Slovnični oris za pravopis
Glasoslovni oris
Uvod
Poglavje Slovnični oris za pravopis prinaša tista poglavja slovničnega opisa knjižne slovenščine, ki so neposredno ali posredno povezana s pravopisom ter pomembna za razumevanje glasoslovnih, oblikoslovnih in besedotvornih značilnosti knjižne slovenščine in katerim prilagajamo tudi besede in besedne zveze, ki jih prevzemamo iz drugih jezikov.
OPOMBA: Končna ureditev poglavja, ki bo sledila uvodni objavi »Glasoslovnega orisa«, bo oblikovana po predstavitvi vseh podpoglavij v javni razpravi. Pojasnila glede zapisa in izrazja bodo z objavo vsakega podpoglavja še dopolnjena, v končni fazi pa bo posodobljen tudi pravopisni terminološki slovarček.
Pojasnila glede zapisa črk, glasov in fonemov (v pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 in slovarju ePravopis)
Zapis v lomljenih oklepajih
V pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 pri opisih razmerja med glasovno in pisno podobo zaradi večje jasnosti pisne enote (črke) zapisujemo v lomljenih oklepajih, npr. ⟨lj⟩.
Zapis v oglatih oklepajih
V slovenskih slovarjih knjižnega jezika je fonološko‑fonetična transkripcija poenostavljena in zapisana v oglatih oklepajih, npr. [híša].
V pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 in slovarju ePravopis je jakostni naglas označen na samoglasnikih s tremi naglasnimi znamenji, in sicer z ostrivcem ⟨´⟩, krativcem ⟨`⟩ in strešico ⟨ˆ⟩.
Naglasna znamenja na črkah e in o so uporabljena tudi za označevanje kakovosti, tj. širine oziroma ožine. Zato za kakovostno‑kolikostno razlikovanje ne uporabljamo znamenj iz mednarodne fonetične abecede (IPA), temveč za široka e in o pišemo ⟨ê⟩ in ⟨è⟩ oz. ⟨ô⟩ in ⟨ò⟩ (v IPI ⟨ɛ⟩ oz. ⟨ɔ⟩) ter ⟨é⟩ in ⟨ó⟩ za ozka e in o (v IPI ⟨e⟩ oz. ⟨o⟩).
Razlikovalno ozkost nenaglašenih e in o označujemo s piko pod črkama v oglatem oklepaju, tj. kot ⟨ẹ⟩ in ⟨ọ⟩.
Pri zapisu izgovora v oglatih oklepajih uporabljamo nekatere črke iz IPE, in sicer: polglasnik /ə/ pišemo z obrnjeno črko e, tj. ⟨ə⟩. V pravilih Pravopis 8.0 in slovarju ePravopis so vse tri dvoustnične variante fonema /v/ (zveneča [w], nezveneča [ʍ] in dvoglasniška [u̯]) zapisane z ⟨u̯⟩, tj. s črko u in polkrožcem spodaj.
Za označevanje mehčanih [lʲ] in [nʲ] namesto dvignjenega pomanjšanega j ⟨ʲ⟩ iz IPE uporabljamo opuščaj – ⟨l’⟩ in ⟨n’⟩.
S črtico nad črko ⟨¯⟩ označujemo podaljšani izgovor samoglasnikov in soglasnikov.
S povezajem ⟨‿⟩ označujemo istozložni izgovor besede s predlogom.
Označevanje zvenečnostnih premen
Zaradi gospodarnosti so zvenečnostne premene ali položajne variante v pravilih Pravopis 8.0 označene z vezajem. Vezaj označuje:
-
nezveneči izgovor v osnovni obliki in zvenečega v odvisnih sklonih (Ambrož
[ambróž‑] , bridž[brídž‑] ); -
položajno (alofonsko) varianto (Daneu
[danév‑] ).
V pravopisnem slovarju ePravopis je izgovor imenovalnika in rodilnika v celoti izpisan, premena pa je razvidna iz izgovora neosnovne, tj. rodilniške oblike: Ambrož [ambróš, rod. ambróža], bridž [bríč, rod. brídža]; Daneu [danéu̯, rod. danéva].
Zapis v poševnih oklepajih
Foneme in variante fonemov zapisujemo v poševnih oklepajih, npr. Maja /maja/. Ker vseh ni mogoče zapisati s črkami slovenskega pravopisa, uporabljamo nekatere črke iz mednarodne fonetične abecede.
Povezava med poenostavljenim slovenskim zapisom in mednarodno fonetično abecedo je predstavljena v preglednici črka – glas, iz katere je razvidno, da se v slovenskih priročnikih prilagojeno zapisujejo tako samoglasniki kot nekateri soglasniki, in sicer:
Tipski prikazi sklopov
Kadar želimo v pravilih Pravopis 8.0 opozoriti, da se v danem zaporedju samoglasnikov in soglasnikov pojavlja kaka zakonitost, se odločimo za okrajšani zapis, v katerem z veliko črko V označujemo samoglasnike, z veliko črko C pa soglasnike. Izgovorni sklop soglasnika in samoglasnika zapišemo v oglatem oklepaju kot [CV], pisni sklop črk, ki označujejo soglasnike in samoglasnike, pa v lomljenem oklepaju kot ⟨CV⟩. Meje med zlogi so ponazorjene z vezaji oziroma v oglatem oklepaju s pikami (
Izrazje
V pravilih Pravopis 8.0 sta ob opisnih izrazih za položaj v besedi (na začetku besede ali na koncu besede) uporabljena izraza vzglasje (npr. črka ⟨v⟩ v vzglasju besede vreme) in izglasje (npr. izgovor dvočrkja ⟨nj⟩ v izglasju besede Kranj).
Glasovi in fonemi
Slovenski knjižni jezik ima 29 pomensko razločevalnih glasov, imenovanih fonemi. Delimo jih na samoglasnike in soglasnike, te pa na zvočnike ter zveneče in nezveneče nezvočnike.
Pomenska razločevalnost je ponazorjena z minimalnimi pari (fonemov), pri katerih zamenjava enega fonema z drugim spremeni pomen besed ali delov besed, npr. par
Samoglasniških fonemov je osem: /a/, /e/ (ozki e), /ɛ/ (široki e), /ə/ (polglasnik), /i/, /o/ (ozki o), /ɔ/ (široki o), /u/.
Soglasniških fonemov je enaindvajset: /b/, /c/, /č/, /d/, /dž/, /f/, /g/, /h/, /j/, /k/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /š/, /t/, /v/, /z/, /ž/.
V knjižni slovenščini nimamo dvoglasniških fonemov, temveč dvofonemske zveze oz. fonetične dvoglasnike. Oblikuje jih dvoglasniška dvoustnična varianta fonema /v/ v položaju za samoglasnikom, npr. [Vu̯]: Triglav [tríglau̯/triglàu̯], Orel [ôrəu̯].
Dvoglasnik ali diftong je v več jezikih samoglasniški fonem, sestavljen iz samoglasnika in zvočniške dvoglasniške variante [u̯] ali zveze samoglasnika in zvočnika j. Pojavlja se pred soglasnikom ali za samoglasnikom v izglasju besede in tvori en sam zlog.
Istemu fonemu lahko ustreza več glasov, ki jih imenujemo fonemske variante ali alofoni. Osnovna varianta soglasniškega fonema se izgovarja pred samoglasnikom, druge izgovorne variante pa so odvisne od glasovne soseščine. Fonemske variante nimajo pomenskorazločevalne vloge.
Fonemskih variant v zapisu izgovora v pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 in pravopisnem slovarju ePravopis ne označujemo; izjema so dvoustnične variante fonema /v/, ki so v pravopisnih pravilih in slovarju zapisane s črko ⟨u̯⟩.
Podrobneje o variantah fonemov glej poglavji »Fonemske variante samoglasnikov« in »Fonemske variante soglasnikov«.
Samoglasniki
Samoglasniki so glasovi največje odprtostne stopnje. Glede na položaj
jezika in odprtost ust jih opisujemo kot sprednje (i, ozki in široki e), srednje (a in
polglasnik) ali zadnje (široki in ozki o, u); glede na dvig
jezične ploskve proti nebu in tonskost so visoki (i in u), sredinski (obe vrsti
Naglašenost, kolikost in kakovost
Samoglasniki so lahko naglašeni ali nenaglašeni. Nenaglašeni samoglasniki so samo kratki, naglašeni samoglasniki pa so lahko dolgi ali kratki.
Razlik med kratkimi in dolgimi samoglasniki govorci v sodobni slovenščini večinoma ne zaznavajo, npr. brat [bràt] – vrat [vrát], nič [nìč] – bič [bíč].
O naglaševanju, vrstah naglaševanja, pomenu in vrstah naglasnih znamenj ter o naglasnem mestu v slovenščini glej poglavje »Naglaševanje«.
Kakovostno se razlikujejo le
Glede na naglašenost, kolikost in kakovost poznamo naslednje samoglasnike:
| a | hiša [híša] | nenaglašeni a |
| zajec [zájəc], škrat [škràt] | naglašeni a | |
| ozki e | kres [krés] | naglašeni ozki e |
| široki e | cekin [cekín] | nenaglašeni e |
| metla [mêtla], polet [polèt] | naglašeni široki e | |
| i | opica [ópica] | nenaglašeni i |
| bič [bík], bik [bìk] | naglašeni i | |
| ozki o | dom [dóm] | naglašeni ozki o |
| široki o | hotel [hotél] | nenaglašeni o |
| voda [vôda], cmok [cmòk] | naglašeni široki o | |
| u | rudar [rudár] | nenaglašeni u |
| duh [dúh], kruh [krùh] | naglašeni u | |
| polglasnik | poper [pôpər] | nenaglašeni polglasnik |
| pes [pə̀s] | naglašeni polglasnik |
V nekaterih besedah izgovarjamo nenaglašena e in o ozko, kar v novejših slovarjih knjižnega jezika označujemo s piko pod črko. Najpogosteje se ožina pojavlja v prednaglasnih položajih zloženih besed (Belokranjec [bẹlokránjəc], stonoga [stọnóga]), redkeje v ponaglasnih položajih (angstrem [ánkstrẹm], Maribor [máribọr]).
O samoglasnikih kot nosilcih naglasa glej poglavje »Naglaševanje«.
O polglasniku glej poglavja »Zapis polglasnika«, »Zvočniški sklopi«, »Neobstojni samoglasniki«.
