Prevzeta imena prve ženske sklanjatve
Vsa prevzeta zemljepisna in stvarna imena, ki se končujejo na nenaglašeni govorjeni
O domačenju zemljepisnih imen, in sicer naglasnem domačenju imen iz španščine (Bogota), ruščine (Moskva), morfemskem domačenju imen rek (Mža) in pisnem domačenju imen rek (umik diakritika: Hvita) podrobneje v poglavju »Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih« (Oblikoslovni oris).
Pri prevzemanju iz drugih jezikov je največ odstopanj od
slovenskih sklanjatvenih vzorcev pri imenih ženskih oseb, ki se ne
končajo na pisni in govorjeni nenaglašeni
Pri nekaterih skupinah imen iz antike, svetopisemskih in drugih starejših besedil pa so se zaradi prevajanja že v preteklosti uveljavile podomačene oblike imen.
1. Pri prevodih iz stare grščine in
latinščine antična, zlasti bajeslovna ženska imena osnovo od rodilnika
naprej lahko ali daljšajo z n (Juno, rod. Junone;
Dido, rod. Didone) ali pa se prvotni končaj s premenjuje z d (Artemis, rod. Artemide) ali n (Salamis, rod. Salamine) ali r
(Ceres, rod. Cerere). Pri podomačevanju se je v imenovalniku
ednine sčasoma uveljavila osnova iz rodilnika, tj. Junona
Enako velja za
Poznavalci in prevajalci iz klasičnih jezikov v prevodnih delih pogosto sledijo slovenščini manj prilagojenim sklanjatvenim vzorcem in uporabljajo citatni imenovalnik, npr. Artemis, rod. Artemide; Niobe, rod. Niobe, daj.
Pri novogrških prevzetih imenih ne uveljavljamo predstavljenih vzorcev.
2. Svetopisemska, izvorno hebrejska imena, latinizirana kot Sarah,
Chanah/Hannah, so v svetopisemskih prevodih uveljavljena kot
3. Pri prevzemanju imen na govorjeni
Posebnosti
-
Imena na končni
-e sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, npr. Bergitte [bêrgite], rod. Bergitte [bêrgite], daj. Bergitti [bêrgiti]. Redka imena na končni nemi e sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, a le, če imajo v slovenščini vzporednico s končnim‑a (Margerita), npr. angl. Marguerite [margerít], rod. Marguerite [margeríte] in [margerít], or. z Marguerite [z‿margerít] tudi z Marguerito [z‿margeríto]. - Kadar starogrška imena ne označujejo ženske osebe, npr. nimfa Tetida, ampak zemljepisni pojav |nekdanje morje|, se podomačena oblika (Sredozemsko morje je ostanek starodavne Tetide) ne uveljavlja dosledno. Lahko jih sklanjamo tudi kot samostalnike moškega spola: kotlino je zalil Tetis.
- Izjemoma se odločamo, da pisni osnovi dodajamo končnice prve ženske sklanjatve, in sicer pri imenih, ki že imajo v slovenščini uveljavljeno podomačeno obliko (npr. Sara, Hana): Hannah [hána], rod. Hannahe [háne]. Mogoče je tudi, da ime od rodilnika dalje sklanjamo kot podomačeno (Sarah [sára], rod. Sare [sáre]).
Če želimo ime sklanjati po prvi sklanjatvi, je bolje, da ga podomačimo tudi izgovorno in izgovarjamo po črki Diana [dijána]).
O spolu kratic glej poglavje »Spol« (Oblikoslovni oris).
O imenih, ki se končajo na nemi h, glej poglavje »Nemi h v končaju«
O priimkih ženskega spola glej poglavje »Sklanjanje imen ženskih oseb« (Oblikoslovni oris).