvezah, npr. amerikanski javor (v botaniki), mehikanski nosnik (v konjeništvu). V splošni rabi jih nadomeščamo z ameriški, mehiški, perujski, čilski.
Pridevnik ižanski, tvorjen iz
besedotvorne podstave prebivalskega imena
Premene besedotvorne podstave in izbira obrazil pri tvorjenju pridevnikov na -ski iz lastnih imen
Pri tvorjenju pridevnikov iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen se praviloma ravnamo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci v sodobnem slovenskem knjižnem jeziku, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja:
-
priponsko obrazilo
-ski dodajamo besedotvornim podstavam, ki se končajo na zvočnikem – n, r – l, j – v ali nezvočnikep – b, d – t in f ter samoglasnike; -
priponsko obrazilo
-ški se pojavlja pri besedotvornih podstavah na izglasne nezvočnike k, g, h, č, ž, š, dž, c, z in s. Ti se ob stiku s priponskim obrazilom-ski spremenijo in z vzglasnim s iz priponskega obrazila združijo v š(-ški).
Priponsko obrazilo -ski in besedotvorna podstava na zvočnike m – n, r – l, j – v ali nezvočnike p – b, d – t in f
Besedotvornim podstavam, ki se končujejo na zvočnike
| m | Videm – videmski |
Vietnam – vietnamski Rim – rimski |
fr. Nîmes [ním] – nîmeski [nímski] |
| n | Ljubljana – ljubljanski | Iran – iranski |
nem. Bonn [bón] – bonnski [bónski] fr. Cannes [kán] – canneski [kánski] |
| r | Nazarje – nazarski | Singapur – singapurski | fr. Montmartre [monmártər] – montmartrski [monmártərski] |
| l | Butale – butalski | Nepal – nepalski | fr. Grenoble [grenóbəl] – grenobelski [grenóbəlski] |
| j |
Ptuj – ptujski Celje – celjski Bohinj – bohinjski |
Altaj – altajski |
nem. Allgäu [álgoj] –
allgäuski [álgojski] it. Ventimiglia [ventimílja] – ventimigliski [ventimíl’ski] |
| v |
Dobova – dobovski Vipava – vipavski |
Kijev – kijevski | angl. Iowa [ájova] – iowski [ájou̯ski], |
| p |
Evropa – evropski Alpe – alpski |
Štip – štipski | fr. Dieppe [djêp] – dieppski [djêpski] |
| b | Crngrob – crngrobski |
Rab – rabski Polabje – polabski |
fr. Antibes |
| t | Gospa Sveta – gosposvetski |
Dolomiti – dolomitski Otranto – otrantski Split – splitski |
nem. Bayreuth [bajrôjt] – bayreuthski [bajrôjtski] |
| d | Komenda – komendski |
Kanada – kanadski Madrid – madridski |
angl. Humberside |
| f | Britof – britofski |
Delfi – delfski Krf – krfski |
angl. Cardiff [kárdif] – cardiffski [kárdifski] |
Nekatera imena ne sledijo predstavljenim pravilom, npr. Logatec – logaški, Zagreb – zagrebški.
Posebnosti pri tvorjenju pridevnikov s priponskim obrazilom -ski
V lastnih imenih je včasih knjižno uveljavljena slovenska narečna varianta priponskega obrazila
O priponskem
obrazilu
Zaradi tvorjenja
iz prebivalskih imen imajo nekateri pridevniki na
Pri imenih z
neobstojnim polglasnikom v besedotvorni podstavi se ta pred priponskim
obrazilom
Pri imenih iz slovanskih jezikov
sta neobstojna tudi samoglasnika a (južnoslovanski jeziki) in o
(poljščina, slovaščina, v slovenščini Repentabor
– repentabrski). Tvorba pridevnika s
priponskim obrazilom
Odstopanja od predstavljenih pravil se pojavljajo pri tvorjenkah iz imen s končnima soglasnikoma d in t.
-
Pridevnik tvorimo s priponskim obrazilom
-ški: - Šentvid – šentviški, Kobarid – kobariški, Medvode – medvoški (tudi medvodski), Lurd – lurški
- Murska Sobota – (mursko)soboški, Šmarjeta – šmarješki, Nazaret – nazareški, Hrvat – hrvaški
-
Soglasnik d v izglasju podstave se premenjuje z j
pri imenih s sestavino
-grad in nekaterih drugih slovenskih krajevnih imenih, npr.- Dravograd – dravograjski; Bežigrad – bežigrajski; Carigrad – carigrajski
- Bled – blejski; Čedad – čedajski/čedadski
Pridevniki na -ski iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Iz pisno nepodomačenih imen tvorimo pridevnike na -ski po analogiji z domačimi imeni, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
1. Podvojene črke iz podstavnega imena ohranjamo, npr. nem. Bonn [bón] – bonnski [bónski]; fr. Dieppe [djêp] – dieppski [djêpski]; angl. Cardiff [kárdif] – cardiffski [kárdifski].
2. Mehčanih n’ in l’ v izglasju besedotvorne podstave ne zapisujemo z nj in lj, kadar sta zapisana
- z dvočrkjem, npr. šp. Sevilla [sevílja] – sevillski [sevíl’ski], it. Bologna [bolónja] – bolognski [bolón’ski], fr. Auvergne [ovêrn’/ovêrən’] – auvergnski [ovêrn’ski];
- s črko z ločevalnim znamenjem, npr. češ. Libeň [líbən’] – libeňski [líbən’ski];
- s črkovnim sklopom, v katerem se črka i izgovarja kot j, npr. it. Senigallia [senigálja] – senigalliski [senigál’ski]; it. Ventimiglia [ventimílja] – ventimigliski [ventimíl’ski]; šp. Zulia [súlja] – zuliski [súl’ski]), polj. Gdynia [gdínja] – gdyniski [gdín’ski].
3. Zvočnik j, zapisan s črko y ali i ali katerim koli drugim črkovnim sklopom (npr. ill, ly), zapisujemo tako, kot je zapisan v podstavnem imenu, npr. angl. Midway [mídvej] – midwayski [mídvejski]; it. Pistoia [pistója] – pistoiski [pistójski]; it. Orsei [orsêj] – orseiski [orsêjski]; madž. Keszthely [késthej] – keszthelyski [késthejski].
- Vrivanje neobstojnega i v podstavo označujemo, in sicer zapisujemo v tem primeru izglasje tako, kot ga izgovarjamo – z zvočnikom j (po vzorcu ladja – ladijski), npr. it. La Spezia [la spécja] – laspezijski [laspécijski]; it. Civitavecchia [čivitavékja] – civitavecchijski [čivitavékijski].
- Zvočnik j v protizevni vlogi je pisni del podstave, npr. it. Pavia [pavíja] – pavijski [pavíjski]; šp. Almeria [almeríja] – almerijski [almeríjski].
4. Zvočnik v, zapisan s črkama u ali w, pišemo kot v podstavnem imenu, npr. nem. Dachau [dáhau̯] – dachauski [dáhau̯ski]; angl. Glasgow [glázgou̯] – glasgowski [glázgou̯ski]; angl. Iowa [ájova] – iowski [ájou̯ski], kit. Guangzhou [gu̯ángdžou̯] – guangzhouski [gu̯ángdžou̯ski].
