Tvorjenje svojilnih pridevnikov
Splošno
Svojilne pridevnike tvorimo iz samostalnikov moškega in srednjega spola s priponskim obrazilom -ov (ali po preglasu nastalim -ev), iz ženskega spola pa s priponskim obrazilom -in, in sicer iz imen in poimenovanj bitij ter nekaterih stvarnih lastnih imen.
| Moški in srednji spol | Ženski spol | |
| -ov | -ev | -in |
| Štefan – Štefanov, Miha – Mihov | Andrej – Andrejev, Aleš – Alešev | Ana – Anin, Jedrt – Jedrtin |
| Anže – Anžetov | Izidor – Izidorjev | Nives – Nivesin, Karin – Karinin |
| Kalan – Kalanov, Skaza – Skazov | Križaj – Križajev, Škufca – Škufčev | Kobilca – Kobilčin |
| Arso – Arsov, ARSO – ARSOV, NUK – NUK‑ov | Teš – Tešev, TEŠ – TEŠ‑ev | Alpina – Alpinin, Fifa – Fifin, FIFA – FIFIN |
| Delo – Delov, Jutro – Jutrov | Gorenje – Gorenjev | |
| vnuk – vnukov, prerok – prerokov | stric – stričev, mož – možev | sestra – sestrin, babica – babičin |
| bik – bikov, veter – vetrov | netopir – netopirjev | krava – kravin, puška – puškin |
Izražanje vrstnega pomena
Če
priponsko obrazilo -ov/-ev dodajamo
besedotvornim podstavam iz samostalnikov moškega spola, ki ne označujejo bitij
ali ustanov, ali pa iz samostalnikov ženskega spola, označujemo vrstnost in ne
svojilnosti, npr. apnenec –
apnenčev,
kisik –
kisikov,
češnja –
češnjev,
smreka –
Pridevniške izpeljanke iz samostalnikov ženskega spola sicer izražajo vrstnost tudi s priponskimi obrazili -ji (krava – kravji), -ski (celina – celinski, regija – regijski), -ni (barva – barvni, sobota – sobotni, zveza – zvezni), redkeje tudi -in (soja – sojin, limona – limonin/limonov).
Posebnosti
1. Iz slovenskih in nasploh slovanskih izpridevniških imen s priponskimi obrazili ‑ov, ‑ev, ‑ski, ‑sky, ‑cky, ‑i in ustreznih ženskih oblik ‑ova, ‑eva, ‑ska, ‑cka, ‑a ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom: Koseski – pesmi Koseskega, Aleksandrov – pesmi Aleksandrova, rus. Pavlov – refleks Pavlova, rus. Saharov – nagrada Saharova, rus. Ahmatova – pesmi Ahmatove, mak. Redžepova – pesmi Redžepove, rus. Prokofjev – balet Prokofjeva, rus. Politkovska – nagrada Politkovske, rus. Musorgski – opere Musorgskega, polj. Kubacki – skok Kubackega, rus. Navalni – upor Navalnega.
2. V sodobni rabi s priponskima obraziloma ‑ov/‑ev in -in tvorimo svojilne pridevnike tudi iz nekaterih zemljepisnih imen, ki poimenujejo gore, vode, planete (enakozvočne z imeni bitij) ali druga nebesna telesa, če opisujemo z njimi povezane pojave ali sestavne dele. Pogosto nastopajo v lastnih imenih:
• Prisank –
Prisankovo okno, Jalovec – Jalovčev
ozebnik, Skuta – Skutin ledenik
• Martuljek
– Martuljkovi slapovi (poleg Martuljški slapovi), Nil – Nilova delta,
Krka
– Krkina struga, Donava – Donavina
delta
• Saturn
– Saturnovi obroči, Jupiter – Jupitrove lune, Mars – Marsova orbita, Venera – Venerina orbita, Orion
– Orionov pas
• Severnica –
Severničin,
Betelgeza –
Betelgezin
Pridevniki iz vodnih imen, npr. Nil, Krka, so bili prvotno tvorjeni le s priponskim obrazilom -ski/-ški, s katerim izražamo vrsto (nilski konj, nilski ostriž; krška škofija), s priponskima obraziloma -ov/-ev in -in pa se nedvoumno izkazuje pripadnost konkretnemu zemljepisnemu pojavu: Nilova delta (delta reke Nil), Krkina struga (struga reke Krke). Poleg tega se vrstni pridevnik krški lahko nanaša tudi na različne zemljepisne pojave, npr. na reko (Krka), na otok (Krk), na mesto (Krško).