Fonemske variante samoglasnikov
Namesto širokega e pred j in širokega o pred v lahko v izglasju ali pred soglasnikom izgovarjamo tudi srednjo (nevtralno) varianto samoglasnikov e in o: muzej [muzêj], muzejski [muzêjski]; snov [snôv-], snovnost [snôu̯nost].
Srednji izgovor označujemo s strešico, v starejših slovarjih pa je bil označen z ostrivcem na e in o.
Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti
Samoglasniki so nosilci zloga, zato jih lahko izgovarjamo samostojno.
Ob soglasnikih izgovarjamo oporne samoglasnike, in sicer polglasnik
ali ozki e ali a, npr.
Pomembno vlogo pri urejanju zaporedja glasov v zlogu ima zvočnost (ali sonornost,
imenovana tudi zvonkost). Zlog organizira
samoglasnik kot najbolj zvočen glas (a > e, o > i, u), okoli njega si
levo in desno sledijo najprej zvočniki v skladu z lestvico zvočnosti
Zlogi, ki se končajo na samoglasnik, so odprti (sraka [srá.ka]), zlogi, ki se končajo na soglasnik, so zaprti (prvak [pər.vák]).
Neobstojni samoglasniki
Neobstojni samoglasniki so tisti, ki pri pregibanju ali tvorjenju novih besed kot nosilci zloga bodisi izpadajo ali se v vlogi začasnega zlogovnega jedra pojavljajo v izglasnih soglasniških sklopih, npr. Kekec [kékəc], rod. Kekca [kékca]; Ravne [ráu̯ne], prid. ravenski [rávənski].
O polglasniku v izglasnih soglasniških sklopih glej poglavje »Izglasni zvočniški sklopi«.
Neobstojni samoglasnik je najpogosteje polglasnik, redkeje tudi samoglasnika o ali a (v besedi blagor [blágor], rod. blagra [blágra]; dan [dán], rod. dne [dné]), pred zvočnikom j tudi samoglasnik i (ladja [ládja], rod. dv./mn. ladij [ládij], prid. ladijski [ládijski]).
Glej poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove« (Glasovno-črkovne premene).
Samoglasniki v prevzetih imenih
Samoglasniški sestavi se od jezika do jezika razlikujejo. Samoglasnike, ki so enaki slovenskim, izgovarjamo kot v knjižni slovenščini; pri tistih, ki jih slovenščina ne pozna, poiščemo slovenščini najbližje ustreznike.
-
Pri zaokroženih samoglasnikih opuščamo vse vrste modifikacij, izgovarjamo pa jih s
samoglasnikom, ki je najbližji izvirniku (nem. von Grünigen [fon grínigen], alb. Yllka [ílka]; Sjögren [šjégren]; madž. Vörösmarty [vêrešmarti]; nem. Jörg
[jêrg‑/jə̀rg‑] ). - Namesto nosnih samoglasnikov ob samoglasniku izgovorimo samoglasnik in zvočnik n ali m (fr. Macron [makrón], polj. Wałęsa [valénsa]; polj. Dąbrowska [dombrôu̯ska]).
Pri prevzemanju besed z
dvoglasniki, ki so v tujih jezikih tudi v vlogi
fonemov, imata pomembno vlogo najbolj zvočna zvočnika, in
sicer u̯, dvoglasniška fonemska
varianta fonema
Naglašeni samoglasniki so v tujih
imenih načeloma dolgi. Naglašena e in o prevzemamo praviloma kot ozka,
npr. fr. Rabelais [rablé]; angl. Lawrence [lórens], nem. Gottsched
Široko izgovarjamo naglašeni e pred glasovoma j in r (angl. Davis [dêjvis], isl. Reykjavík [rêjkjavik]; nem. Hertz [hêrc]) in naglašeni o pred glasom v (angl. Bowie [bôvi]) oziroma u̯ (rus. Novgorod
Pod vplivom izvornega izgovora in uveljavljenosti v
rabi sta samoglasnika e in o v sodobni knjižni slovenščini
pogosto široka tudi v posameznih drugih imenih, npr. fr. Verlaine [verlên], nem. Freud
Nenaglašeni samoglasniki so v
slovenščini le kratki, zato nenaglašenih dolžin ne
izgovarjamo (ohranjamo pa ločevalno znamenje na črki, ki v
izvornem jeziku označuje dolžino), npr.
Neobstojni samoglasniki imajo v prevzetih imenih različne pojavne oblike, npr. najpogosteje e (češ. Havel [hávəl], rod. Havla [háu̯la]), vendar tudi a (hr. Bakar [bákar], rod. Bakra [bákra]) ali o (slš. Sivok [sívok], rod. Sivka tudi Sivoka [síu̯ka tudi sívoka]).
Glej poglavje »Neobstojni samoglasniki v prevzetih besedah« (Glasovno-črkovne premene).
Soglasniki
Soglasnike glede na način in mesto izgovora delimo na zvočnike (glasove srednje odprtostne stopnje) in nezvočnike (glasove majhne odprtostne stopnje); ti so lahko zveneči ali nezveneči.
Zvočniki
Zvočnikov je šest: m in n, r in l, v in j.
Pomagalo za prepoznavanje zvočnikov je skrito
v besedi mlinarjevi.
Delitev zvočnikov
Po načinu tvorbe delimo zvočnike na nosnike (m in n), jezičnike (r in l) in drsnike (v in j).
Glede na zvočnost si zvočniki sledijo od
najbolj do najmanj zvočnega v zaporedju
Zvočniki in zvenečnost
Zvočniki so zveneči glasovi, ki ne vplivajo na zvenečnost pred seboj stoječih nezvočnikov in nimajo ustreznih nezvenečih parnih glasov, npr. tlaka – dlaka, satje – sadje.
O sklopu ⟨jv⟩ v izglasju besede glej poglavje »Izglasni zvočniški sklopi«.
Prilikovanje zvočnikov po mestu izgovora
Nosnik n v položaju pred ustničnikoma b in p (tudi v in f) (razen na morfemski meji) zaradi prilikovanja po mestu izgovora izgovorimo z odporo skozi nos kot m, kar je v starejših tvorjenkah vidno tudi v zapisu (braniti – obramba). V mlajših prevzetih besedah se zaradi branja po črki pojavljata obe izgovorni možnosti – bodisi m bodisi n (Istanbul, Unprofor; informacija, invalid).
Drsnik j se v položaju za samoglasnikom i v izglasju ali pred soglasnikom izgovorno približa samoglasniku i, zato ga izgovorimo šibko ali kot podaljšani i, zapisujemo pa kot j (Jurij, junijski, ladijski).
Fonetičnih posebnosti, ki izhajajo iz prilikovanja po mestu izgovora, v pravopisnem slovarju ePravopis in pravilih Pravopis 8.0 ne označujemo.
O posebnostih zvočnika v glej poglavje »Fonemske variante soglasnikov«.
Več o zapisu zvočnikov v poglavju »Zapis soglasnikov«.
O mehčanem izgovoru drsnika j glej poglavje »Dvočrkji lj in nj«.
Nezvočniki
Nezvočnikov je petnajst, šest je zvenečih (b, d, g, z, ž in dž) in devet nezvenečih (p, t, k, s, š, č, c, f in h). Vsi (razen nezvenečih c, f in h) nastopajo v zvenečnostnih parih.
Zveneči pari nezvenečih c, f in h se pojavljajo večinoma položajno, tj. v soseščini drugih glasov, ali izjemoma v prevzetih besedah:
- dz po ozvenečenju, npr. Kocbek [kódzbek], pincgavec [píndzgavəc];
-
f kot nezveneča varianta zvočnika v v mlajših prevzetih besedah
iz angleščine (rave/rejv
[rêjv/rêjf]); - pred zvenečim nezvočnikom v redkih prevzetih besedah pripornik f izgovarjamo bodisi po črki bodisi zveneče, kot zobnoustnični v, npr. Afganistan [afgánistan/avgánistan].
Nezveneči pripornik h nima zvenečega
fonemskega para, pojavlja pa se kot glasovna varianta pri
izgovoru predloga k. Pred besedami z
vzglasnim
Delitev nezvočnikov
Po načinu tvorbe razlikujemo zapornike (
Glede na slušni vtis sikanja oz. šumenja
tradicionalno razlikujemo sičnike (
Pri prepoznavanju zvenečih in nezvenečih nezvočnikov si pomagamo s povedmi: Žaba gode džez (zveneči) in Ta suhi škafec pušča (nezveneči).
O pravilih za pisanje soglasnikov glej poglavje »Zapis soglasnikov«.
O fonemskih variantah soglasnikov glej poglavje »Fonemske variante soglasnikov«.
Prilikovanje nezvočnikov po zvenečnosti
Vse zveneče nezvočnike (b, d, g, z, ž in dž) izgovarjamo nezveneče (p, t, k, s, š in č) v izglasju (Jakob [jákop], gad [gàt], sneg [snék], Janez [jánes], mož [móš], kolidž [kôlič]) in pred nezvenečim nezvočnikom (drobtina [droptína], medvedka [medvétka], gangster [gánkster], preizkus [preiskús], težko [teškó], kolidžka [kôlička]
Če sta drug ob drugem dva različno zveneča nezvočnika, potem se prvi prilagodi oz. prilikuje drugemu, in sicer:
- zveneči nezvočniki zvenečnost izgubijo (razzvenečenje, onezvenečenje), npr. izhod [ishôt], odpis [otpís]; drozg [drósk], gozd [gòst/góst]; žvižg [žvíšk]; družba [drúžba], rod. mn. družb [drúšp]; pogodba [pogódba], rod. mn. pogodb [pogótp];
- nezveneči nezvočniki zvenečnost pridobijo (ozvenečenje), npr. Kocbek [kódzbek]; enačba [enádžba], toda rod. mn. enačb [enáčp]).
Posebnost
Zvenečnostno parna nezvočnika se izgovorita podaljšano (obpluti [op̄lúti], izsek [is̄èk]), redko kot en glas, npr. devetdeset [devédeset].
O drugih spremembah sklopov, npr. zlivanju glasov, glej poglavje »Posebni nezvočniški sklopi«.
Enako kot sredi besede tudi na meji dveh besed na izgubo zvenečnosti izglasnega nezvočnika (samo pri naglašenih besedah) vpliva tudi vzglasje druge besede, če se ta začne na
Posebnost
Zveneče nezvočnike izgovarjamo zveneče (zvenečnost se ohrani) tudi v izglasju
1. pred besedo, ki se začenja z zvenečim
nezvočnikom: Jakob Gallus [jákob gálus], Janez Bleiweis
2. med pravim predlogom in besedo, ki se začenja s samoglasnikom ali zvočnikom, in pred besedami, ki se začenjajo na zveneči nezvočnik: ob Iški [ob íški], ob Muri [ob múri], ob Dravi [ob drávi]; iz Afrike [iz áfrike], med vojnama [med vôjnama], od mame [od máme].