5. Neme črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo oz. opuščajo, se ohranjajo oz. opuščajo tudi v podstavi pridevnika:
- fr. Estaing [estên] – estaingski [estênski]
- fr. Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja] – marseillski [marsêjski]; angl. Yellowstone [jêlou̯stôu̯n], rod. Yellowstona [jêlou̯stôu̯na] – yellowstonski [jêlou̯stôu̯nski]
Izglasni nemi s (tudi v sklopu es) v francoskih imenih pisno sovpade s priponskim obrazilom -ski, a zapisa črke s ne podvajamo, npr. fr. Amiens [amjên] – amienski [amjênski], fr. Nantes [nánt] – nanteski [nántski], fr. Cannes [kán] – canneski [kánski], fr. Nîmes [ním] – nîmeski [nímski], fr. Antibes [antíb-] – antibeski [antípski].
Poenostavljanje zapisa je utemeljeno z zapisi, ki ne ustrezajo slovenskim fonotaktičnim pravilom, npr. *amiensski ali *cannesski.
6. Dvo- in veččrkja, ki jih tudi v slovenščini izgovarjamo kot en glas ali dvoglasnik, v zapisu ohranjamo, npr. nem. Allgäu [álgoj] – allgäuski [álgojski]; nem. Bayreuth [bajrôjt] – bayreuthski [bajrôjtski]; fr. Argenteuil [aržantêj] – argenteuilski [aržantêjski].
7. Neobstojni samoglasnik se v podstavi ohranja, npr. Dresden [drézdǝn]
– dresdenski [drézdǝnski]; nem. München [mínhən]
– münchenski
[mínhənski]; angl. Manhattan
[menhêtən] – manhattanski [menhêtənski]; pred
8. Vrivanje neobstojnih polglasnikov v soglasniški sklop zaznamujemo s črko e, npr. fr. Grenoble [grenóbəl] – grenobelski [grenóbəlski]. Pri nekaterih imenih sledimo potencialni rodilniški množinski govorni osnovi (hr. Tuzla [túzla] – tuzelski [túzəlski]), pri drugih gre za tvorbo po slovenskem vzorcu (nor. Oslo [óslo] – oselski [ósəlski]).
O posebnostih neobstojnega polglasnika pri
sklanjanju in besedotvorju iz tujih imen, npr. Bosna
–
bosenski, glej poglavje »Neobstojni
polglasniki v prevzetih besedah« (
Podomačene oblike pridevnikov so navadno omejene na stalne zveze, v katerih dobijo pridevniki nove pomene, ne zgolj prostorskih, npr. fr. Marseille [marsêj] – marseillski – marsejsko milo; fr. Versailles [versáj] – versailleski – versajski mir; šp. Sevilla [sevílja] – sevillski – seviljski brivec; it. Bologna [bolónja] – bolognski – bolonjska reforma.
Priponsko obrazilo -ški in besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c – dz, š – ž, č – dž ali k – g, h
Če se besedotvorna podstava končuje na nezvočnike
Pri izpeljankah iz pisno nepodomačenih imen se črkovni sklopi v izglasju besedotvorne podstave, ki je pri stiku z vzglasjem obrazila podvržena premeni, v celoti zamenjajo s črko š, npr. fr. Dunkerque [denkêrk] – dunkerški [denkêrški]; nem. Chemnitz [kémnic] – chemniški [kémniški]; nem. Urach [úrah] – uraški [úraški]; fr. Camargue [kamárg-] – camarški [kamárški]; angl. Greenwich [grínič] – greenwiški [gríniški].
| s | Ambrus – ambruški |
Rodos – rodoški Teksas – teksaški |
port. Cadiz [kádis] – cadiški [kádiški] fr. Montparnasse [monparnás] – montparnaški [monparnáški] fr. Reims [réms] – reimški [rémški] |
| z | Haloze – haloški |
Pariz – pariški Čormoz – čormoški |
fr. Toulouse [tulúz-] – toulouški [tulúški] |
| c |
Črmošnjice – črmošnjiški Bovec – bovški |
Olomuc – olomuški | nem. Bregenz [brégenc] – bregenški [brégenški] |
| dz |
polj. Sieradz [šêradz-] – sieraški [šêraški] polj. Grudziądz [grudžóndz-] – grudziąški [grudžónški] |
||
| š | Mengeš – mengeški | Marakeš – marakeški |
angl. Pugwash [págvoš] – pugwaški
[págvoški] it. Brescia [bréša] – breški [bréški] |
| ž | Andraž – andraški |
fr. Liège [ljéž-] – lièški
[ljéški] polj. Sandomierz [sandómjež-] – sandomieški [sandómješki] rom. Cluj [klúž-] – cluški [kluški] |
|
| č | Soča – soški | Poreč – poreški | angl. Greenwich [grínič] – greenwiški [gríniški] |
| dž |
Lodž – loški Dobrudža – dobruški |
angl. Cambridge [kêmbridž-] – cambriški
[kêmbriški] it. Chioggia [kjódža] – chioški [kjóški] |
|
| k | Kamnik – kamniški |
Irak – iraški Grk – grški |
nem. Innsbruck [ínzbruk] – innsbruški [ínzbruški] |
| g | Mokronog – mokronoški | Karlobag – karlobaški |
nem. Nürnberg [nírənberg-] – nürnberški [nírənberški] angl. Chicago [čikágo] – chicaški [čikáški] |
| h | Suha – suški | Čeh – češki |
nem. Urach [úrah] – uraški
[úraški] nem. Zürich [círih] – züriški [círiški] nem. Toblach [tóblah] – toblaški [tóblaški] |
Nekatera imena ne sledijo predstavljenim pravilom, npr. Francoz – francoski, Rus – ruski.
Posebnosti pri premenah in podaljšavah besedotvorne podstave
Nekatere pridevnike (in/ali tudi prebivalska imena) smo prevzeli iz drugih jezikov, po analogiji z njimi pa tvorimo izpeljanke iz imen z enakim končajem, npr. po vzorcu iz ruščine Moskva – moskovski tudi Nikaragva – nikaragovski; Antigva – antigovski; Litva – litovski (ob litvanski).
Tvorbeni
vzorci tvorjenk na
Če se v izglasju besedotvorne podstave stikata dva glasova, ki sta sicer udeležena pri premeni, pri tvorbi pridevnika z vzglasnim s priponskega obrazila sovpadeta v en glas:
- ck: ukr. Doneck – doneški, rus. Kuzneck – kuzneški
- sk: Aljaska – aljaški, Nebraska – nebraški
- st: Novo Mesto – novomeški
- št: Budimpešta – budimpeški, Bukarešta – bukareški
- šč: Gradišče – gradiški, polj. Bydgoszcz [bídgošč] – bydgoški [bídgoški]
- ks: angl. Halifax [hálifaks] – halifaški [hálifaški], angl. Sussex [sásiks] – susseški [sásiški], nem. Andechs [ándeks] – andeški [ándeški]
Pri nekaterih pridevnikih iz imen s podstavnim -st je možnosti tvorbe več (Belfast – belfaški/belfastovski) ali pa se ne ravnajo po opisanem vzorcu, npr. pri Aalst – aalstski; Everest – everestovski.