3. Nekatera prevzeta imena so tako moškega (navadno ustanovitelj podjetja, npr. Tesla, Barilla, Prada) kot tudi ženskega spola (podjetje z enakim imenom). Svojilni pridevnik iz moškospolskega imena tvorimo s priponskim obrazilom -ov/-ev (Teslov, Barillov, Pradov), iz imena podjetja pa s priponskim obrazilom -in (Teslin, Barillin, Pradin).
Imena na končni a
Namesto pridevnikov, tvorjenih s priponskim obrazilom -ov/-ev, se pri imenih na končni -a (tudi pod vplivom drugih južnoslovanskih jezikov) pojavljajo tvorjenke s priponskim obrazilom -in, npr. namesto Šenoa – Šenoov, Krleža – Krležev napačno Šenoin, Krležin. Pojavljajo se tudi pri domačih oblikah imen (Mitja – Mitjev, napačno Mitjin) in priimkih, prevzetih iz neslovanskih jezikov, npr. Balboa – Balboev, napačno Balboin, Goya – Goyev, napačno Goyin, Seneka – Senekov, napačno Senekin.
4. Iz slovenskih priimkov ženskih oseb ne tvorimo svojilnih pridevnikov, izjema so priimki ženskega spola na končni -a, npr. Kobilca – Kobilčin.
Glej poglavje »Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola«.
Pridevniki iz priimkov ženskega spola
Tvorjenje svojilnih pridevnikov iz priimkov, katerih nosilka je
oseba ženskega spola, se neuradno ali v manj formalni rabi pojavlja le pri nekaterih
tujih imenih. Pri teh slovensko govorečemu ni razviden pomen imenske podstave,
kot je to npr. pri slovenskih priimkih tipa Podlesnik, Kovač,
Hribar ipd. Tako se pojavljajo pridevniki kot Curie – Curiejin inštitut, Montessori – Montessorijin vrtec, Apgar – Apgarjina lestvica, sicer pa je
uveljavljeno rodilniško oz. opisno izražanje svojine – inštitut
Marie Curie, metoda Marie Montessori, lestvica
Virginije Apgar.
Neustrezno je samostalnikom ženskega spola dodajati priponsko obrazilo
Svojilni pridevniki iz samostalnikov moškega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov moškega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi dodamo priponsko obrazilo -ov (brat – bratov, Rok – Rokov). Če se podstava končuje na soglasnike c, j, č, ž, š in dž, pa zaradi preglasa namesto priponskega obrazila -ov uporabimo njegovo različico -ev (mož – možev, Jurij – Jurijev). Pri tem se podstavni izglasni c premenjuje s č (stric – stričev, Nejc – Nejčev).
Besedovorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov moškega spola je enaka rodilniški osnovi, ki je pri samostalnikih moškega spola nespremenjena, skrajšana ali podaljšana. Izbira priponskega obrazila -ov/-ev je odvisna od izglasja podstave.
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
|
-c, -ca, -co -j, -ja, -jo -č, -ča, -čo -ž, -ža, -žo -š, -ša, -šo -dž, -dža, -džo |
nespremenjena |
c j č ž š dž |
-ev |
• stric – stričev, Škufca –
Škufčev • Andrej – Andrejev, Matija – Matijev, Franjo – Franjev • nem. Bartsch • Anglež – Angležev, Kaluža – Kalužev, Božo – Božev • Maleš – Malešev, Saša in Sašo – Sašev • madž. Nagy |
|
-b, -ba, -bo -d, -da, -do -k, -ka, -ko -m, -ma, -mo -n, -na, -no … |
nespremenjena |
vsi soglasniki razen c, j, č, ž, š in dž |
-ov |
• medved – medvedov, Kenda – Kendov, Rado – Radov • Nik in Niko – Nikov, Kafka – Kafkov • Šturm – Šturmov, Samo – Samov, Kozma – Kozmov • Kern – Kernov, Kozina – Kozinov, Bruno – Brunov |
|
-ec -ac -ic |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika | c | -ev |
• Bedanec –
Bedančev, Jurgec – Jurgčev, gasilec – gasilčev • Jakac – Jakčev • Lajovic – Lajovičev/Lajovčev |
|
-ek -el -em -en -er |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika |
k l m n r |
-ov |
• dedek
– dedkov, češ.