Pod vplivom jezikov, ki ne poznajo
zvenečnostnih premen, tudi v slovenščini opažamo pojav
ohranjanja zvenečega izgovora pred vzglasnim zvočnikom
naslednje besede, npr. Janez Menart
Predlog z ima nezvenečo varianto s, ki jo izgovarjamo in pišemo pred nezvenečimi nezvočniki, npr. s kolesom [s‿kolésom], s fantom [s‿fántom].
V pravilih Pravopis 8.0 je izglasno razzvenečenje nezvočnikov označeno z vezajem (kozorog
O premenah predlogov glej poglavje »Vpliv zvenečnostnih premen na zapis predlogov«.
Fonemske variante soglasnikov
Tudi soglasniki imajo fonemske variante ali alofone. Osnovna varianta fonema se izgovarja pred samoglasnikom (npr. mama [máma], Ana [ána], lipa [lípa], voda [vôda]), druge izgovorne variante so odvisne od glasovne soseščine. Večina zvočniških in nezvočniških variant fonemov v različnih glasovnih soseščinah ne povzroča pravopisno‑pravorečnih težav in jih pri zapisu izgovora ne označujemo, izjema so variante fonema /v/.
Variante fonema /v/
Fonem /v/ izgovarjamo zobnoustnično ali dvoustnično:
- zobnoustnično pred samoglasniki iste besede in v nekaterih zvočniških sklopih;
- dvoustnično v dvofonemskih zvezah oz. fonetičnih dvoglasnikih (za samoglasnikom pred soglasniki in v izglasju) ter v vzglasju pred soglasniki in na morfemski meji.
V nekaterih položajih se zaradi posebne glasovne soseščine zvočnik v izgovarja na oba načina.
Razlik med tradicionalno zapisanimi dvoustničnimi variantami fonema /v/ ([w], [ʍ], [u̯]) večina govorcev slušno ne zaznava, zato so jih jezikoslovci v kodifikacijskih in slovničnih opisih razvrščali in poimenovali glede na glasovno bližino kot zvenečo [w], nezvenečo [ʍ] in dvoglasniško varianto [u̯] (za samoglasniki). Dvoustnični izgovor se po slušnem vtisu približuje
V pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 in slovarju ePravopis vse tri dvoustnične variante zapisujemo v oglatem oklepaju s črko u̯, po sistemu IPA pa bi bile zapisane s črko w. Če je dvoustnična varianta v izglasju, jo zapisujemo tudi s črko v in vezajem: očetov
Podrobneje o izgovoru zvočnika v v zvočniških sklopih glej poglavje »Zvočniški sklopi«.
Zobnoustnično izgovarjamo fonem /v/
- pred samoglasniki iste besede: vino [víno], vrh [və̀rh], Vrhnika [və̀rhnika], Vogel [vógəu̯];
- v soglasniškem sklopu z zvočnikom j sredi besede:
| ⟨lvj⟩ | želvji [žélvji] |
| ⟨rvj⟩ | intervju [intervjú]; črvji [čə̀rvji], postrvji [postə̀rvji]; kri, or. s krvjo [s‿kərvjó]; vrv, or. z vrvjo [z‿vərvjó] |
Posebnost
V vzglasnem sklopu ⟨vj⟩ je izgovor fonema /v/ lahko zobnoustničen ali dvoustničen: vjedati se [vjédati/u̯jédati se].
Za lažje razlikovanje med enozložnim in dvozložnim izgovorom je v oglatih oklepajih zlogovna meja zaznamovana s pikami.
V vzglasju je sklop ⟨vj⟩ zastopan zelo
redko, le pri nekaterih predponskih glagolih, npr. vjedati se [vjé.da.ti/u̯je.da.ti se] ‘zajedati se, prodirati’. V
govoru težko razlikujemo med temi glagoli in glagoli s pisno
(in govorno) predpono
Dvoustnično izgovarjamo fonem /v/
-
za samoglasniki pred večino
soglasnikov in v izglasju
(= dvoglasniška varianta): -
v vzglasju pred nezvočniki in zvočnikoma m in n:
- vbosti [u̯bôsti], vdeti [u̯déti], vgraditi [u̯gradíti], vzeti [u̯zéti], vžgati [u̯žgáti]; vcepiti [u̯cépiti/u̯cepíti], včlaniti [u̯člániti], vklop [u̯klòp], vpis [u̯pís], vsak [u̯sák], všteti [u̯štéti];
- vnuk [u̯núk], vmesiti [u̯mésiti];
-
sredi besede na morfemski meji pred
zvenečimi nezvočniki:
- odvzeti [odu̯zéti];
-
v vlogi predloga:
- v dolini [u̯‿dolíni]; v Celju [u̯‿cêlju], v Kamniku [u̯‿kámniku], v slogi [u̯‿slógi]; v mestu [u̯‿méstu], v letu [u̯‿létu]; v Evropi [u̯‿eu̯ropi].
Posebnosti
-
Na dva načina – dvoustnično ali zobnoustnično – izgovarjamo
fonem /v/ v naslednjih položajih
-
v zvočniških sklopih ⟨vr⟩ in
⟨vl⟩ v vzglasju in za soglasnikom sredi besede:
- vlaga [u̯lága/vlága]; vrata [u̯ráta/vráta];
- obvretenčen [òbu̯retênčən/òbvretênčən], odvleči [odu̯léči/odvléči]; vrvranje [vəru̯ránje/vərvránje], prekrvljen [prekəru̯ljèn/prekərvljèn];
-
v zvočniških sklopih ⟨rvn⟩ in
⟨rvm⟩:
- barvnik [báru̯nik/bárvnik], vrvnat [və̀ru̯nat/və̀rvnat], slabokrvnost [slabokə̀ru̯nost/slabokə̀rvnost]
- obrv, or. dv./mn. z obrvmi [z‿obəru̯mí/obərvmí]; drva, or. dv./mn. z drvmi [z‿dəru̯mí/dərvmí]
-
v zvočniških sklopih ⟨vr⟩ in
⟨vl⟩ v vzglasju in za soglasnikom sredi besede:
-
V izglasnih položajih za zvočnikoma l in r se fonem /v/ pogosto premenjuje s fonemom /u/ (in izgovarja tudi
u-jevsko, s čimer se oblikuje nov zlog):- črv [čə̀ru̯/čə̀ru], vrv [və̀ru̯/və̀ru];
-
barva, rod.
dv./mn. barv [báru̯/báru]; želva, rod.
dv./mn. želv [žélu̯/žélu]; murva [múrva], rod. dv./mn. murv [múru̯/múru]; salva [sálva], rod. dv./mn. salv [sálu̯/sálu]. Enako velja za izglasne
položaje pri deležnikih na
‑l v črkovnih sklopih ⟨rl⟩, v katerih je dvoglasniška varianta fonema /v/ zapisana s črko ⟨l⟩: vrl [və̀ru̯/və̀ru], trl [tə̀ru̯/tə̀ru].
-
Kadar je fonem /v/ na morfemski meji v nizu za zvenečim in pred nezvenečim
nezvočnikom (npr. predvsem, nadvse), se vede na dva načina:
- kot samoglasnik u, ki tvori novo zlogovno jedro besede, zato se izglasni d v predponi ne prilikuje nezvenečemu nezvočniku: predvsem [predusèm], nadvse [nadusè];
- pri hitrem ali manj skrbnem oz. manj artikuliranem govoru ga ne izgovorimo, nastane nezvočniški sklop zobnega zapornika t in sičnika s: predvsem [pretsèm] in nadvse [natsè].
Pri pisnem razlikovanju med predponskimi glagoli s predponama
Predlog v izgovorimo skupaj z besedo, in sicer izgovorimo fonem /v/ dvoustnično. Ta izgovor preide v
O zlitniškem izgovoru več v poglavju »Posebni nezvočniški sklopi«.
Zaradi zgodovinskih razlogov in etimološko utemeljenega pravopisa se dvoustnična varianta [u̯], zapisana s črko ⟨l⟩, pojavlja na mestu nekdanjega zlogotvornega l (bolha [bôu̯ha], čoln [čôu̯n], jabolko [jábou̯ko], poln [pôu̯n]) in v izglagolskih tvorjenkah ter deležnikih (rekel [rékəu̯], olesenel [olesenéu̯]). V redkih besedah je lahko zapisana npr. z ⟨u⟩: nauk [náu̯k]; pogosteje se pojavlja v prevzetih besedah oz. izpeljankah iz njih, npr. gauss/gaus [gáu̯s], faustovski [fáu̯stou̯ski].
Soobstoj različnih fonemskih variant lahko povzroča pravopisne težave pri besedah s predponami
O načinih zapisa fonemskih variant zvočnika v glej poglavje »Zapis dvoglasniške dvoustnične variante«.
O dvoglasniškem in zvočniškem izgovoru glej več v poglavju »Zapis in izgovor samoglasniških sklopov«.
O premenah dvoglasniške variante s samoglasnikom glej poglavje »Posebne glasovne zveze«.
Soglasniki v prevzetih imenih
Pri prevzemanju soglasnike, ki so enaki ali podobni slovenskim, izgovarjamo po slovensko. Tiste, ki jih knjižna slovenščina ne pozna, pri prevzemanju prilagajamo na različne načine.
- Mehčane soglasnike pred samoglasniki izgovarjamo z dodajanjem zvočnika j (češ. Máňa [mánja]), pred soglasniki in v izglasju pa palatalizirano ali trdo (npr. polj. Wyszyński [višín’ski/višínski]); mehke soglasnike izgovarjamo trdo (srb. Đoković [džókovič]).
- Posebne vrste zapornikov ali pripornikov izgovarjamo z glasovi, približanimi slovenskim knjižnim. Npr. zobni pripornik [θ] je v angleškem imenu Thackery in albanskem imenu Thaçi zapisan z dvočrkjem ⟨th⟩, v obeh pa ga nadomestimo s slovenskim [t] – [têkəri] in [táči]. V španskem imenu Suárez je [θ] zapisan s črko ⟨z⟩, v slovenščino ga prevzemamo kot [s] – [su̯áres].