Pridevnike iz slovanskih imen, ki se končujejo na soglasniški sklop sk in ohranjajo prvotno etimološko sorodno pripono (v obliki
Izjemoma
je pogosteje rabljena oblika s priponskim obrazilom
Priponsko obrazilo -ski in podstava na samoglasnike
Besedotvorna podstava imen na govorjeni samoglasnik (zapisan lahko tudi z dvočrkji in nemimi črkami ter črkovnimi sklopi) je pri tvorjenju prebivalskih imen enaka rodilniški osnovi. Ta je podaljšana z zvočnikom j v zapisu in govoru ali le govoru.
| Besedotvorna podstava z zvočnikom j v zapisu in govoru | Besedotvorna podstava z zvočnikom j v govoru | ||||
| Ime | Pridevnik | Pridevnik | Ime | Rodilnik | Pridevnik |
| Peru | Peruja | perujski | fr. Armagh [armá] | Armagha [armája] | armaghski [armájski] |
| Mali | Malija | malijski | fr. Calais [kalé] | Calaisa [kalêja] | calaiski [kalêjski] |
| port. Cefalù [čefalú] | Cefalùja [čefalúja] | cefalùjski [čefalújski] | fr. Montpellier [monpeljé] | Montpelliera [monpeljêja] | montpellierski [monpeljêjski] |
| angl. Sydney [sídni] | Sydneyja [sídnija] | sydneyjski [sídnijski] | |||
| fr. Charleroi [šarləroá] | Charleroija [šarləroája] | charleroijski [šarləroájski] | |||
| angl. Milwaukee [milvóki] | Milwaukeeja [milvókija] | milwaukeejski [milvókijski] | |||
Iz imen, ki se končajo na samoglasnik i in
končnico
| Imena z izglasnim i + samoglasnik ⟨iV⟩ | Imena z izglasnima ⟨ao⟩ in ⟨eo⟩ | ||||
| Ime | Rodilnik | Pridevnik | Ime | Rodilnik | Pridevnik |
| it. Pavia [pavíja] | Pavie [pavíje] | pavijski [pavíjski] | port. Maranhão [maranjáo] | Maranhãa [maranjáa] | maranhãjski [maranjájski] |
| ngr. Iraklio [iráklijo] | Iraklia [iráklija] | iraklijski [iráklijski] | šp. Bilbao | Bilbaa | bilbajski |
| malaj. Borneo | Bornea | bornejski | |||
Posebnosti pri tvorjenju pridevnikov na -ski iz podstav na samoglasnike
Iz imen ženskega spola na izglasne samoglasniške sklope ⟨oa⟩ in ⟨uo⟩, ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove (Samoa, Capua, Papua), tvorimo pridevnike na dva načina:
Imena, ki se končajo na nenaglašena ozka e
in o, sklanjamo z daljšanjem osnove. Podstava pridevnika na
- šved. Örebro [êrebrọ], rod. Örebroja [êrebrọja] – örebrojski [êrebrọjski]
- niz. Enschede [énshedẹ], rod. Enschedeja [énshedeja] – enschedejski [énshedejski]
Pridevniki na -ski iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Pri tvorjenju pridevnikov iz pisno nepodomačenih imen sledimo slovenskim knjižnim vzorcem, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
1. Podvojene samoglasniške črke in črke, zapisane z ločevalnimi znamenji, v izglasju podstavnega imena ohranjamo:
- fin. Espoo [éspo], rod. Espooja [éspoja] – espoojski [éspojski]
- est. Sursoo [súrso], rod. Sursooja [súrsoja] – sursoojski [súrsojski]
- est. Hiumaa [híjuma], rod. Hiumaaja [híjumaja] – hiumaajski [híjumajski]
- šved. Umeå [úmeo], rod. Umeåja [úmeoja] – umeåjski [úmeojski]
2. Dvo- in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en glas, v zapisu ohranjamo, npr.
- ⟨ay⟩ za [e]: fr. Orsay [orsé] – orsayjski [orsêjski]
- ⟨ey⟩ za [i]: angl. Berkley [bə̀rkli] – berkeleyjski [bə̀rklijski]
- ⟨ou⟩ za [u]: fr. Ouagadougou [vagadúgu] – ouagadougoujski [vagadúgujski]; Fontainebleau [fontenbló] – fontainebleaujski [fontenblójski]
3. Neme črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo, se ohranjajo tudi v podstavi, npr.
- fr. Bordeaux [bordó], rod. Bordeauxa [bordója] – bordeauxski [bordójski]; fr. Vaud [vó], rod. Vauda [vója] – vaudski [vójski]; fr. Calais [kalé], rod. Calaisa [kalêja] – calaiski [kalêjski]
- fr. Courbevoie [kurbevu̯á], rod. Courbevoieja [kurbevu̯ája] – courbevoiejski [kurbevu̯ájski]
Nemi s (tudi v
sklopu es) v francoskih imenih pisno sovpade s priponskim
obrazilom
Poenostavljanje zapisa je utemeljeno z zapisi, ki ne ustrezajo slovenskim fonotaktičnim pravilom, npr. *calaisski.
Podomačene oblike pridevnikov so navadno omejene na stalne zveze, v katerih dobijo pridevniki nove pomene, ne zgolj prostorskih, npr. fr. Calais [kalé] – calaiski – kalejska čipka; Bordeaux [bordó] – bordojski – bordojsko vino; Artois [artu̯á] – artoiski – arteški gonič, arteški vodnjak; Beaujolais [božolé] – beaujolaiski – božolejski postopek.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz večbesednih imen
Iz večbesednih zemljepisnih imen tvorimo enobesedne
pridevnike, ki so besedotvorno
- Stari Trg – starotrški, Škofja Loka – škofjeloški, Kranjska Gora – kranjskogorski
- Za Kalvarijo – zakalvarijski, Nad Dravo – naddravski
- Nova Zelandija – novozelandski
Pri prevzetih imenih besednovrstna pripadnost sestavin imena ni vedno zanesljivo prepoznavna, podstavno ime pa ima pogosto nepregibne sestavine, ki so v izvornem jeziku členi, pridevniki ipd. Pridevnik navadno tvorimo iz vseh sestavin imena:
- angl. Oklahoma City [oklahóma síti] – oklahomacityjski [oklahómasítijski]; angl. Cape Town [kêjp táu̯n] – capetownski [kêjptáu̯nski]; Burkina Faso – burkinafaški
-
it. Monte Carlo [mónte kárlo] – montecarlski [móntekárlski/móntekárəlski], fr.
Saint-Tropez [sên-tropé] –saint-tropezski [sên-tropêjski], angl. New York [njú jórk] – newyorški [njujórški], češ. Nový Jičín [nôvi jíčin] – novojičínski [nôvojíčinski] - fr. Le Havre [lə avər] – lehavrski [ləávərski], arab. Šat al Arab [šát al árab-] – šatalarabski [šatalárapski]
Posebnost
Pri
večbesednih imenih nekaterih držav je pridevnik izpeljan le iz jedrne sestavine
imena: emiratski
Tvorjenke iz slovenskih imen so tvorjene po pravilih knjižnega jezika in se razlikujejo od lokalne ali narečne rabe. Pogosto se namesto zložene oblike uporablja lokalna ali narečna oblika: Čisti Breg – breški ob tvorjenem čistobreški; enako tudi Dolenje Poljane – poljanski ob tvorjenem dolenjepoljanski ipd. V pravilih so podane možnosti za tvorjenke v uradni komunikaciji.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz imen s predložnimi dopolnili
Pridevnik, tvorjen iz zemljepisnega imena z razlikovalnim ali identifikacijskim dodatkom, se navadno tvori le iz jedrne sestavine imena, kar za rabo v znanem kontekstu zadošča: Log pod Mangartom – loški; Mala Loka pri Višnji Gori – malološki/loški.