Čapek – Čapkov • osel – oslov, nem. Hegel – Heglov • Erazem – Erazmov • Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑] • Peter [pétər] – Petrov [pétrov-], dinozaver [dinozávər] – dinozavrov [dinozávrov-] |
| -r | podaljšana z j | j | -ev |
• Gašper [gášper]
– Gašperjev, Cezar – Cezarjev • fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
| naglašeni samoglasniki in y [i] | podaljšana z j | j | -ev |
• fr. Zola [zolá] – Zolajev [zolájev-], Rousseau [rusó] – Rousseaujev
[rusójev-], Debussy [debisí] – Debussyjev [debisíjev-] • angl. Banksy [bênksi] – Banksyjev [bênksijev-] |
| nenaglašeni samoglasniki -e, -i, -u | podaljšana z j | j | -ev |
• Kosi – Kosijev • it. Dante – Dantejev, nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-], nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
| -e | podaljšana s t | t | -ov |
• oče – očetov • Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov |
| -elj | podaljšana z n | n | -ov | • nagelj – nageljnov |
O krajšanju in daljšanju osnove pri
sklanjanju in besedotvorni podstavi svojilnih pridevnikov glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj
in -enj« (
Priponsko obrazilo -ov
Priponsko obrazilo -ov dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
-
na izglasni soglasnik (ki
ni c, j, č, ž, š in dž), tudi
s končnicama -a in -o:
- Rok – Rokov, Nik in Niko – Nikov, Kenda – Kendov, Samo – Samov, Murko – Murkov, Drev [drév-] – Drevov [drévov-], it. Francesco [frančésko] – Francescov [frančéskov‑], fin. Jukka [júka] – Jukkov [júkov‑]
-
na izglasni e
(pri slovenskih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo s t):
- oče – očetov; Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov
-
na končaj -elj
(pri slovenskih občnih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z n):
- nagelj – nageljnov
Pri samostalnikih moškega spola na -ek ter -el, -em, -en in -er, ki pri sklanjanju zaradi neobstojnega polglasnika krajšajo osnovo, je besedotvorna podstava enaka skrajšani osnovi:
- -ek: dedek – dedkov, češ. Čapek – Čapkov
- -el: osel – oslov, nem. Hegel – Heglov, nem. Diesel [dízǝl] – Dieslov [dízlov‑]
- -em: Erazem – Erazmov
- -en: Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑]
- -er [ər]: Peter [pétər] – Petrov, dinozaver [dinozávər] – dinozavrov, niz. Pieter [pítər] – Pietrov [pítrov‑], ukr. Dnester [dnéstər] – Dnestrov [dnéstrov‑]
Priponsko obrazilo -ev
Priponsko obrazilo -ev dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
- na izglasni soglasnik c, j, č, ž, š in dž, pri čemer se le končni c premenjuje s č (v govoru vedno, v zapisu pa le, če je s črko c tudi zapisan);
- na izglasni r ter naglašeni samoglasnik ali nenaglašene e, i in u (pri samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z j).
| c |
stric – stričev Škufca – Škufčev Bric – Bričev |
srb. Kusturica
– Kusturičev |
| j |
Andrej – Andrejev Matija – Matijev Štrukelj – Štrukljev |
angl. Holliday [hôlidej] – Hollidayev
[hôlidejev‑] slš. Suchoň [súhon’] – Suchoňev [súhonjev‑] it. Beccaria [bekaríja] – Beccariev [bekaríjev-] šp. García [garsíja] – Garcíev [garsíjev‑] |
| š |
Maleš – Malešev
Strniša – Strnišev Saša in Sašo – Sašev |
pol. Miłosz [míloš]
– Miłoszev [mílošev‑] hrv. Grašo [grášo] – Grašev [grášev‑] port. Soares [soáriš] – Soaresev [soárišev-] |
| ž |
Anglež – Angležev
Kaluža – Kalužev Božo – Božev |
hrv. Krleža
– Krležev češ. Kolář [kólarž‑] – Kolářev [kólaržev‑] |
| č | Toporišič – Toporišičev | nem. Bartsch [bárč] – Bartschev [bárčev‑] |
| dž | maharadža – maharadžev |
srb. Karađorđe
[karadžórdže] – Karađorđev [karadžórdžev-] it. Borgia [bórdža] – Borgiev [bórdžev‑] alb. Hoxha [hódža] – Hoxhev [hódžev‑] madž. Nagy [nádž-] – Nagyev [nádžev-] |
| r |
Gašper – Gašperjev Cezar – Cezarjev |
fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
|
naglašeni samoglasnik ali nenaglašeni e, i in u |
Kosi – Kosijev |
fr. Zola [zolá] –
Zolajev [zolájev-] nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-] nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
Samostalniki moškega spola na -ec pri sklanjanju krajšajo osnovo zaradi neobstojnega polglasnika, besedotvorna podstava je enaka skrajšani osnovi; izglasni c se ob tem premenjuje s č:
- -ec: Kekec – Kekčev, lovec – lovčev, gasilec – gasilčev, rus. Starobinec [starobínəc] – Starobinčev [starobínčev‑]
Podrobneje o preglasu in izjemah glej poglavje »Preglas« (Glasovno-črkovne premene).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov
Obstojni polglasnik pri slovenskih imenih na -ec in -ek
Zaradi t. i. obstojnega polglasnika v osnovi tvorijo svojilni pridevnik izjemoma iz nespremenjene besedotvorne podstave tisti slovenski samostalniki, pri katerih bi izpust samoglasnika otežil izgovor, npr. v pisnih končajih ‑čec in ‑kek (Jurčec, Mikek) ter ‑lec in ‑vec (mislec, mrtvec), ali kadar bi se govorna podoba samostalnika po izpadu zelo spremenila (Jazbec, jezdec), npr.