-
Če ne gre za običajne meje besed ali besednih
delov, pri katerih so tudi v slovenščini mogoči t.
i. podaljšani soglasniki (npr. Preddvor [pred̄vòr/preddvòr]), vse tuje dolge soglasnike izgovarjamo
navadno, npr. dan. Lolland
[lóland‑] .
Zvenečnostne zakonitosti veljajo
tudi pri prevzetih besedah, ne glede na to, ali jih v
izvornem jeziku poznajo ali ne, npr. nem. Goldschmidt
Zvenečnostno parna nezvočnika v soglasniškem
sklopu se izgovorita kot en glas, npr. angl. Hepburn [hêbərn/hêbərən], fr. Rembrandt
Pri izgovoru tujih lastnih imen s črkovnima sklopoma ⟨mb⟩ ali ⟨np⟩ prilikovanje po mestu izgovora ni dosledno uveljavljeno. Nekatera imena beremo tudi po črki, ne glede na izgovor v izvirniku (angl. Greenpeace [grínpís], nem. Kronplatz [krónplác]), tako zapisujemo tudi občnoimenske izpeljanke iz teh imen, npr. grinpisovec [grínpísovəc].
Posebnost
Ker špansko črko ⟨z⟩ za [θ] prevzemamo kot [s],
smo pozorni na izglasje, saj se končni nezveneči
nezvočnik izgovarja tudi v položaju pred
samoglasnikom, tj. pri pregibanju (Márquez [márkes], rod. Márqueza [márkesa]) in tvorbi svojilnega
pridevnika (Márquezov
Fonemske variante razen redkih izjem v prevzetih imenih izgovarjamo enako kot v slovenščini.
Posebnosti
- Dvoglasniški dvoustnični [u̯] se zaradi bližanja izvornemu enozložnemu izgovoru pojavlja v položajih pred samoglasnikom, npr. it. Buonarroti [bu̯onaróti], fr. Antoine [antu̯án], šp. Juan [hu̯án].
-
V nekaterih imenih, prevzetih iz slovanskih
jezikov, v vzglasnem sklopu ⟨vj⟩, ⟨vl⟩ in ⟨vr⟩
izgovarjamo le zobnoustnično fonemsko varianto
(hr. Vjekoslav
[vjékoslav‑] , hr. Vjestnik [vjéstnik]; Vladimir [vládimir]; češ. Vratislav[vrátislav‑] ). - Pri nekaterih prevzetih imenih, zlasti pri pisno podomačenih, se je povsem ustalil zobnoustnični izgovor, h kateremu usmerja tudi podomačeni zapis, npr. Gvajana [gvajána], Nikaragva [nikarágva]. Pri tistih imenih, v katerih je zapis nepodomačen (zapis s črko u), izgovarjamo zobnoustnično in dvoustnično varianto (Quasimodo [kvazímodo/ku̯azímodo] ali le dvoustnično (donhuanski [donhu̯ánski]).
- V prevzetih besedah je lahko dvoustnična varianta zapisana tudi z ⟨w⟩, npr. v različnih dvočrkjih (angl. ⟨ow⟩: Brown [bráu̯n]), ali je sestavina dvoglasnika (nem. Gauß [gáu̯s]).
Slovenski pravopis doslej v prevzetih dvoglasnikih (položaj u̯ pred samoglasnikom) ni predvideval dvoustničnega, temveč le zobnoustnični in zato enozložni izgovor (npr. šp. Duero [dvê.ro]) ali samoglasniški in zato dvozložni izgovor (šp. Juan [hu.án]).
Več o prevzemanju soglasnikov glej poglavje »O prevzemanju iz posameznih jezikov«.
Zapis glasov
Slovenska latinica
Slovenske glasove zapisujemo s slovensko latinico (slovenico), ki ima 25 latiničnih črk, in sicer 22 črk osnovnega latiničnega črkopisa in tri črke z ločevalnim znamenjem – kljukico ⟨ˇ⟩: ⟨č Č⟩, ⟨š Š⟩ in ⟨ž Ž⟩.
Posebnost
Latinične črke ⟨q Q⟩, ⟨w W⟩, ⟨x X⟩ in ⟨y Y⟩ niso del slovenske abecede; uporabljamo jih pri zapisu pisno nepodomačenih besed in besednih zvez.
S prevzemanjem tujih imen in njihove pisne podobe v slovenščino sprejemamo tudi posebne črke in črke z ločevalnimi znamenji, ki niso vključene v slovensko abecedo.
Razlikujemo med dvema ločevalnima znamenjema – kljukico ⟨ˇ⟩ na črkah ⟨č Č⟩, ⟨š Š⟩ in ⟨ž Ž⟩ ter strešico ⟨ˆ⟩, ki pri zapisu izgovora označuje široka e in o ⟨ê⟩ in ⟨ô⟩.
O slovenski abecedi in uvrščanju neslovenskih latiničnih znakov v slovenske abecedne sezname glej tudi poglavje »Pisna znamenja«.
Glej preglednico »Ločevalna znamenja« (Dodatek).
Latinica v prevzetih imenih
Osnovni nabor črk latiničnega črkopisa so za pisave različnih jezikov prilagajali tako, da so uvajali ločevalna (diakritična) znamenja, posebne črke ali dvo‑ in veččrkja.
Ločevalna znamenja vplivajo na
glasovne vrednosti zapisanega, npr. vijuga na n ⟨ñ⟩ v španščini označuje izgovor [nj] (šp. Valdepeñas [valdepénjas]), sedij pod c ⟨ç⟩ pa v francoščini izgovor [s] (fr. Comédie‑Française
Ločevalna znamenja so del pisne podobe imena in jih ob
prevzemanju v slovenščino ohranjamo pri
pregibanju in tvorbi novih besed, tudi če označujejo za
slovenščino neznačilne glasovne posebnosti, npr. češko oznako
dolžine ohranjamo, četudi je ne uveljavljamo:
Posebne črke v slovenščini
izgovarjamo enako kot v izvornih jezikih, npr. estonski ⟨õ⟩ kot
polglasnik (est. Jõhvi [jə̀hvi]), ali pa poiščemo najbližjo ustreznico
slovenščini, npr. hrvaški ⟨ć⟩ prevzemamo kot [č]
Dvo‑ in veččrkja so v pisavah različnih jezikov sestavljena iz dveh, treh,
redkeje tudi več črk osnovnega latiničnega črkopisa in ustrezajo
enemu glasu (v različnih jezikih je to lahko tudi dvoglasnik):
⟨ch⟩ je v francoščini [š] (fr. Charles [šárl/šárəl]), v angleščini [č] (angl. Charles [čárəls]), ⟨eu⟩ je v imenih, prevzetih iz francoščine, [e] ali [ə]
O različnih pisavah in njihovih posebnostih glej preglednice za posamezne jezike.
Razmerja med glasovi in črkami ter črkami in glasovi
V slovenščini pri zapisu izgovora enemu glasu praviloma ustreza ena črka, npr. glas [a] zapisujemo s črko ⟨a⟩ (mama [máma]), glas [k] s črko ⟨k⟩ (kapa [kápa], klik [klík]) ipd.
Dvema glasovoma ustreza le črka ⟨r⟩ z izgovorom [ər] v položaju med soglasnikoma: črka [čə̀rka], mrtvec [mə̀rtvəc].
Posebnosti
- Na izgovor glasov vpliva položaj v besedi (vzglasje, izglasje, morfemska meja) ali soseščina glasov (pred samoglasnikom ali soglasnikom), zato se isti glas lahko zapisuje z različnimi črkami.
- Nezveneči nezvočniki se v izglasju ali zaradi prilikovanja zapisujejo z dvema različnima črkama, npr. glas [t] zapisujemo s črkama ⟨t⟩ ali ⟨d⟩: plot [plót]; plod [plót], rod. ploda [plóda]; predpis [pretpís].
- Dvoglasniški [u̯] zaradi zgodovinskih razlogov in vpliva drugih jezikov zapisujemo s tremi različnimi črkami, tj. ⟨v⟩, ⟨l⟩ in ⟨u⟩: sivka [síu̯ka], bel [béu̯], nauk [náu̯k].
O premenah nezvočnikov glej poglavje »Nezvočniki«.
O zapisu variant fonema /v/ glej poglavje »Zapis zvočnika v in njegovih variant«.
O razmerju med slovenskimi črkami in njihovimi glasovnimi ustrezniki glej preglednico, ki prikazuje razmerje med zapisom in izgovorom v slovenščini (Dodatek).
Dvočrkja
Dvočrkje je zapis enega glasu z dvema črkama. V knjižni slovenščini so dvočrkja redka in nimajo posebnega mesta v abecedi.
Dvočrkje dž
Dvočrkje ⟨dž⟩ uporabljamo za zapis glasu [dž], ki se pojavlja v prevzetih besedah: džamija [džámija]; bridž [bríč], rod. bridža [brídža].
Pri nekaterih besedah, prevzetih iz angleščine ali prek nje, se črka ⟨j⟩ izgovarja na dva načina – kot [j] ali [dž], npr. judo [júdo/džúdo], goji [góji/gódži].
Dvočrkji lj in nj
Dvočrkji ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩ imamo v slovenščini v položaju pred soglasniki in v izglasju, v katerih ju lahko izgovarjamo mehčano (palatalizirano) kot [l’] in [n’] ali tudi trdo kot [l] in [n]: kralj [král’/král], nedeljski [nedél’ski/nedélski]; manj [màn’/màn], kranjski [krán’ski/kránski]. V položaju pred samoglasniki sta ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩ črkovna sklopa in ju izgovarjamo kot zvezo dveh glasov (kraljica [kraljíca], Franja [fránja]).
Mehčanost v izgovoru zaznamujemo z mehčajem, tj. opuščajem v vlogi mehčanja.
V večini slovarjev knjižnega jezika (SSKJ, slovar SP 2001) mehčanih [l’] in [n’] niso označevali. V pravopisnem slovarju ePravopis je označena le mehčanost, v pravilih Pravopis 8.0 pa je označen mehčani in trdi izgovor.
O razmerju med črko in glasom glej preglednico, ki prikazuje razmerje med zapisom in izgovorom v slovenščini (Dodatek).
Glej poglavje »Zapis soglasnikov«.
Podvojene črke
Podvojene črke se pojavljajo na meji besed ali besednih delov in jih izgovarjamo različno. Če črki označujeta
- isti soglasnik, ga izgovorimo podaljšano (le izjemoma izgovorimo en glas): oddati [od̄áti], brezzob [brez̄ób], sedemmetrovka [sédəm̄étrou̯ka].