Pri prevzetih imenih (zlasti iz manj znanih neslovanskih jezikov) ne razlikujemo med predložnimi »dopolnili« in drugimi obveznimi sestavinami imena. Kljub temu je besedotvorna podstava pridevnika lahko le jedrna sestavina večbesednega imena, če je to zaradi identifikacijskih razlogov sprejemljivo ali v rabi uveljavljeno, npr. šp. Palma de Mallorca – palmski, šp. Santiago de Cuba – santiaški, angl. Stratford Upon Avon – stratfordski, nem. Frankfurt ob Majni – frankfurtski, češ. Žďár nad Sazavou – žďárski.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz imen z vezajem
S stičnim
vezajem so v slovenščini povezana dvojna imena, ki so združena navadno
zaradi upravnih ali kakih drugih razlogov (
-
najpogosteje
iz ene sestavine (pri tem upoštevamo lokalno rabo):
Šmarje-Sap – šmarski ali sapljanski (pridevnik, tvorjen iz prebivalskega imena); -
izjemoma iz
obeh sestavin, pri tem priponsko obrazilo dodamo zadnji sestavini in vezaj ohranjamo:
šmarje-sapski ,log-dragomerski .
Pri prevzetih imenih, v katerih so sestavine povezane z vezajem, navadno ne poznamo razmerja med sestavinami, zato so v pridevniku vse sestavine imena, priponsko obrazilo pa dodajamo le zadnji. Vezaj in druga ločila ohranjamo:
-
nem.
Garmisch-Partenkirchen –garmisch-partenkirchenski ; pol.Bielsko-Biała –bielsko-białski ; češ.Frýdek-Místek –frýdek-míški ; nem.Baden-Baden –baden-badenski -
fr.
Côte-dʼOr –côte-dʼorski , fr.Aix-en-Provence –aix-en-provenški , fr.Val-de-Grâce –val-de-grâški
O dvojnih imenih glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Tvorjenje svojilnih pridevnikov
Splošno
Svojilne pridevnike tvorimo iz samostalnikov moškega in srednjega spola s priponskim obrazilom -ov (ali po preglasu nastalim -ev), iz ženskega spola pa s priponskim obrazilom -in, in sicer iz imen in poimenovanj bitij ter nekaterih stvarnih lastnih imen.
| Moški in srednji spol | Ženski spol | |
| -ov | -ev | -in |
| Štefan – Štefanov, Miha – Mihov | Andrej – Andrejev, Aleš – Alešev | Ana – Anin, Jedrt – Jedrtin |
| Anže – Anžetov | Izidor – Izidorjev | Nives – Nivesin, Karin – Karinin |
| Kalan – Kalanov, Skaza – Skazov | Križaj – Križajev, Škufca – Škufčev | Kobilca – Kobilčin |
| Arso – Arsov, ARSO – ARSOV, NUK – NUK‑ov | Teš – Tešev, TEŠ – TEŠ‑ev | Alpina – Alpinin, Fifa – Fifin, FIFA – FIFIN |
| Delo – Delov, Jutro – Jutrov | Gorenje – Gorenjev | |
| vnuk – vnukov, prerok – prerokov | stric – stričev, mož – možev | sestra – sestrin, babica – babičin |
| bik – bikov, veter – vetrov | netopir – netopirjev | krava – kravin, puška – puškin |
Izražanje vrstnega pomena
Če
priponsko obrazilo -ov/-ev dodajamo
besedotvornim podstavam iz samostalnikov moškega spola, ki ne označujejo bitij
ali ustanov, ali pa iz samostalnikov ženskega spola, označujemo vrstnost in ne
svojilnosti, npr. apnenec –
apnenčev,
kisik –
kisikov,
češnja –
češnjev,
smreka –
Pridevniške izpeljanke iz samostalnikov ženskega spola sicer izražajo vrstnost tudi s priponskimi obrazili -ji (krava – kravji), -ski (celina – celinski, regija – regijski), -ni (barva – barvni, sobota – sobotni, zveza – zvezni), redkeje tudi -in (soja – sojin, limona – limonin/limonov).
Posebnosti
1. Iz slovenskih in nasploh slovanskih izpridevniških imen s priponskimi obrazili ‑ov, ‑ev, ‑ski, ‑sky, ‑cky, ‑i in ustreznih ženskih oblik ‑ova, ‑eva, ‑ska, ‑cka, ‑a ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom: Koseski – pesmi Koseskega, Aleksandrov – pesmi Aleksandrova, rus. Pavlov – refleks Pavlova, rus. Saharov – nagrada Saharova, rus. Ahmatova – pesmi Ahmatove, mak. Redžepova – pesmi Redžepove, rus. Prokofjev – balet Prokofjeva, rus. Politkovska – nagrada Politkovske, rus. Musorgski – opere Musorgskega, polj. Kubacki – skok Kubackega, rus. Navalni – upor Navalnega.
2. V sodobni rabi s priponskima obraziloma ‑ov/‑ev in -in tvorimo svojilne pridevnike tudi iz nekaterih zemljepisnih imen, ki poimenujejo gore, vode, planete (enakozvočne z imeni bitij) ali druga nebesna telesa, če opisujemo z njimi povezane pojave ali sestavne dele. Pogosto nastopajo v lastnih imenih:
• Prisank –
Prisankovo okno, Jalovec – Jalovčev
ozebnik, Skuta – Skutin ledenik
• Martuljek
– Martuljkovi slapovi (poleg Martuljški slapovi), Nil – Nilova delta,
Krka
– Krkina struga, Donava – Donavina
delta
• Saturn
– Saturnovi obroči, Jupiter – Jupitrove lune, Mars – Marsova orbita, Venera – Venerina orbita, Orion
– Orionov pas
• Severnica –
Severničin,
Betelgeza –
Betelgezin
Pridevniki iz vodnih imen, npr. Nil, Krka, so bili prvotno tvorjeni le s priponskim obrazilom -ski/-ški, s katerim izražamo vrsto (nilski konj, nilski ostriž; krška škofija), s priponskima obraziloma -ov/-ev in -in pa se nedvoumno izkazuje pripadnost konkretnemu zemljepisnemu pojavu: Nilova delta (delta reke Nil), Krkina struga (struga reke Krke). Poleg tega se vrstni pridevnik krški lahko nanaša tudi na različne zemljepisne pojave, npr. na reko (Krka), na otok (Krk), na mesto (Krško).
3. Nekatera prevzeta imena so tako moškega (navadno ustanovitelj podjetja, npr. Tesla, Barilla, Prada) kot tudi ženskega spola (podjetje z enakim imenom). Svojilni pridevnik iz moškospolskega imena tvorimo s priponskim obrazilom -ov/-ev (Teslov, Barillov, Pradov), iz imena podjetja pa s priponskim obrazilom -in (Teslin, Barillin, Pradin).
Imena na končni a
Namesto pridevnikov, tvorjenih s priponskim obrazilom -ov/-ev, se pri imenih na končni -a (tudi pod vplivom drugih južnoslovanskih jezikov) pojavljajo tvorjenke s priponskim obrazilom -in, npr. namesto Šenoa – Šenoov, Krleža – Krležev napačno Šenoin, Krležin. Pojavljajo se tudi pri domačih oblikah imen (Mitja – Mitjev, napačno Mitjin) in priimkih, prevzetih iz neslovanskih jezikov, npr. Balboa – Balboev, napačno Balboin, Goya – Goyev, napačno Goyin, Seneka – Senekov, napačno Senekin.