- Jurčec [júrčəc] – Jurčečev [júrčəčev-/júrčečev-]
- Mikek [míkək] – Mikekov [míkəkov-/míkekov-]
- Jazbec [jázbəc] – Jazbečev [jázbəčev-/jázbečev-] (in ne *Jazbčev [jáspčev-])
- mislec [mísləc] – mislečev [mísləčev-/míslečev-] (in ne *mislčev [mísəlčev-])
Pri nekaterih samostalnikih so mogoče dvojne oblike: Mesec [mésəc] – Meščev tudi Mesečev (enako velja za občne besede, a je dolga oblika bolj navadna: mesec – mesečev). Podobno narečno motivirano tudi pri Matjašec, Štuhec ipd.
Glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj in -enj« (Glasovno‑črkovne premene).
Imena na govorjeni -co in besedotvorna podstava na -c
Pri pridevnikih iz besedotvorne podstave na končni c, ki mu sledi izglasni -o, se premena podstave
Imena na -o in besedotvorna podstava na -j, -č, -ž, -š in -dž
Preglaševanje
Besedotvorna podstava na -es, -os, -us … v citatnem imenovalniku antičnih imen
Svojilne pridevnike iz antičnih imen izpeljujemo iz besedotvorne podstave, ki sledi slovenski imenovalniški obliki, čeprav se v imenovalniku uporablja tudi citatno prečrkovana oblika: Aristotel (cit. im. Aristoteles) – Aristotelov, Ajshil (cit. im. Ajshilos) – Ajshilov, Horacij (cit. im. Horacius) – Horacijev, Brut (cit. im. Brutus) – Brutov, Favn (cit. im. Favnus) – Favnov.
Slovanska imena z neobstojnim a in o
Besedotvorna podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški skrajšani osnovi tudi pri imenih iz slovanskih jezikov z neobstojnim a (hrv. Jakac, Gotovac) ali o (slš. Dudok, slš. Pavol). Neobstojni o se v sodobni rabi pogosto tudi ohranja:
- hrv. Jakac, rod. Jakca – Jakčev
- slš. Dudok, rod. Dudka/Dudoka – Dudkov/Dudokov
Slovanska imena na -e, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo s t
Daljšanje osnove s t je bilo dolgo omejeno le na slovenska imena, pri prevzemanju pa se vzorec uveljavlja tudi pri nekaterih imenih iz južnoslovanskih jezikov, zato je besedotvorna podstava pridevnika enaka podaljšani osnovi, npr. hrv. Šime – Šimetov, mak. Tale – Taleta.