- isti samoglasnik, izgovorimo dva glasova; vsak tvori svoje zlogovno jedro, ne glede na naglašenost: naapriliti [naapríliti], zaarati [zaárati]; neelastičen [nèelástičən], srednjeevropski [srédnjeeu̯rópski], vseeno [vsèêno]; priimek [priímək], triintrideset [tríintrídeset]; pootročiti se [pootróčiti se].
Posebnost
Podvojene črke lahko označujejo različne glasove: polleten [pôu̯létən]; beemve [béemvé/bẹemvé], neetičen [nèétičən].
O zvezah dveh samoglasnikov glej poglavje »Zapis in izgovor samoglasniških sklopov«.
O zlitniškem izgovoru posebnih nezvočniških sklopov glej poglavje »Posebni nezvočniški sklopi«.
Glej poglavje »Posebne glasovne zveze«.
Črkovno-glasovna razmerja v prevzetih imenih
Posamezne glasove zapisujejo v različnih jezikih z
različnimi črkami in obratno – posamezne črke imajo v
različnih jezikih lahko povsem druge glasovne ustreznike,
npr. črko ⟨c⟩ izgovorimo v turščini kot [dž] (
Pri prevzemanju tujih imen v slovenščino sprejemamo tudi neme črke in črkovne sklope, tj. tiste, ki nimajo glasovnega ustreznika, npr.
Če črkovni sklop izgovorimo kot en glas, se ta imenuje veččrkje. Najpogosteje se srečujemo z dvočrkji in tričrkji, redkeje s štriričrkji:
-
⟨ch⟩ v angleških imenih izgovorimo kot [č]
(angl. Chaplin [čêplin]), v francoščini kot [š]
(fr. Cacharel [kašarél]); - ⟨au⟩ v francoskih imenih izgovorimo kot [o] (fr. Flaubert [flobêr]);
- ⟨rz⟩ v poljskih imenih izgovorimo kot [ž] (polj. Andrzej [ándžej]);
- ⟨sch⟩ v nemških imenih izgovorimo kot [š] (nem. Bosch [bóš]);
- ⟨sci⟩ v italijanskih imenih izgovorimo kot [š] (it. Sciascia [šáša]);
- ⟨eau⟩ v francoskih imenih izgovorimo kot [o] (fr. Gobineau [gobinó]);
- ⟨tsch⟩ v nemških imenih izgovorimo kot [č] (nem. Deutsch [dôjč]).
Obratno ena črka lahko označuje dvoglasnik, npr. črka ⟨a⟩ v angleščini /eɪ/, ki ga izgovorimo [ej], npr. Bacon [bêjkon].
Pri izgovoru podvojenih črk v
tujih imenih upoštevamo izvirni izgovor: načeloma jih
izgovarjamo kot en glas, npr. it. Carrara [karára], it. Botticelli [botičéli], angl. McCartney [məkártni], fr. Sully‑Prudhomme [silí‑pridóm], nem. Grimm [grím]. Izjemoma predstavljajo podvojene črke
dvočrkje za en glas, npr. ⟨ll⟩ je v španščini glas [ʎ], ki
ga v položaju pred samoglasnikom prevzemamo z dvema
glasovoma, tj. kot [lj]:
O razmerju med črko in glasom v tujih imenih glej preglednice za tuje jezike.
O dvoglasnikih v slovenščini in pri prevzemanju glej poglavje »Dvoglasniški in zvočniški izgovor pisnih samoglasniških sklopov v slovenščini«.
Zapis samoglasnikov
Samoglasniki i, u in a imajo vsak svojo posebno črko: ⟨i⟩ (pika [píka]), ⟨u⟩ (luna [lúna]) in ⟨a⟩ (ajda [ájda]).
Ozki in široki e zapisujemo s črko ⟨e⟩ (delo [délo], meja [mêja]); tudi polglasnik se najpogosteje zapisuje z ⟨e⟩ (dež [də̀š]). Ozki in široki o zapisujemo s črko ⟨o⟩ (Mojca [mójca], sokol [sôkol]).
Fonemske variante samoglasnikov zapisujemo enako kot njihove osnovne variante.
Zapis polglasnika
Polglasnik v slovenščini nima posebne črke. Zapisujemo ga najpogosteje s črko ⟨e⟩, s črko ⟨r⟩ pa zapisujemo glasovni sklop polglasnika in zvočnika r [ər].
Pisno odsotni polglasnik
Polglasnik ni zapisan pri črkovanju in črkovalnem branju kratic (OZN [ózənə̀/ọzənə̀]) in izgovoru nekaterih medmetov (hm [hə̀m]).
Kadar se polglasnik pojavlja le v govoru, kot izgovorna olajšava v zvezah dveh ali treh izglasnih soglasnikov (žanr [žánər]; Frankl [fránkəl]), je neobstojen in pri pregibanju ali v nadaljnjih tvorjenkah izpade (rod. žanra [žánra]; prid. Franklov [fránklou̯]).
Zlasti v priimkih, prevzetih iz nemščine, govorjeni polglasnik pred končnim soglasnikom l večinoma ni zapisan, npr. Ranfl [ránfəl], Kmecl [kmécəl], Frankl [fránkəl], Vajgl [vájgəl], Klekl [klékəl], Ertl [êrtəl].
V sklopih zvočnikov l in r z zvočnikoma m in n je polglasnik le izgovorna možnost in
ni zapisan, npr. film [fílm/fíləm], rod. filma [fílma]. Tako še: domiseln [domíseln/domíselən];
Z vidika zakonitosti slovenskega zloga izgovor polglasnika v zvočniških sklopih ⟨lm⟩, ⟨ln⟩, ⟨rm⟩, ⟨rn⟩ ni nujen, saj sta zvočnika m in n manj zvočna od r in l, vendar je polglasniški izgovor razširjen tudi v knjižnem jeziku.
O polglasniku v soglasniških sklopih glej poglavje »Izglasni zvočniški sklopi«.
O izgubljanju in vzpostavljanju polglasnika glej poglavje »Neobstojni samoglasniki«.
Polglasnik, zapisan s črko e
S črko ⟨e⟩ je polglasnik zapisan v osnovah nekaterih besed
(vendar [və̀ndar], navzven [nau̯zvə̀n]), tudi
kot edino zlogovno jedro v samostalnikih (dež [də̀š], pes [pə̀s], sel [sə̀l/sə̀u̯], sen [sə̀n]),
pridevnikih (zel [zə̀u̯], tešč [tə̀šč]) in v
različnih neosnovnih glagolskih oblikah, npr. pri deležniku na
Posebnosti
-
V nekaterih besedah danes izgovarjamo tako polglasnik kot e, in sicer zlasti v primerih
položajno nepredvidljivega korenskega /ə/: bebljati [bəbljáti/bebljáti], mečkati [məčkáti/mečkáti]; semle [sə̀mle/sèmle]; čebela [čebéla/čəbéla], čebula
[čebúla/čəbúla]; češ [čə̀š/čèš]. -
Nekdaj na pogovorni jezik omejena izreka širokega e namesto polglasnika, ki je povezana
tudi s spremembo naglasnega tipa, je danes sprejemljiva tudi
v manj formalnem knjižnem jeziku: deska
[də̀ska/dəskà in dêska], megla[mə̀gla/məglà in mêgla], tema [tə̀ma/təmà in têma]. Tako še čeber, skedenj, steber idr. -
Pri tvorjenkah se nenaglašeni etimološki korenski
polglasnik izgublja, večinoma se premenjuje s širokim e, npr. dež
[də̀ž‑] – dežnik [dežník/dəžník], dežnikarica [dežníkarica/dəžníkarica]; kes [kə̀s] – kesanje [kesánje], kesati se [kesáti se].
Polglasnik ob črki r
S črko ⟨r⟩ je označen glasovni sklop [ər] v položaju:
-
med dvema soglasnikoma (črn [čə̀rn/čə̀rən], grd
[gə̀rd‑] , trd[tə̀rd‑] , vrh [və̀rh], vrsta [və̀rsta]; krtača [kərtáča], prvak [pərvák]) ali - v vzglasju pred soglasnikom (rdeč [ərdéč/ərdèč], rja [ə̀rja], rt [ə̀rt]).
Posebnosti
- V izglasju je polglasnik ob r [ər] zapisan s pisnim sklopom ⟨er⟩ (baker [bákər], Peter [pétər]).
- V imenskih izpeljankah ali zloženih imenih sklop ⟨er⟩ sredi besede navadno izgovarjamo s polglasnikom:
Če v občni besedi polglasnika ni, izgovarjamo [er], npr. Šušteršič [šúšteršič], Žnideršič [žníderšič].
V nekaterih slovarjih knjižnega jezika je naglašeni polglasnik ob r nakazan bodisi z ostrivcem na r na iztočnici bodisi zapisan s krativcem nad črko za polglasnik v oglatem oklepaju (vŕh oz. [və̀rh]).
Zapis polglasnika v izglasnih soglasniških sklopih
Polglasnik v izglasnih soglasniških sklopih ob odsotnosti samoglasnika tvori začasno zlogovno jedro. Ob dodajanju končnic in obrazil se glasovna soseščina spremeni in polglasnik izpade.
Zapisujemo ga s črko ⟨e⟩ med nezvočnikom in zvočnikom ter med dvema zvočnikoma, in sicer:
- v imenovalniku ednine samostalnikov in pridevnikov moškega spola (npr. kvader [kvádər], jasen [jásən]);
- v rodilniku dvojine in množine samostalnikov ženskega in srednjega spola (npr. kamra [kámra], rod. dv./mn. kamer [kámər]; veslo [vêslo], rod. dv./mn. vesel [vêsəl]);
-
pri izpeljankah z obrazili na
soglasnik, npr.
‑ček ,‑ce ,‑čan ;‑ski ,‑ni ... (pismo [písmo], manjš. pisemce [písǝmce], vrst. prid. pisemski [písǝmski]); - v deležniku na ‑l moškega spola (lezel [lézǝu̯]).