4. Iz slovenskih priimkov ženskih oseb ne tvorimo svojilnih pridevnikov, izjema so priimki ženskega spola na končni -a, npr. Kobilca – Kobilčin.
Glej poglavje »Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola«.
Pridevniki iz priimkov ženskega spola
Tvorjenje svojilnih pridevnikov iz priimkov, katerih nosilka je
oseba ženskega spola, se neuradno ali v manj formalni rabi pojavlja le pri nekaterih
tujih imenih. Pri teh slovensko govorečemu ni razviden pomen imenske podstave,
kot je to npr. pri slovenskih priimkih tipa Podlesnik, Kovač,
Hribar ipd. Tako se pojavljajo pridevniki kot Curie – Curiejin inštitut, Montessori – Montessorijin vrtec, Apgar – Apgarjina lestvica, sicer pa je
uveljavljeno rodilniško oz. opisno izražanje svojine – inštitut
Marie Curie, metoda Marie Montessori, lestvica
Virginije Apgar.
Neustrezno je samostalnikom ženskega spola dodajati priponsko obrazilo
Svojilni pridevniki iz samostalnikov moškega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov moškega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi dodamo priponsko obrazilo -ov (brat – bratov, Rok – Rokov). Če se podstava končuje na soglasnike c, j, č, ž, š in dž, pa zaradi preglasa namesto priponskega obrazila -ov uporabimo njegovo različico -ev (mož – možev, Jurij – Jurijev). Pri tem se podstavni izglasni c premenjuje s č (stric – stričev, Nejc – Nejčev).
Besedovorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov moškega spola je enaka rodilniški osnovi, ki je pri samostalnikih moškega spola nespremenjena, skrajšana ali podaljšana. Izbira priponskega obrazila -ov/-ev je odvisna od izglasja podstave.
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
|
-c, -ca, -co -j, -ja, -jo -č, -ča, -čo -ž, -ža, -žo -š, -ša, -šo -dž, -dža, -džo |
nespremenjena |
c j č ž š dž |
-ev |
• stric – stričev, Škufca –
Škufčev • Andrej – Andrejev, Matija – Matijev, Franjo – Franjev • nem. Bartsch • Anglež – Angležev, Kaluža – Kalužev, Božo – Božev • Maleš – Malešev, Saša in Sašo – Sašev • madž. Nagy |
|
-b, -ba, -bo -d, -da, -do -k, -ka, -ko -m, -ma, -mo -n, -na, -no … |
nespremenjena |
vsi soglasniki razen c, j, č, ž, š in dž |
-ov |
• medved – medvedov, Kenda – Kendov, Rado – Radov • Nik in Niko – Nikov, Kafka – Kafkov • Šturm – Šturmov, Samo – Samov, Kozma – Kozmov • Kern – Kernov, Kozina – Kozinov, Bruno – Brunov |
|
-ec -ac -ic |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika | c | -ev |
• Bedanec –
Bedančev, Jurgec – Jurgčev, gasilec – gasilčev • Jakac – Jakčev • Lajovic – Lajovičev/Lajovčev |
|
-ek -el -em -en -er |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika |
k l m n r |
-ov |
• dedek
– dedkov, češ.
Čapek – Čapkov • osel – oslov, nem. Hegel – Heglov • Erazem – Erazmov • Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑] • Peter [pétər] – Petrov [pétrov-], dinozaver [dinozávər] – dinozavrov [dinozávrov-] |
| -r | podaljšana z j | j | -ev |
• Gašper [gášper]
– Gašperjev, Cezar – Cezarjev • fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
| naglašeni samoglasniki in y [i] | podaljšana z j | j | -ev |
• fr. Zola [zolá] – Zolajev [zolájev-], Rousseau [rusó] – Rousseaujev
[rusójev-], Debussy [debisí] – Debussyjev [debisíjev-] • angl. Banksy [bênksi] – Banksyjev [bênksijev-] |
| nenaglašeni samoglasniki -e, -i, -u | podaljšana z j | j | -ev |
• Kosi – Kosijev • it. Dante – Dantejev, nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-], nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
| -e | podaljšana s t | t | -ov |
• oče – očetov • Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov |
| -elj | podaljšana z n | n | -ov | • nagelj – nageljnov |
O krajšanju in daljšanju osnove pri
sklanjanju in besedotvorni podstavi svojilnih pridevnikov glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj
in -enj« (
Priponsko obrazilo -ov
Priponsko obrazilo -ov dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
-
na izglasni soglasnik (ki
ni c, j, č, ž, š in dž), tudi
s končnicama -a in -o:
- Rok – Rokov, Nik in Niko – Nikov, Kenda – Kendov, Samo – Samov, Murko – Murkov, Drev [drév-] – Drevov [drévov-], it. Francesco [frančésko] – Francescov [frančéskov‑], fin. Jukka [júka] – Jukkov [júkov‑]
-
na izglasni e
(pri slovenskih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo s t):
- oče – očetov; Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov
-
na končaj -elj
(pri slovenskih občnih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z n):
- nagelj – nageljnov
Pri samostalnikih moškega spola na -ek ter -el, -em, -en in -er, ki pri sklanjanju zaradi neobstojnega polglasnika krajšajo osnovo, je besedotvorna podstava enaka skrajšani osnovi:
- -ek: dedek – dedkov, češ. Čapek – Čapkov
- -el: osel – oslov, nem. Hegel – Heglov, nem. Diesel [dízǝl] – Dieslov [dízlov‑]
- -em: Erazem – Erazmov
- -en: Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑]
- -er [ər]: Peter [pétər] – Petrov, dinozaver [dinozávər] – dinozavrov, niz. Pieter [pítər] – Pietrov [pítrov‑], ukr. Dnester [dnéstər] – Dnestrov [dnéstrov‑]
Priponsko obrazilo -ev
Priponsko obrazilo -ev dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
- na izglasni soglasnik c, j, č, ž, š in dž, pri čemer se le končni c premenjuje s č (v govoru vedno, v zapisu pa le, če je s črko c tudi zapisan);
- na izglasni r ter naglašeni samoglasnik ali nenaglašene e, i in u (pri samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z j).