Imena, ki pri sklanjanju krajšajo osnovo le v govoru
Imena,
ki imajo v izglasju podstave soglasniški sklop
Pri angleških imenih na
Svetopisemska imena in besedotvorne podstave na -el in -en
Nekatera svetopisemska imena na končni
Imena iz neslovanskih jezikov in besedotvorne podstave s končaji -an , -man, -on, -ton, -sen in -son
Besedotvorna podstava pri
imenih iz neslovanskih jezikov, zlasti angleščine (npr. na izglasje
-
angl. Chapman [čêpmen], rod. Chapmana [čêpmena] – Chapmanov
[čêpmenov-] -
angl. Edison [édison], rod. Edisona [édisona] – Edisonov
[édisonov-] -
dan. Andersen [ándersẹn], rod. Andersena [ándersẹna] – Andersenov
[ándersẹnov-] -
angl. Milton [mílton], rod. Miltona [míltona] – Miltonov
[míltonov-] -
šved. Skansen [skánsen], rod. Skansena [skánsena] – Skansenov
[skánsenov-]
O izjemnih primerih, kot sta Newton oz. newton in Manhattan, glej poglavje »Polglasnik v imenih z izglasnim soglasniškim
sklopom« (
Imena iz neslovanskih jezikov in besedotvorna podstava na -[ou̯] in -[eu̯ ]
Neslovanskim besedotvornim podstavam z govorjenimi izglasji
Neslovanska imena moramo
razlikovati od slovanskih, pri katerih izražamo svojino z rodilnikom (novela Čehova) in pri katerih prevzemamo
izpridevniško obliko imena tako, kot je zapisana – v skladu s prečrkovalnimi
določili izvorne tujejezične predloge: rus. Hruščov
V angleških imenih Andrew, Mathew je
-
angl. Andrew [êndru] – Andrewov
[êndrujev-] -
angl. Mathew [mêtju] – Mathewow
[mêtjujev-]
O razmerju med osnovo in besedotvorno podstavo
glej poglavje »Prikaz razmerja med osnovo in besedotvorno podstavo« (
Podrobneje o spremembah osnove pri samostalnikih moškega spola, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, glej poglavje »Premene osnove« (Oblikoslovni oris).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Pri imenih (zlasti francoskih in angleških), pri katerih se govorni končaj imena (in posledično besedotvorne podstave) bistveno razlikuje od zapisa (Manet, Hazard), pri izbiri priponskega obrazila sledimo bodisi zapisu (Manetov, Hazardov) bodisi izgovoru (Manetev, Hazardev), v govoru pa je priponsko obrazilo nedvoumno
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Govorno izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
| -r + nemi e | podaljšana z j | j | -ev |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearjev fr. Voltaire [voltêr], Voltairjev |
| skrajšana za nemi e | r | -ov |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearov [šékspirov] fr. Voltaire [voltêr] – Voltairov |
|
| -r + nemi soglasnik | podaljšana z j le v govoru | j | -ev |
fr. Hazard
[azár] – Hazardev |
| nespremenjena | r |
-ov |
fr. Hazard
[azár] – Hazardov |
|
| soglasniki v zapisu (v govoru naglašeni samoglasniki) | podaljšana z j samo v govoru | nemi soglasniki |
[-ev-] |
fr. Manet
[mané] – Manetov/Manetev fr. Rimbaud [rembó] – Rimbaudov/Rimbaudev |
Podrobneje o
daljšanju osnove ter o izjemah pri samostalnikih na samoglasnik in končni r
glej poglavji »Samostalniki na končni samoglasnik« in »Samostalniki na končni r«
(
Podrobneje o pisnem
in govornem ter samo govornem daljšanju osnove pri prevzetih besedah glej
poglavje »Daljšanje osnove z j pri prevzetih besedah« (
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni -c
Če izglasni c v imenu ni zapisan s
črko c, preglaševanje
- it. ⟨zz⟩: Cavazza [kaváca] – Cavazzov/Cavazzev [kaváčev-]; it. Pozzo [póco] – Pozzov/Pozzev [póčev-]
-
nem. ⟨tz⟩: Clausewitz [kláu̯sevic] – Clausewitzov/Clausewitzev [kláu̯sevičev-]; Hertz [hêrc] – Hertzov/Hertzev
[hêrčev-] -
nem. ⟨z⟩: Franz [fránc]
– Franzov/Franzev
[fránčev-]; Leibniz [lájbnic]
– Leibnizov/Leibnizev
[lájbničev-] -
madž. ⟨cz⟩: Ferencz [fêrenc]
– Ferenczov/Ferenczev
[fêrenčev-]
V Slovenskem pravopisu 2001 je bila previdena pisna premena končnega c, zapisanega z drugimi črkami, npr. Cavazza – Cavačev tudi Cavazzev, kar se v rabi ni uveljavilo.