Posebnost
Pri samostalnikih, ki se v imenovalniku ednine (december, meter) ali v rodilniku množine (jedro, Pekre) končajo na r, se ob tvorbi izpeljanke z obrazilom na soglasnik črka r pojavi v medsoglasniškem položaju in označuje glasovni sklop [ǝr]. Polglasnika pred r ne zapisujemo:
- ○ december [decêmbǝr], rod. decembra [decêmbra], vrst. prid. decembrski [decêmbǝrski];
- ○ jedro [jêdro], rod. dv./mn. jeder [jêdǝr], vrst. prid. jedrski [jêdǝrski], jedrni [jêdǝrni];
- ○ Pekre [pékre], rod. dv./mn. Peker [pékǝr], vrst. prid. pekrski [pékǝrski], preb. Pekrčan [pékǝrčan].
Če je e v končaju
Priimki, ki se glasijo enako kot (izvirna) občna poimenovanja ali prebivalska imena, lahko imajo uradno veljavne variante brez polglasnika: Turek in Turk (toda Turek
O vlogi polglasnika pri pisnem in govornem krajšanju osnove glej poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove« (Glasovno-črkovne premene).
Izglasni sklop nezvočnika in zvočnika je težje izgovorljiv, zato mednju vedno vrinemo polglasnik, zapisan s črko ⟨e⟩. Primeri z nezvočnikom b:
| ⟨bel⟩ | ansambel [ansámbəl], rod. ansambla [ansámbla]; obel [óbəl], ž obla [óbla]; tabla [tábla], rod. dv./mn. tabel [tábəl]; Knobel [knóbəl], rod. Knobla [knóbla] |
| ⟨ben⟩ | graben [grábən], rod. grabna [grábna]; droben [drôbən], ž drobna [drôbna]; Ljubno [ljúbno], rod. mn. Ljuben [ljúbən] |
Posebnosti
- Izpad polglasnika kot edinega zlogovnega jedra lahko vpliva na izgovor besede, npr. zaimek ves [və̀s], rod. vsega [u̯sèga].
-
V nekaterih sklopih, npr. ⟨cen⟩, ⟨del⟩, se
polglasnik pojavlja tudi samo v eni od besednih
kategorij, npr. samo v imenovalniku ednine samostalnikov in
pridevnikov moškega spola (posel [pôsəu̯], rod. posla [pôsla]; kisel [kísəl],
ž kisla [kísla]), samo v rodilniku samostalnikov ženskega spola (skodla [skódla], rod. dv./mn. skodel [skódəl]) ali samo v lastnih imenih (Majcen [májcən], rod. Majcna [májcna]).
Priimki z izglasnimi nezvočniško‑zvočniškimi sklopi so lahko zapisani na več načinov, npr. Pregl [prégəl] in Pregelj [prégəl’/prégəl]; Brecl [brécəl] in Brecelj [brécəl’/brécəl].
Neobstojni polglasnik je zapisan vedno s črko ⟨e⟩ v izglasnih sklopih ⟨jem⟩, ⟨jen⟩, ⟨ven⟩, ⟨rel⟩ in ⟨vel⟩ v imenovalniku ednine samostalnikov in pridevnikov moškega spola:
| ⟨jem⟩ | sejem [sêjǝm], rod. sejma [sêjma]; pojem [pójəm], rod. pojma [pójma]; samostojen [samostójǝn], ž samostojna [samostójna] |
| ⟨jen⟩ | mejen [mêjən], ž. sp. mejna [mêjna]; nujen [nújən], ž nujna [nujna] |
| ⟨ven⟩ | oven [ôvən], rod. ovna [ôu̯na]; delaven [délavən], ž delavna [délau̯na]; Traven [trávən], rod. Travna [tráu̯na] |
| ⟨rel⟩ | Karel [kárəl], rod. Karla [kárla] |
| ⟨vel⟩ | Pavel [pávəl], rod. Pavla [páu̯la] |
Posebnosti
- Polglasnik izjemoma ni zapisan v rodilniku dvojine in množine samostalnikov ženskega in srednjega spola med zvočnikoma m in n (npr. kolumna [kolúmna], rod. dv./mn. kolumn [kolúmǝn]), v nekaterih primerih pa ga tudi ne izgovorimo, npr. himna [hímna], rod. dv./mn. himn [hímn/hímǝn].
- Nekatera ženska imena pod vplivom enakopisnih moških oblik izgovarjamo s polglasnikom, ki ga ne zapisujemo, npr. Karla [kárla], rod. dv./mn. Karl [kárl/kárəl]; Pavla [páu̯la], rod. dv./mn. Pavl [pávəl].
- V prevzetih občnih besedah s sklopom ⟨vl⟩ v izglasju polglasnika ne zapisujemo: kravl [krávəl], rod. kravla [kráu̯la].
- V zvočniškem sklopu ⟨rn⟩ je polglasnik zapisan le, če je njegov izgovor obvezen in ni le izgovorna možnost, npr. muren [múrən] nasproti krn [kə̀rn/kə̀rən]. Tako še npr. Miren, Prešeren; šmaren, moderen, dežuren, miren nasproti garn, koncern; klavrn, črn, jetrn, tovarn.
Podrobneje o izgovoru in zapisu polglasnika med dvema zvočnikoma glej poglavje »Izglasni zvočniški sklopi«.
V zvezo soglasnika in črkovnih sklopov ⟨lj⟩ ali ⟨nj⟩ se vriva polglasnik, zapisan s črko e, le v položaju, ko sta ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩ dvočrkji, tj. pred soglasnikom in v izglasju:
- Dravlje [dráu̯lje], rod. dv./mn. Dravelj [drávəI’/drávəI], vrst. prid. draveljski [drávəl’ski/drávəlski];
- žemlja [žémlja], rod. dv./mn. žemelj [žéməl’/žéməl], vrst. prid. žemeljni [žéməl’ni/žéməlni];
- kretnja [krétnja], rod. dv./mn. kretenj [krétən’/krétən], vrst. prid. kretenjski [krétən’ski/krétənski].
Polglasnik v prevzetih imenih
V prevzetih imenih je polglasnik zapisan z
različnimi samoglasniškimi črkami. V imenih iz bolj
znanih jezikov je najpogosteje zapisan s črkami ⟨e⟩, ⟨a⟩
in ⟨u⟩, npr. angl. MacArthur [məkártur], angl. Coward
Sredi imena pred zvočnikom na morfemski meji
izgovarjamo e ali polglasnik, npr. nem. Düsseldorf [díseldórf/dísəldórf], nem. Heidelberg
Ob črki ⟨r⟩ sredi besede ali v edinem zlogu je bil v starejših priročnikih priporočen izgovor širokega e, danes izgovarjamo tudi polglasnik, če je ta polglasnik oz. slovenskemu polglasniku podoben glas izgovorjen tudi v izvornem jeziku, npr. nem. Jörg [jêrg‑/jə̀rg], nem. Junkers [júnkers/júnkərs],
Polglasniški izgovor črke ⟨e⟩ v izglasju vpliva na pregibanje besede, npr. nem. Heidegger [hájdegər], rod. Heideggra [hájdegra] proti nem. Heidegger [hájdeger], rod. Heideggerja [hájdegerja]. Tako tudi Hofer [hófər/hófer].
V nekaterih jezikih je polglasnik zapisan tudi s
črkami, ki imajo posebna ločevalna znamenja, npr. v
albanščini z ⟨ë⟩ (alb. Kukës [kúkǝs]), v romunščini z ⟨î/â⟩ (rom. Tîrgovişte/Târgovişte [tərgôvište]), v
estonščini z ⟨õ⟩ (est. Jõhvi [jə̀hvi]) ipd., ali dvo‑ ali veččrkjem,
npr. v francoščini (
O glasovni vrednosti črk v drugih jezikih glej preglednice za prevzemanje.
Tudi v tujih imenih se polglasnik kdaj izgovarja,
čeprav se ne piše, npr. v osnovah nekaterih tujih imen: angl. McDonald
Polglasnik je pri prevzemanju izgovorna olajšava in povzroči razpad soglasniškega sklopa ter z zvočnikom tvori nov zlog:
- v izglasju (nem. Haydn [hájdən], rus. Piotr [pjótər], nem. Trakl [trákəl]; angl. Apple [êpəl], fr. Sartre [sártər], fr. Charles [šárl/šárəl]) ali
- pred vzglasnim zvočniško‑nezvočniškim sklopom v imenih iz neevropskih jezikov (Nkrumah [ənkrúmah], Mbappé [əmbapé]).
O zvočniških in nezvočniško‑zvočniških sklopih glej poglavji »Zvočniški sklopi« in »Posebni nezvočniški sklopi«.
Zapis soglasnikov
Soglasniki so lahko izgovorjeni tudi drugače, kot so zapisani. Po pravopisnem načelu za slovenščino soglasnike vedno zapisujemo s črko, ki jo izgovarjamo pred samoglasnikom (glas [glás] – glasilo [glasílo] – glasba [glázba]). Izjeme se pojavljajo le pri zvočnikih.
O razmerju med črko in glasom glej preglednico, ki prikazuje razmerje med zapisom in izgovorom v slovenščini (Dodatek).
Zvočnika m in n
Nosnika m in n sta redkeje prilagojena soseščini glasov; zapisujemo ju s črkama ⟨m⟩ (miza, osem) in ⟨n⟩ (navada, poln).
Zvočnika m in n v položaju pred b in p (razen na morfemski meji) zaradi prilikovanja po mestu izgovora izgovorimo z odporo skozi nos kot m (npr. krompir, tamburica); izjemoma se je uveljavil dvojnični zapis, npr. bombon/bonbon – bombonjera/bonboniera.
Zapis s črkama ⟨m⟩ in ⟨n⟩ se v okviru iste besedne družine zaradi glasovne soseščine lahko razlikuje, npr. braniti – obramba, obrambni; pomeniti – pomembnost.
Zvočnika l in n
Pred samoglasnikom fonem /l/ izgovarjamo zadlesnično (tj. spredaj) in ga zapisujemo s črko ⟨l⟩: lipa, prelepo, olupiti.
Zvočnika n in l zapisujemo tudi z dvočrkjema ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩, in sicer v položajih pred soglasnikom in v izglasju. Ta varianta je izgovorjena tudi mehčano (palatalizirano).
| ⟨lj⟩ |
dalj [dál’/dál] – daljši [dál’ši/dálši]; cilj [cíl’/cíl] – ciljni [cíl’ni/cílni]; Ljubelj [ljubél’/ljubél] – ljubeljski |
| ⟨nj⟩ |
manj [màn’/màn] – manjši [mán’ši/mánši]; panj [pán’/pán] – panjski [pán’ski/pánski]; |
Glej tudi poglavje »Dvočrkji lj in nj«.