| c |
stric – stričev Škufca – Škufčev Bric – Bričev |
srb. Kusturica
– Kusturičev |
| j |
Andrej – Andrejev Matija – Matijev Štrukelj – Štrukljev |
angl. Holliday [hôlidej] – Hollidayev
[hôlidejev‑] slš. Suchoň [súhon’] – Suchoňev [súhonjev‑] it. Beccaria [bekaríja] – Beccariev [bekaríjev-] šp. García [garsíja] – Garcíev [garsíjev‑] |
| š |
Maleš – Malešev
Strniša – Strnišev Saša in Sašo – Sašev |
pol. Miłosz [míloš]
– Miłoszev [mílošev‑] hrv. Grašo [grášo] – Grašev [grášev‑] port. Soares [soáriš] – Soaresev [soárišev-] |
| ž |
Anglež – Angležev
Kaluža – Kalužev Božo – Božev |
hrv. Krleža
– Krležev češ. Kolář [kólarž‑] – Kolářev [kólaržev‑] |
| č | Toporišič – Toporišičev | nem. Bartsch [bárč] – Bartschev [bárčev‑] |
| dž | maharadža – maharadžev |
srb. Karađorđe
[karadžórdže] – Karađorđev [karadžórdžev-] it. Borgia [bórdža] – Borgiev [bórdžev‑] alb. Hoxha [hódža] – Hoxhev [hódžev‑] madž. Nagy [nádž-] – Nagyev [nádžev-] |
| r |
Gašper – Gašperjev Cezar – Cezarjev |
fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
|
naglašeni samoglasnik ali nenaglašeni e, i in u |
Kosi – Kosijev |
fr. Zola [zolá] –
Zolajev [zolájev-] nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-] nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
Samostalniki moškega spola na -ec pri sklanjanju krajšajo osnovo zaradi neobstojnega polglasnika, besedotvorna podstava je enaka skrajšani osnovi; izglasni c se ob tem premenjuje s č:
- -ec: Kekec – Kekčev, lovec – lovčev, gasilec – gasilčev, rus. Starobinec [starobínəc] – Starobinčev [starobínčev‑]
Podrobneje o preglasu in izjemah glej poglavje »Preglas« (Glasovno-črkovne premene).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov
Obstojni polglasnik pri slovenskih imenih na -ec in -ek
Zaradi t. i. obstojnega polglasnika v osnovi tvorijo svojilni pridevnik izjemoma iz nespremenjene besedotvorne podstave tisti slovenski samostalniki, pri katerih bi izpust samoglasnika otežil izgovor, npr. v pisnih končajih ‑čec in ‑kek (Jurčec, Mikek) ter ‑lec in ‑vec (mislec, mrtvec), ali kadar bi se govorna podoba samostalnika po izpadu zelo spremenila (Jazbec, jezdec), npr.
- Jurčec [júrčəc] – Jurčečev [júrčəčev-/júrčečev-]
- Mikek [míkək] – Mikekov [míkəkov-/míkekov-]
- Jazbec [jázbəc] – Jazbečev [jázbəčev-/jázbečev-] (in ne *Jazbčev [jáspčev-])
- mislec [mísləc] – mislečev [mísləčev-/míslečev-] (in ne *mislčev [mísəlčev-])
Pri nekaterih samostalnikih so mogoče dvojne oblike: Mesec [mésəc] – Meščev tudi Mesečev (enako velja za občne besede, a je dolga oblika bolj navadna: mesec – mesečev). Podobno narečno motivirano tudi pri Matjašec, Štuhec ipd.
Glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj in -enj« (Glasovno‑črkovne premene).
Imena na govorjeni -co in besedotvorna podstava na -c
Pri pridevnikih iz besedotvorne podstave na končni c, ki mu sledi izglasni -o, se premena podstave
Imena na -o in besedotvorna podstava na -j, -č, -ž, -š in -dž
Preglaševanje
Besedotvorna podstava na -es, -os, -us … v citatnem imenovalniku antičnih imen
Svojilne pridevnike iz antičnih imen izpeljujemo iz besedotvorne podstave, ki sledi slovenski imenovalniški obliki, čeprav se v imenovalniku uporablja tudi citatno prečrkovana oblika: Aristotel (cit. im. Aristoteles) – Aristotelov, Ajshil (cit. im. Ajshilos) – Ajshilov, Horacij (cit. im. Horacius) – Horacijev, Brut (cit. im. Brutus) – Brutov, Favn (cit. im. Favnus) – Favnov.
Slovanska imena z neobstojnim a in o
Besedotvorna podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški skrajšani osnovi tudi pri imenih iz slovanskih jezikov z neobstojnim a (hrv. Jakac, Gotovac) ali o (slš. Dudok, slš. Pavol). Neobstojni o se v sodobni rabi pogosto tudi ohranja:
- hrv. Jakac, rod. Jakca – Jakčev
- slš. Dudok, rod. Dudka/Dudoka – Dudkov/Dudokov
Slovanska imena na -e, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo s t
Daljšanje osnove s t je bilo dolgo omejeno le na slovenska imena, pri prevzemanju pa se vzorec uveljavlja tudi pri nekaterih imenih iz južnoslovanskih jezikov, zato je besedotvorna podstava pridevnika enaka podaljšani osnovi, npr. hrv. Šime – Šimetov, mak. Tale – Taleta.
Imena, ki pri sklanjanju krajšajo osnovo le v govoru
Imena,
ki imajo v izglasju podstave soglasniški sklop
Pri angleških imenih na
Svetopisemska imena in besedotvorne podstave na -el in -en
Nekatera svetopisemska imena na končni
Imena iz neslovanskih jezikov in besedotvorne podstave s končaji -an , -man, -on, -ton, -sen in -son
Besedotvorna podstava pri
imenih iz neslovanskih jezikov, zlasti angleščine (npr. na izglasje
-
angl. Chapman [čêpmen], rod. Chapmana [čêpmena] – Chapmanov
[čêpmenov-] -
angl. Edison [édison], rod. Edisona [édisona] – Edisonov
[édisonov-] -
dan. Andersen [ándersẹn], rod. Andersena [ándersẹna] – Andersenov
[ándersẹnov-] -
angl. Milton [mílton], rod. Miltona [míltona] – Miltonov
[míltonov-] -
šved. Skansen [skánsen], rod. Skansena [skánsena] – Skansenov
[skánsenov-]
O izjemnih primerih, kot sta Newton oz. newton in Manhattan, glej poglavje »Polglasnik v imenih z izglasnim soglasniškim
sklopom« (
Imena iz neslovanskih jezikov in besedotvorna podstava na -[ou̯] in -[eu̯ ]
Neslovanskim besedotvornim podstavam z govorjenimi izglasji
Neslovanska imena moramo
razlikovati od slovanskih, pri katerih izražamo svojino z rodilnikom (novela Čehova) in pri katerih prevzemamo
izpridevniško obliko imena tako, kot je zapisana – v skladu s prečrkovalnimi
določili izvorne tujejezične predloge: rus. Hruščov
V angleških imenih Andrew, Mathew je
-
angl. Andrew [êndru] – Andrewov
[êndrujev-] -
angl. Mathew [mêtju] – Mathewow
[mêtjujev-]
O razmerju med osnovo in besedotvorno podstavo
glej poglavje »Prikaz razmerja med osnovo in besedotvorno podstavo« (
Podrobneje o spremembah osnove pri samostalnikih moškega spola, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, glej poglavje »Premene osnove« (Oblikoslovni oris).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Pri imenih (zlasti francoskih in angleških), pri katerih se govorni končaj imena (in posledično besedotvorne podstave) bistveno razlikuje od zapisa (Manet, Hazard), pri izbiri priponskega obrazila sledimo bodisi zapisu (Manetov, Hazardov) bodisi izgovoru (Manetev, Hazardev), v govoru pa je priponsko obrazilo nedvoumno
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Govorno izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
| -r + nemi e | podaljšana z j | j | -ev |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearjev fr. Voltaire [voltêr], Voltairjev |
| skrajšana za nemi e | r | -ov |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearov [šékspirov] fr. Voltaire [voltêr] – Voltairov |
|
| -r + nemi soglasnik | podaljšana z j le v govoru | j | -ev |
fr. Hazard
[azár] – Hazardev |
| nespremenjena | r |
-ov |
fr. Hazard
[azár] – Hazardov |
|
| soglasniki v zapisu (v govoru naglašeni samoglasniki) | podaljšana z j samo v govoru | nemi soglasniki |
[-ev-] |
fr. Manet
[mané] – Manetov/Manetev fr. Rimbaud [rembó] – Rimbaudov/Rimbaudev |
Podrobneje o
daljšanju osnove ter o izjemah pri samostalnikih na samoglasnik in končni r
glej poglavji »Samostalniki na končni samoglasnik« in »Samostalniki na končni r«
(
Podrobneje o pisnem
in govornem ter samo govornem daljšanju osnove pri prevzetih besedah glej
poglavje »Daljšanje osnove z j pri prevzetih besedah« (
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni -c
Če izglasni c v imenu ni zapisan s
črko c, preglaševanje
- it. ⟨zz⟩: Cavazza [kaváca] – Cavazzov/Cavazzev [kaváčev-]; it. Pozzo [póco] – Pozzov/Pozzev [póčev-]
-
nem. ⟨tz⟩: Clausewitz [kláu̯sevic] – Clausewitzov/Clausewitzev [kláu̯sevičev-]; Hertz [hêrc] – Hertzov/Hertzev
[hêrčev-] -
nem. ⟨z⟩: Franz [fránc]
– Franzov/Franzev
[fránčev-]; Leibniz [lájbnic]
– Leibnizov/Leibnizev
[lájbničev-] -
madž. ⟨cz⟩: Ferencz [fêrenc]
– Ferenczov/Ferenczev
[fêrenčev-]
V Slovenskem pravopisu 2001 je bila previdena pisna premena končnega c, zapisanega z drugimi črkami, npr. Cavazza – Cavačev tudi Cavazzev, kar se v rabi ni uveljavilo.