Preglasa tradicionalno ne uveljavljamo pri
imenih iz angleščine,
-
angl. Keats [kíts] – Keatsov
[kítsov-] -
angl. Woods [vúts] – Woods
[vútsov-] -
niz. Barents [bárents] – Barentsov
[bárentsov-] (Barentsovo morje)
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni soglasnik – angleška in francoska imena
Svojilni pridevnik iz vseh imen, ki se končujejo na
govorjeni soglasnik, ki ni
c, j, č, ž, š ali dž, tvorimo s
priponskim obrazilom
- angl. Mike [májk], rod. Mika [májka] – Mikov [májkov-]
- fr. Pierre [pjêr], rod. Pierra [pjêra] – Pierrov [pjêrov‑]
- angl. beagle [bígəl], rod. beagla [bígla] – beaglov [bíglov‑]
- angl. Apple [êpəl], rod. Appla [êpla] – Applov [êplov‑]
- fr. Sartre [sártər], rod. Sartra [sártra] – Sartrov [sártrov-]
-
fr. Laforgue [lafórk/lafôrk],
rod. Laforgua [lafórga/lafôrga] – Laforguov
[lafórgov-/lafôrgov-]
Posebnost
Pisno ohranjanje nemega e je dogovorno sprejeto pri izglasjih
-
•
‑⟨ge(s)⟩ in‑⟨dge⟩, pri katerih se uveljavlja govorno preglaševanje pripone[-ev-] ob pisnih dvojnicah-ov/-ev , saj e v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨g⟩ v angleščini kot [dž] in v francoščini kot [ž] (v izglasju in pred soglasnikom kot [č] oz. [š]):- angl. Cage [kêjdž-] – Cageov/Cageev [kêjdžev‑]
-
fr. Assange [asánž-] – Assangeov/Assangeev
[asánžev‑] - angl. Dodge [dôdž-] – Dodgeov/Dodgeev [dôdžev-]
-
•
‑⟨ce⟩, ki v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨c⟩ kot [s] (izgovor tu ne vpliva na preglas), zato je priponsko obrazilo le-ov: - angl. Bruce [brús] – Bruceov [brúsov‑]
- fr. Maurice [morís] – Mauriceov [morísov‑]
Izbira priponskega obrazila
-
angl. Shakespeare [šékspir], rod. Shakespearja
[šékspirja] – Shakespearjev [šékspirjev‑] ali Shakespeare
[šékspir], rod. Shakespeara [šékspira] – Shakespearov
[šékspirov-] - fr. Voltaire [voltêr], rod. Voltairja [voltêrja] – Voltairjev [voltêrjev‑] ali Voltaire [voltêr], rod. Voltaira [voltêra] – Voltairov [voltêrov‑]
Francoska imena s pisnim izglasjem
-
fr. Hazard [azár],
rod. Hazarda [azárja/azára]
– Hazardov
[azárjev-/azárov-] / Hazardev[azárjev-]
Pri francoskih imenih z osnovo na končna govorjena j in š, ki jima sledi nemi h ali
nemi črkovni sklop es,
se uveljavlja govorno preglaševanje [-ev-] ob pisnih
dvojnicah
Besedotvorna podstava na izglasni govorjeni samoglasnik – angleška in francoska imena
Svojilne pridevnike iz vseh imen, ki se končujejo
na govorjeni samoglasnik, ki je i, e ali u oz.