Zvočnik j
Zvočnik j v vseh položajih pišemo s črko ⟨j⟩: juha, jelenjad; maj, natrij, Jernej; majski, čajnica. V pisno podomačenih prevzetih besedah in tvorjenkah iz njih s pisnim sklopom ⟨iV⟩ ima zvočnik j (ki je tudi zapisan) vlogo zapiranja zeva: milijon [milijón], revija [revíja], revijalen [revijálən].
Posebnost
V dvočrkjih ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩ pred soglasnikom ali v izglasju s črko ⟨j⟩ označujemo mehčana [l’] in [n’] ali nemehčana [l] in [n], npr. dalj [dál’/dál] – daljši [dál’ši/dálši]; manj [màn’/màn] – manjši [mán’ši/mánši].
Zaradi uresničitve v stranskih oblikah po etimološko‑morfološkem načelu s črko ⟨j⟩ zapisujemo
O zvočniku j v prevzetih besedah glej poglavji »Zapiranje zeva« in »Dvoglasniški in zvočniški izgovor pisnih sklopov v slovenščini«.
Zapis zvočnikov v prevzetih imenih
V prevzetih imenih ohranjamo izvorne zapise, črke za zvočnike pa izgovarjamo v skladu s slovenskimi pravili.
V pisno nepodomačenih besedah in imenih je zvočnik j zapisan s črko ⟨i⟩, zlasti v
pisnem sklopu ⟨iV⟩ ali ⟨Vi⟩ pri prevzemanju
besed z dvoglasniki, npr. fr. Pierre [pjêr], it. bianco [bjánko];
Pri nekaterih pisno nepodomačenih prevzetih besedah izgovor ni ustaljen, npr. riviera [rivijêra/rivjêra], pieta [pijetá/pjetá], pri redkih v rabi zasledimo dvojnični zapis, izgovor pa je v obeh primerih enak, npr. sjesta/siesta [sjésta].
Zapis zvočnika v in njegovih variant
Osnovna, zobnoustnična varianta fonema /v/ je zapisana s črko ⟨v⟩: vino [víno], avokado [avokádo], vrč [və̀rč].
S črko ⟨v⟩ sta zapisani tudi dvoustnični fonemski varianti, kadar nista ob samoglasniku, zveneča (črv) in nezveneča (vsak).
Glej poglavje »Variante fonema /v/«.
Zapis dvoglasniške dvoustnične variante
Dvoglasniška (= obsamoglasniška) dvoustnična varianta [u̯] je zapisana s črkami ⟨v⟩, ⟨u⟩ in ⟨l⟩, in sicer s črkama ⟨v⟩ in ⟨u⟩ le v položaju za samoglasnikom:
- sredi besede pred soglasnikom (klovn [klôu̯n], sivka [síu̯ka]; nauk [náu̯k], soul [sôu̯l]);
- v izglasju (nov [nôu̯], siv [síu̯]; av in au [áu̯]).
S črko ⟨l⟩ je zapisana
-
sredi besede:
- za samoglasnikom in pred soglasnikom (malha [máu̯ha]);
-
v črkovnem sklopu ⟨ol⟩, ki zaznamuje zgodovinski
zlogotvorni l (bolha [bôu̯ha], čoln [čôu̯n], jabolko [jábou̯ko], molk [môu̯k], solza [sôu̯za], volk [vôu̯k], volna [vôu̯na]; dolg
[dôu̯g‑] , poln [pôu̯n], spolzek [spôu̯zək]; popolnoma [popôu̯noma]; kolcati [kôu̯cati], molsti [môu̯sti]); - na morfemski meji v sestavljenkah in izpeljankah iz predložne zveze (polizdelek [pôu̯izdélək]);
-
v izglasju za samoglasnikom:
-
v deležnikih moškega spola na
‑l (bil [bíu̯], delal [délau̯], govoril [govóriu̯], odigral [odigráu̯], vedel [védeu̯], zarjul [zarjúu̯]); - v samostalnikih (piščal [piščáu̯], žival [živáu̯], pol [pôu̯] ‘polovica’, sol [sôu̯], fižol [fižôu̯], stol [stòu̯]);
- v pridevnikih moškega spola v ednini (bel [béu̯], gnil [gníu̯], gol [gôu̯] ‘brez obleke’, usahel [usáhəu̯]);
-
v deležnikih moškega spola na
- v izglasju za neobstojnim polglasnikom v vseh skupinah besed (kotel [kôtəu̯], vozel [vôzəu̯]; mrzel [mə̀rzəu̯], topel [tôpəu̯]; šel [šə̀u̯]).
Posebnosti
- Pri nekaterih besedah črko ⟨l⟩ v izglasju izgovarjamo kot [l], npr. šal [šál], detel [détəl], predal [predál], gol [gól] ‘zadetek pri športu’, Predel [predél]; prid. ohol [ohól].
- Ko beseda pol nastopa kot samostojni časovni prislov, npr. ob navajanju ure, končno črko ⟨l⟩ izgovorimo kot [l]: ob pol [pôl] petih. (Merni prislov izgovarjamo kot [pôu̯], npr. pol jabolka.)
Dvojnično, kot dvoustnični dvoglasniški [u̯] in zadlesnični [l], izgovarjamo črko ⟨l⟩ pri posameznih samostalnikih, npr. del [déu̯/dél], kolk [kólk/kôlk/kôu̯k], ali njihovih oblikah – tla, rod. tal [táu̯/tál]. Neenoten izgovor se pojavlja sredi besede v isti besedni družini:
- požiral del. [požírau̯] – požiralnik m [požiráu̯nik/požirálnik];
- pepel m [pepéu̯] – pepelnik m [pepélnik/pepéu̯nik], Pepelka ž [pepélka];
-
jelša ž [jéu̯ša/jélša] – Jelšane ž mn. [jeu̯šáne/jelšáne] – Šmarje pri Jelšah ž mn.
[šmárje pri jélšah].
Pri izglagolskih samostalniških in pridevniških
izpeljankah s priponskimi obrazili
| ⟨lc⟩ | igralec m [igráləc], rod. igralca [igráu̯ca tudi igrálca]; gledalec m [gledáləc], rod. gledalca [gledáu̯ca tudi gledálca] |
| ⟨lk⟩ | igralka ž [igráu̯ka tudi igrálka], poslušalka [poslušáu̯ka tudi poslušálka] |
| ⟨lsk⟩ | igralski prid. [igráu̯ski tudi igrálski], pogajalski [pogajáu̯ski tudi pogajálski] |
| ⟨lstv⟩ | igralstvo s [igráu̯stvo tudi igrálstvo], prebivalstvo [prebiváu̯stvo tudi prebiválstvo] |
Na oba načina izgovarjamo tudi pridevnike, tvorjene iz teh
samostalnikov (tožilčev
Posebnosti
- V nekaterih besedah te skupine črko ⟨l⟩ izgovarjamo samo zadlesnično (gasilci [gasílci]), še zlasti to velja za manj ustaljene in novejše besede (samohranilka [samohranílka], biseksualci [bíseksuálci]).
- Če podstava besede ni izglagolska, črko ⟨l⟩ izgovarjamo zadlesnično, npr. imena prebivalcev (Brazilci [brazílci], Portugalke [portugálke]), pripadnikov različnih družbenih skupin (metalci [metálci] ‘pripadnik metalske subkulture’).
- Izgovorno razlikovanje med vršilci/vršilkami in neživimi samostalniki, predlagano v Slovenskem pravopisu 2001, se ni uveljavilo: drsalka [drsáu̯ka] ‘ženska, ki drsa’ – drsalke [drsálke] ‘čevlji za drsanje’ (tako še: plezalke ‘plezalni čevlji; vrste vrtnice’, kopalke ‘plavalno oblačilo; ženske, ki se kopajo’ ipd.).
Pri osebnih imenih se pri izreki črke ⟨l⟩
načeloma ravnamo po rodbinskih navadah: Gal
Pri zemljepisnih imenih upoštevamo lokalni
izgovor: Črni Kal [čə̀rni káu̯], rod. Črnega Kala
Zapis zvočniških variant v prevzetih besedah
V prevzetih občnih besedah zvočniške variante izgovarjamo kot v slovenščini.
V prevzetih imenih je zvočnik v zapisan tudi s črko ⟨u⟩. Med dvema samoglasnikoma ga izgovarjamo kot zvočnik v, npr. šp. Atahualpa [ataválpa].
Dvoustnična dvoglasniška varianta [u̯] je zapisana najpogosteje s črko ⟨u⟩, in sicer v
dvoglasnikih, zapisanih kot ⟨ua⟩, ⟨ue⟩, ⟨ui⟩, ⟨uo⟩, ki jih
izgovorimo kot [u̯a], [u̯e], [u̯i], [u̯o], npr.
Posebnost je poljski ⟨ł⟩, ki ga v poljščini izgovarjajo kot dvoustnični [u̯], v slovenščino pa ga prevzemamo z zadlesničnim [l]: Miłoš [míloš], Żyła [žíla].
Zadlesnični [l] izgovarjamo v prevzetih
besedah tudi v izglasju, npr. ideal [ideál], arzenal [arzenál]; angl. Bill [bíl], nem. Ötztal [éctal], tudi če je v izvornem jeziku
izgovorjen dvoglasniško, npr. port. Cabral [kabrál]
Zapis nezvočnikov
Nezvočnike načeloma pišemo v vseh oblikah besede ali besedne družine tako, kakor jih izgovarjamo pred samoglasnikom ali zvočnikom v isti besedi ali besedni družini:
- svat [svát], rod. svata [sváta]; zem. i. Svatna [svátna]; svatba [svádba];
- slad [slát], rod. slada [sláda]; sladnost [sládnost]; sladka [slátka];
- glas [glas], rod. glasu [glasú]; glasilke [glasílke]; glasba [glázba].
Fonetični zapis nezvočnikov
Izjemoma se je v nekaterih primerih uveljavil tudi fonetični zapis nezvočnikov.