Preglasa tradicionalno ne uveljavljamo pri
imenih iz angleščine,
-
angl. Keats [kíts] – Keatsov
[kítsov-] -
angl. Woods [vúts] – Woods
[vútsov-] -
niz. Barents [bárents] – Barentsov
[bárentsov-] (Barentsovo morje)
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni soglasnik – angleška in francoska imena
Svojilni pridevnik iz vseh imen, ki se končujejo na
govorjeni soglasnik, ki ni
c, j, č, ž, š ali dž, tvorimo s
priponskim obrazilom
- angl. Mike [májk], rod. Mika [májka] – Mikov [májkov-]
- fr. Pierre [pjêr], rod. Pierra [pjêra] – Pierrov [pjêrov‑]
- angl. beagle [bígəl], rod. beagla [bígla] – beaglov [bíglov‑]
- angl. Apple [êpəl], rod. Appla [êpla] – Applov [êplov‑]
- fr. Sartre [sártər], rod. Sartra [sártra] – Sartrov [sártrov-]
-
fr. Laforgue [lafórk/lafôrk],
rod. Laforgua [lafórga/lafôrga] – Laforguov
[lafórgov-/lafôrgov-]
Posebnost
Pisno ohranjanje nemega e je dogovorno sprejeto pri izglasjih
-
•
‑⟨ge(s)⟩ in‑⟨dge⟩, pri katerih se uveljavlja govorno preglaševanje pripone[-ev-] ob pisnih dvojnicah-ov/-ev , saj e v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨g⟩ v angleščini kot [dž] in v francoščini kot [ž] (v izglasju in pred soglasnikom kot [č] oz. [š]):- angl. Cage [kêjdž-] – Cageov/Cageev [kêjdžev‑]
-
fr. Assange [asánž-] – Assangeov/Assangeev
[asánžev‑] - angl. Dodge [dôdž-] – Dodgeov/Dodgeev [dôdžev-]
-
•
‑⟨ce⟩, ki v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨c⟩ kot [s] (izgovor tu ne vpliva na preglas), zato je priponsko obrazilo le-ov: - angl. Bruce [brús] – Bruceov [brúsov‑]
- fr. Maurice [morís] – Mauriceov [morísov‑]
Izbira priponskega obrazila
-
angl. Shakespeare [šékspir], rod. Shakespearja
[šékspirja] – Shakespearjev [šékspirjev‑] ali Shakespeare
[šékspir], rod. Shakespeara [šékspira] – Shakespearov
[šékspirov-] - fr. Voltaire [voltêr], rod. Voltairja [voltêrja] – Voltairjev [voltêrjev‑] ali Voltaire [voltêr], rod. Voltaira [voltêra] – Voltairov [voltêrov‑]
Francoska imena s pisnim izglasjem
-
fr. Hazard [azár],
rod. Hazarda [azárja/azára]
– Hazardov
[azárjev-/azárov-] / Hazardev[azárjev-]
Pri francoskih imenih z osnovo na končna govorjena j in š, ki jima sledi nemi h ali
nemi črkovni sklop es,
se uveljavlja govorno preglaševanje [-ev-] ob pisnih
dvojnicah
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni samoglasnik – angleška in francoska imena
Svojilne pridevnike iz vseh imen, ki se končujejo
na govorjeni samoglasnik, ki je i, e ali u oz.
naglašeni samoglasnik, sklanjamo z daljšanjem osnove z j, zato se uveljavlja govorno preglaševanje
-
fr. Degas [degá],
rod. Degasa [degája] – Degasov/Degasev
[degájev-] -
fr. Manet [mané],
rod. Maneta [manéja]
– Manetov/Manetev
[manêjev-] -
fr. Noah
[noá], rod. Noaha
[noája]
– Noahov/Noahev
[noájev‑] -
angl. Pooh
[pú], rod. Pooha
[púja]
– Poohov/Poohev
[pújev‑] -
angl. Mathew
[mêtju], rod. Mathewa
[mêtjuja]
– Mathewov/Mathewev
[mêtjujev-]
Pridevniki iz angleških imen, ki se končujejo na nemi h (angl. Jonah [džóna], Noah [nóa]) in nenaglašeni samoglasnik, nimajo preglašenega priponskega obrazila ne v govoru ne v zapisu:
-
angl. Jonah
[džóna] – Jonahov
[džónov‑] -
angl. Noah
[nóa] – Noahov
[nóov‑]
Tudi pri nekaterih daljših angleških imenih s končnim
nemim h (Peckinpah
[pékinpa]) se je v govoru izjemoma uveljavilo daljšanje osnove z j, zato
se uveljavlja govorno preglaševanje
Iz
podomačene oblike imen v svetopisemskih besedilih, npr. Noe, Jona, tvorimo ustrezne pridevnike z nepreglašenim
priponskim obrazilom:
O daljšanju in krajšanju osnove glej poglavje
»
Podrobno o variantnem priponskem obrazilu
Več o krajšanju
osnove zaradi nemega e glej poglavje »Nemi e« (
O tvorbi pridevnikov
iz imen z nemim e (prid. Georgeov/Georgeev
Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov ženskega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi (ki je enaka rodilniški osnovi) dodamo priponsko obrazilo
Priponsko obrazilo -in
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov ženskega spola, ki ji dodajamo priponsko obrazilo -in, je enaka rodilniški osnovi. Ta je pri samostalnikih ženskega spola navadno nespremenjena:
- mama – mamin, Lea – Lein, Teja – Tejin, Pepelka – Pepelkin, Nefreteta – Nefretetin, Sfinga – Sfingin, Živa – Živin, angl. Taya [tája] – Tayin [tájin], angl. Alya [álja] – Alyin [áljin]
- Nives – Nivesin, Karin – Karinin, Karmen – Karmenin, Mirjam – Mirjamin, angl. Marilyn [mêrilin] – Marilynin [mêrilinin], fr. Edith [edít] – Edithin [edítin]
-
Alpina
– Alpinin, Eta – Etin, Olimpija – Olimpijin, Nasa – Nasin, it. Nutella [nutéla] – Nutellin
[nutélin], it. Barilla [baríla] – Barillin
[barílin], angl.