naglašeni samoglasnik, sklanjamo z daljšanjem osnove z j, zato se uveljavlja govorno preglaševanje
-
fr. Degas [degá],
rod. Degasa [degája] – Degasov/Degasev
[degájev-] -
fr. Manet [mané],
rod. Maneta [manéja]
– Manetov/Manetev
[manêjev-] -
fr. Noah
[noá], rod. Noaha
[noája]
– Noahov/Noahev
[noájev‑] -
angl. Pooh
[pú], rod. Pooha
[púja]
– Poohov/Poohev
[pújev‑] -
angl. Mathew
[mêtju], rod. Mathewa
[mêtjuja]
– Mathewov/Mathewev
[mêtjujev-]
Pridevniki iz angleških imen, ki se končujejo na nemi h (angl. Jonah [džóna], Noah [nóa]) in nenaglašeni samoglasnik, nimajo preglašenega priponskega obrazila ne v govoru ne v zapisu:
-
angl. Jonah
[džóna] – Jonahov
[džónov‑] -
angl. Noah
[nóa] – Noahov
[nóov‑]
Tudi pri nekaterih daljših angleških imenih s končnim
nemim h (Peckinpah
[pékinpa]) se je v govoru izjemoma uveljavilo daljšanje osnove z j, zato
se uveljavlja govorno preglaševanje
Iz
podomačene oblike imen v svetopisemskih besedilih, npr. Noe, Jona, tvorimo ustrezne pridevnike z nepreglašenim
priponskim obrazilom:
O daljšanju in krajšanju osnove glej poglavje
»
Podrobno o variantnem priponskem obrazilu
Več o krajšanju
osnove zaradi nemega e glej poglavje »Nemi e« (
O tvorbi pridevnikov
iz imen z nemim e (prid. Georgeov/Georgeev
Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov ženskega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi (ki je enaka rodilniški osnovi) dodamo priponsko obrazilo
Priponsko obrazilo -in
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov ženskega spola, ki ji dodajamo priponsko obrazilo -in, je enaka rodilniški osnovi. Ta je pri samostalnikih ženskega spola navadno nespremenjena:
- mama – mamin, Lea – Lein, Teja – Tejin, Pepelka – Pepelkin, Nefreteta – Nefretetin, Sfinga – Sfingin, Živa – Živin, angl. Taya [tája] – Tayin [tájin], angl. Alya [álja] – Alyin [áljin]
- Nives – Nivesin, Karin – Karinin, Karmen – Karmenin, Mirjam – Mirjamin, angl. Marilyn [mêrilin] – Marilynin [mêrilinin], fr. Edith [edít] – Edithin [edítin]
-
Alpina
– Alpinin, Eta – Etin, Olimpija – Olimpijin, Nasa – Nasin, it. Nutella [nutéla] – Nutellin
[nutélin], it. Barilla [baríla] – Barillin
[barílin], angl.
Coca‑Cola [kókakóla] –Coca‑Colin [kókakólin]
Pri
samostalnikih ženskega spola na
- babica – babičin, Stupica – Stupičin, Dragica – Dragičin
- Kobilca – Kobilčin, Polonca – Polončin, Mojca – Mojčin, Jerca – Jerčin, Manca – Mančin
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov, ki pri sklanjanju odstopajo od osnovnega sklanjatvenega vzorca (npr. podaljšujejo osnovo z r), je enaka podaljšani osnovi:
- hči, rod. hčere – hčerin
- mati, rod. matere – materin
Pri samostalnikih ženskega spola na nenaglašeni samoglasnik i (babi, Beti, Fani, Meri) ali naglašene samoglasnike (skvo [skvó], Minu [minú]) tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponskemu obrazilu
Glej poglavje »Sklanjanje samostalnikov ženskega spola« (Oblikoslovni oris).
Glej poglavje »Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih samostalnikov ženskega spola
Zvočnik j, ki je pri imenih iz prve ženske sklanjatve na
Imena iz prve ženske sklanjatve, ki se v imenovalniku ednine
končujejo na
-
Lea
[lêa/léa] – Le‑ + ‑in > Lein [lêin/léin] -
Tea
[têa/téa] – Te‑ + ‑in > Tein [têin/téin]
nasproti
-
Leja
[lêja] – Lej‑ + ‑in > Lejin [lêjin] -
Teja
[têja] – Tej‑ + ‑in > Tejin [têjin]
Zvočnik j pred priponskim obrazilom -in
Pri pisno nepodomačenih imenih so končaji zapisani z različnimi črkami, dvočrkji, črkovnimi sklopi. Zvočnik j dodajamo besedotvornim podstavam ne glede na zapis:
-
‑⟨y⟩: angl. Suzy [súzi] – Suzyjin [súzijin], Britney [brítni] – Britneyjin [brítnijin] -
‑⟨ie⟩: angl. Billie [bíli] – Billiejin [bilíjin], Katie [kêjti] – Katiejin [kêjtijin] -
‑⟨i⟩: kit. Cixi [cíši] – Cixijin [cíšijin], angl. Whoopi [vúpi] – Whoopijin [vúpijin] -
‑⟨oe⟩: angl. Chloe [klói] – Chloejin [klóijin]
Enako velja za imena ženskega spola, ki se v govoru končajo na naglašene samoglasnike a, e, i, o ali u:
- fr. Dalida [dalidá] – Dalidajin [dalidájin]
- fr. Désirée [deziré] – Désiréejin [dezirêjin]
- fr. Marie [marí] – Mariejin [maríjin]
- angl. Koo [kó] – Koojin [kójin]
- angl. Prue [prú] – Pruejin [prújin]
Pridevniki iz imen na končni -e
Končni e v prevzetih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika opuščamo, npr. nem. Inge
Imena na končni
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Pridevniki iz imen z nemimi črkami v končaju
Končni nemi e v angleških in francoskih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika
opuščamo, npr. angl. Faye
-
‑⟨ge⟩: angl. Madge[mêdž-] – Madgein [mêdžin]; -
‑⟨ce⟩: angl. Alice[êlis] – Alicein [êlisin], fr. Beatrice[beatrís] – Beatricein [beatrísin].
Nemi h v pisni besedotvorni
podstavi ohranjamo: angl.
Sarah
Iz
podomačene oblike imen, npr.
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevniki, tvorjeni iz večbesednih imen
Svojilni pridevnik iz večbesednih imen bitij
Iz večbesednih imen bitij (Grdi raček, Snežna kraljica, Karel Veliki, Ema Krška, France Prešeren) ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. življenje Snežne kraljice, pesmi Franceta Prešerna.
Svojilni pridevniki iz daljnoazijskih imen
Pri imenih iz korejščine in kitajščine, pri katerih se z glasovnimi končnicami sklanja le zadnja sestavina v zaporedju priimek – rojstno ime, pri tvorjenju svojilnega pridevnika priponsko obrazilo dodamo zadnji enoti:
-
kor. Kim Dae Jung
[kím dê džúnk], rod. Kim Dae Junga
[kím dê
džúnga] – Kim Dae Jungov [kím dêdžúngov‑] -
kit. Liu Xiaobo
[líu̯ šjáobo], rod. Liu Xiaoboja
[líu̯
šjáoboja] – Liu Xiaobojev [líu̯šjáobojev‑]
Enako
velja, če sta dve sestavini povezani z vezajem: kit. Ma
Svojilni pridevniki iz dvojnih osebnih imen
Svojilni pridevnik tvorimo iz dvojnih
osebnih
-
Žiga
Lin – Žiga Linov, ŽanLuka – Žan Lukov, FrancJožef – Franc Jožefov -
šp.
Juan
Carlos – Juan Carlosov,Žan‑Luka – Žan‑Lukov, fr.Jean‑Jacques – Jean‑Jacquesov, fr.Jean‑Paul – Jean‑Paulov - Ermenc Skubic – Ermenc Skubičev, šp. García Lorca – García Lorcov
-
fr.
Toulouse‑Lautrec – Toulouse‑Lautrecov, angl.Baden‑Powell – Baden‑Powellov, nem.Wolf‑Ferrari – Wolf‑Ferrarijev -
Ana
Marija – Ana Marijin, fr. MarieLouise – Marie Louisin -
Eva‑Lena – Eva‑Lenin, Ana‑Marija – Ana‑Marijin, angl.Mary‑Kate – Mary‑Katin
O priredno povezanih imenih glej poglavje »Dvojna poimenovanja in imena« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevnik iz moških imen s predimki
Svojilne pridevnike iz prevzetih večbesednih moških imen,
pri katerih prve sestavine ne občutimo kot samostojne in je zato nesklonljiva,
tvorimo le iz zadnje sestavine. To so imena s predimki, ki se pišejo stično ali
nestično z imenom, npr. al, bin, de, De, d’, D’, della, dos,
Dos, El, ibn, La, Mac, Mc, O’, St.,
-
niz. van
Gogh – van Goghov -
fr. de
Saussure – de Saussurjev in de Saussurov -
arab. ibn
Saud – ibn Saudov -
šp. don
Kihot – don Kihotov - it. della Quercia – della Querciev
V posameznih primerih predimke, pisane z malo začetnico, pri sklanjanju priimkov brez osebnega imena in pri tvorjenju svojilnega pridevnika iz priimkov tudi kar opuščamo:
-
nem. Ludwig van
Beethoven – Beethovnov -
nem. Johann Wolfgang von
Goethe – Goethejev -
fr. Antoine
de
Saint-Exupéry – Saint-Exupéryjev
Z veliko pisane predimke štejemo za del priimka in jih kot take uvrščamo v abecedne in podobne sezname, npr. v leksikone (Van Allen, De Sica).
Svojilni pridevniki iz večbesednih stvarnih imen
Iz večbesednih stvarnih imen ne tvorimo svojilnih pridevnikov (Planinski vestnik, Vatikanski muzeji, Istrski maraton), ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. urednik Planinskega vestnika, razstava Vatikanskih muzejev, zmagovalka Istrskega maratona.
Posebnost
Če je sklonljiva le zadnja sestavina večbesednega stvarnega imena,
tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponsko
obrazilo