Coca‑Cola [kókakóla] –Coca‑Colin [kókakólin]
Pri
samostalnikih ženskega spola na
- babica – babičin, Stupica – Stupičin, Dragica – Dragičin
- Kobilca – Kobilčin, Polonca – Polončin, Mojca – Mojčin, Jerca – Jerčin, Manca – Mančin
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov, ki pri sklanjanju odstopajo od osnovnega sklanjatvenega vzorca (npr. podaljšujejo osnovo z r), je enaka podaljšani osnovi:
- hči, rod. hčere – hčerin
- mati, rod. matere – materin
Pri samostalnikih ženskega spola na nenaglašeni samoglasnik i (babi, Beti, Fani, Meri) ali naglašene samoglasnike (skvo [skvó], Minu [minú]) tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponskemu obrazilu
Glej poglavje »Sklanjanje samostalnikov ženskega spola« (Oblikoslovni oris).
Glej poglavje »Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih samostalnikov ženskega spola
Zvočnik j, ki je pri imenih iz prve ženske sklanjatve na
Imena iz prve ženske sklanjatve, ki se v imenovalniku ednine
končujejo na
-
Lea
[lêa/léa] – Le‑ + ‑in > Lein [lêin/léin] -
Tea
[têa/téa] – Te‑ + ‑in > Tein [têin/téin]
nasproti
-
Leja
[lêja] – Lej‑ + ‑in > Lejin [lêjin] -
Teja
[têja] – Tej‑ + ‑in > Tejin [têjin]
Zvočnik j pred priponskim obrazilom -in
Pri pisno nepodomačenih imenih so končaji zapisani z različnimi črkami, dvočrkji, črkovnimi sklopi. Zvočnik j dodajamo besedotvornim podstavam ne glede na zapis:
-
‑⟨y⟩: angl. Suzy [súzi] – Suzyjin [súzijin], Britney [brítni] – Britneyjin [brítnijin] -
‑⟨ie⟩: angl. Billie [bíli] – Billiejin [bilíjin], Katie [kêjti] – Katiejin [kêjtijin] -
‑⟨i⟩: kit. Cixi [cíši] – Cixijin [cíšijin], angl. Whoopi [vúpi] – Whoopijin [vúpijin] -
‑⟨oe⟩: angl. Chloe [klói] – Chloejin [klóijin]
Enako velja za imena ženskega spola, ki se v govoru končajo na naglašene samoglasnike a, e, i, o ali u:
- fr. Dalida [dalidá] – Dalidajin [dalidájin]
- fr. Désirée [deziré] – Désiréejin [dezirêjin]
- fr. Marie [marí] – Mariejin [maríjin]
- angl. Koo [kó] – Koojin [kójin]
- angl. Prue [prú] – Pruejin [prújin]
Pridevniki iz imen na končni -e
Končni e v prevzetih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika opuščamo, npr. nem. Inge
Imena na končni
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Pridevniki iz imen z nemimi črkami v končaju
Končni nemi e v angleških in francoskih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika
opuščamo, npr. angl. Faye
-
‑⟨ge⟩: angl. Madge[mêdž-] – Madgein [mêdžin]; -
‑⟨ce⟩: angl. Alice[êlis] – Alicein [êlisin], fr. Beatrice[beatrís] – Beatricein [beatrísin].
Nemi h v pisni besedotvorni
podstavi ohranjamo: angl.
Sarah
Iz
podomačene oblike imen, npr.
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevniki, tvorjeni iz večbesednih imen
Svojilni pridevnik iz večbesednih imen bitij
Iz večbesednih imen bitij (Grdi raček, Snežna kraljica, Karel Veliki, Ema Krška, France Prešeren) ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. življenje Snežne kraljice, pesmi Franceta Prešerna.
Svojilni pridevniki iz daljnoazijskih imen
Pri imenih iz korejščine in kitajščine, pri katerih se z glasovnimi končnicami sklanja le zadnja sestavina v zaporedju priimek – rojstno ime, pri tvorjenju svojilnega pridevnika priponsko obrazilo dodamo zadnji enoti:
-
kor. Kim Dae Jung
[kím dê džúnk], rod. Kim Dae Junga
[kím dê
džúnga] – Kim Dae Jungov [kím dêdžúngov‑] -
kit. Liu Xiaobo
[líu̯ šjáobo], rod. Liu Xiaoboja
[líu̯
šjáoboja] – Liu Xiaobojev [líu̯šjáobojev‑]
Enako
velja, če sta dve sestavini povezani z vezajem: kit. Ma
Svojilni pridevniki iz dvojnih osebnih imen
Svojilni pridevnik tvorimo iz dvojnih
osebnih
-
Žiga
Lin – Žiga Linov, ŽanLuka – Žan Lukov, FrancJožef – Franc Jožefov -
šp.
Juan
Carlos – Juan Carlosov,Žan‑Luka – Žan‑Lukov, fr.Jean‑Jacques – Jean‑Jacquesov, fr.Jean‑Paul – Jean‑Paulov - Ermenc Skubic – Ermenc Skubičev, šp. García Lorca – García Lorcov
-
fr.
Toulouse‑Lautrec – Toulouse‑Lautrecov, angl.Baden‑Powell – Baden‑Powellov, nem.Wolf‑Ferrari – Wolf‑Ferrarijev -
Ana
Marija – Ana Marijin, fr. MarieLouise – Marie Louisin -
Eva‑Lena – Eva‑Lenin, Ana‑Marija – Ana‑Marijin, angl.Mary‑Kate – Mary‑Katin
O priredno povezanih imenih glej poglavje »Dvojna poimenovanja in imena« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevnik iz moških imen s predimki
Svojilne pridevnike iz prevzetih večbesednih moških imen,
pri katerih prve sestavine ne občutimo kot samostojne in je zato nesklonljiva,
tvorimo le iz zadnje sestavine. To so imena s predimki, ki se pišejo stično ali
nestično z imenom, npr. al, bin, de, De, d’, D’, della, dos,
Dos, El, ibn, La, Mac, Mc, O’, St.,
-
niz. van
Gogh – van Goghov -
fr. de
Saussure – de Saussurjev in de Saussurov -
arab. ibn
Saud – ibn Saudov -
šp. don
Kihot – don Kihotov - it. della Quercia – della Querciev
V posameznih primerih predimke, pisane z malo začetnico, pri sklanjanju priimkov brez osebnega imena in pri tvorjenju svojilnega pridevnika iz priimkov tudi kar opuščamo:
-
nem. Ludwig van
Beethoven – Beethovnov -
nem. Johann Wolfgang von
Goethe – Goethejev -
fr. Antoine
de
Saint-Exupéry – Saint-Exupéryjev
Z veliko pisane predimke štejemo za del priimka in jih kot take uvrščamo v abecedne in podobne sezname, npr. v leksikone (Van Allen, De Sica).
Svojilni pridevniki iz večbesednih stvarnih imen
Iz večbesednih stvarnih imen ne tvorimo svojilnih pridevnikov (Planinski vestnik, Vatikanski muzeji, Istrski maraton), ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. urednik Planinskega vestnika, razstava Vatikanskih muzejev, zmagovalka Istrskega maratona.
Posebnost
Če je sklonljiva le zadnja sestavina večbesednega stvarnega imena,
tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponsko
obrazilo