-
V nedoločniku in namenilniku nekaterih glagolov (bosti, gristi, lesti, molsti) in tvorjenkah iz
njihovih osnov (lestev) se pripornik z pred obrazilom
‑ti oz.‑t izgovarja in piše po izgovoru kot s: gristi [grísti], grist [gríst] nasproti grizem [grízem], grizel [grízəl], grizoč [grizóč]. -
V tvorjenkah s predponami
iz‑, raz‑ invz‑ (izpodjedati, razploščiti, vzpodbujati) se po izgubi vzglasnihi‑, ra‑ inv‑ namesto zvenečega z izgovarja in piše nezveneči nezvočnik s: spodjedati, sploščiti, spodbujati. -
Končni
‑z in‑ž se v izpeljankah z obrazili‑ski in‑stvo zlijeta v š: kosez[koséz‑] , koseški [koséški]; mož[móž‑] , moški [môški] (sam. in prid.), moštvo [móštvo]. - V starejših samostalniških izpeljankah iz latinskih osnov (absorpcija, transkripcija) ali iz prvotno latinskih glagolov (absorbirati, transkribirati) se je uveljavil fonetični zapis z nezvenečim nezvočnikom.
Vpliv zvenečnostnih premen na zapis predlogov
Nenaglašene besede (predvsem predlogi) oz. naslonke tvorijo skupaj z naglašeno besedo eno fonetično enoto. Če se taka naslonka končuje na zveneči nezvočnik, ohrani zapis, ne glede na to, s katerim glasom se začne beseda, ki sledi v govorni verigi, in ne glede na izgovor: od mene [od mêne], iz oči [iz očí]; pred hišo [pret híšo], poleg stola [pólek stôla].
Izjema je enozložni predlog z, ki ga
pišemo s črko ⟨z⟩ pred samoglasniki, zvočniki in zvenečimi
nezvočniki (z očetom [z‿očétom],
Posebnost
Pri kraticah, ki jih izgovarjamo na dva načina, lahko že z zapisom predloga nakažemo izgovor besede: s SMS‑jem [s‿sə̀məsə̀jem], z SMS‑om [z‿èsemêsom].
O varianti predloga k glej poglavje »Predlog k pred g in k«.
Zapis nezvočniških variant v prevzetih imenih
Upoštevanje zvenečnostih premen nezvočnikov v
izgovoru ne vpliva na zapis nezvočnikov. Izjema so
predlogi. Pred črkami, ki se izgovarjajo drugače, kot so
zapisane (von Habsburg
Posebne glasovne zveze
Posebne glasovne zveze so samoglasniške, samoglasniško‑soglasniške in soglasniške zveze, ki se pojavljajo na meji besed ali morfemski meji. Pogosto pri govoru niso obstojne, zato jih lahko pišemo drugače, kot jih izgovorimo.
Zapis in izgovor samoglasniških sklopov
Zaradi zaporedja dveh samoglasnikov se pojavi zev ali hiat. V slovenskih besedah se zev ali samoglasniški stik ohranja na meji besed ali morfemski meji, v prevzetih besedah pa tudi v drugih položajih.
V vseh drugih položajih zveze dveh pisnih samoglasnikov izgovarjamo na tri načine:
- z zapiranjem zeva, tj. v sklope s samoglasnikom i v prvi sestavini ⟨iV⟩ vstavljamo zvočniški drsnik j [ijV] (dialekt [dijalékt], violina [vijolína]);
- z izgovorom črke ⟨u⟩ z dvoustnično dvoglasniško varianto fonema /v/ (nauk [náu̯k]);
- z zvočniškim izgovorom črk ⟨i⟩ in ⟨u⟩, tj. kot [j] in [v] (aikido [ajkído], Golia [gólja]; Aconcagua [akonkágva]).
Ohranjanje zeva
Zev ali samoglasniški stik ohranjamo na morfemski meji pri tvorjenkah ali predponskih glagolih: antioksidant [ántioksidánt], priimek [priímek], triintrideset [tríintrídeset], triuren [tríúrən]; neelastičen [nèelástičən], neetičen [nèétičən], vseeno [vsèêno], neuspešen [nèuspéšən], soobstoj [sòobstòj]; preiskati [preiskáti], pootročiti se [pootróčiti se], zaarati [zaárati], zaokrožiti [zaokróžiti].
O podvojenih samoglasniških črkah glej »Podvojene črke«.
V prevzetih besedah in tvorjenkah iz njih zev ohranjamo v večini samoglasniških sklopov, npr.:
| ⟨ae⟩ | maestral [maestrál], Izrael [ízraẹl], tetraeder [tẹtraédər] |
| ⟨ai⟩ | arhaičen [arháičən], Haiti [haíti] |
| ⟨ao⟩ | kaos [káos] |
| ⟨ea⟩ | ideal [ideál], kreativen [kreatívən], realističen [realístičən], Lea [lêa] |
| ⟨ei⟩ | ateist [ateíst], deizem [deízem], kofein [kofeín] |
| ⟨eo⟩ | freon [fréon], Romeo [rómeo] |
| ⟨eu⟩ | Aleuti [aleúti], proteus [próteus] |
| ⟨oa⟩ | oboa [óboa], Samoa [samóa] |
| ⟨oe⟩ | koeficient [koeficijènt] |
| ⟨oi⟩ |
alkaloid |
| ⟨ua⟩ | februar [fébruar], Papua [pápua] |
| ⟨ue⟩ | duet [duét], Samuel [sámuel] |
| ⟨ui⟩ | altruist [altruíst], beduin [beduín] |
| ⟨uo⟩ | duo [dúo], fluor [flúor] |
Redko se pojavljajo tudi sklopi več kot dveh samoglasnikov: osteoartritis [ósteoartrítis].
Posebnost
Pri samostalnikih ženskega spola s pisnim samoglasnikom na koncu
osnove in končnico a, tj. ⟨Va⟩ (aloa, alinea, boa, oboa), se v rodilniku množine
in dvojine ter pri tvorbi pridevnika z obrazilom na soglasnik
O samoglasniških sklopih z nenaglašenim i glej poglavje »Dvoglasniški in zvočniški izgovor pisnih samoglasniških sklopov v slovenščini«.
Zapiranje zeva
V sklop samoglasnika i in drugega samoglasnika pri govorjenju praviloma vstavljamo zvočnik j, kar imenujemo govorno zapiranje zeva: diamant [dijamánt], socialni [socijálni], hieroglif [hijeroglíf], klient [klijênt], ion [ijón].
V procesu podomačevanja besede in približevanja govorni uresničitvi
se v nekaterih besedah zev zapira tudi pisno, redko v korenu besede
(hijacinta), pogosteje v besednih končajih (
- Olimpija – olimpijski, olimpijec, olimpijada;
- Arij – arijski, arijanci, arijanski, arijanstvo;
- milijon – milijonski, milijonar;
- Italija – Italijan, italijanski, italijanizem, italijanist.
Posebnosti
-
Zapiranje zeva je odvisno tudi od glasovne
vrednosti črke ⟨i⟩ v jeziku, iz katerega
prevzemamo, zato pri nekaterih besedah i v pisnem sklopu izgovorimo kot j, torej izgovorimo sklop dvoglasniško, v procesu
pisnega podomačevanja pa ga z j zamenjamo tudi v zapisu: bombonjera [bombonjêra]
(< bonboniera), celulojd
[celulójd‑] (< celuloid), kafetjera [kafetjêra] (< caffettiere), kjanti [kjánti] (< chianti). Zaradi različno uresničene črke ⟨i⟩ so imena lahko različno zapisana in izgovorjena: Fabijan [fábijan] – Fabjan [fábjan] – Fabian [fábijan/fábjan], Marijan [márijan] – Marjan [márjan], Damijan [dámijan] – Damjan [dámjan/damján]. - V procesu podomačevanja smo zev zapirali tudi v neijevskih sklopih, in sicer zlasti med osnovo in obrazilom, npr. ideja (< idea), azaleja (< azalea), Cezareja (< Caesarea). V nekaterih besedah so se ohranile pisne dvojnice – brez vmesnega j ali z njim, ki se lahko govorno različno uresničujejo, npr. alinea [alínea] – alineja [alinêja], aloa [áloa] – aloja [alója].
- Med občnoimenskimi besedami zapiranje zeva ustvarja pisno‑govorne dvojnice tipa amoniak [amónjak] in amonijak [amónijak], pri lastnih imenih pa govorimo o različnih imenih, npr. Mia in Mija [míja], Pia in Pija [píja].
Zapiranje zeva v prevzetih imenih
Pri prevzetih imenih je samoglasnik i lahko zapisan s kako drugo črko (npr. ⟨y⟩ v Mary [mêri]), hkrati pa je zapiranje zeva odvisno od glasovne vrednosti črke ⟨i⟩ v jeziku, zato so govorne uresničitve istega črkovnega sklopa lahko različne: Maria – poljsko [márja], italijansko [maríja], slovaško [márija].
V preteklosti so prevzeta imena z zevom (Andrea [andrêa], Tea [têa], Gea [gêa]) nadomeščali s slovenščini bolj prilagojenimi (Andreja [andrêja], Teja [têja], Geja [gêja]), danes pa jih (razen pri redkih kategorijah, npr. imena božanstev, kraljev) ohranjamo.
Dvoglasniški in zvočniški izgovor pisnih samoglasniških sklopov v slovenščini
Dvoglasniška dvoustnična varianta [u̯] je zapisana navadno z ⟨l⟩ in ⟨v⟩, redkeje z ⟨u⟩. Dvoglasniški zvočnik j pa je zapisan navadno z ⟨j⟩, v pisno nepodomačenih besedah tudi z ⟨i⟩.
Posebnost
Dvoglasniške glasovne sklope v lastnih imenih zapisujemo tudi različno, npr. Vaupotič [váu̯potič] in Vavpotič; Lainšček [lájnščək] in Lajnšček; Ciuha [cjúha] in Cjuha; Maister [májstər] in Majster; Daneu [danéu̯] in Danev. To so različni priimki.
V knjižni slovenščini se v položaju pred soglasnikom ali v izglasju pojavljajo štirje tipi sklopov, ki jih izgovarjamo dvoglasniško ali zvočniško in po katerih se ravnamo pri prevzemanju tujih imen, in sicer:
- sklop samoglasnika in dvoglasniškega u̯ – [Vu̯];
- sklop samoglasnika in zvočnika j – [Vj];
- sklop zvočnika j in samoglasnika – [jV];
- sklop dvoglasniškega u̯ in samoglasnika – [u̯V].
Sklop samoglasnika in dvoglasniškega u̯
V knjižni slovenščini je najbolj razširjen sklop samoglasnika in dvoglasniškega [u̯], ki je zapisan s črkami ⟨v⟩, ⟨l⟩ ali ⟨u⟩: Pavla [páu̯la], Kavčič in Kaučič [káu̯čič], prislov [prislòu̯], jabolko [jábou̯ko], piščal [piščáu̯], nauk [náu̯k].
Fonetični dvoglasniki [au̯], [eu̯], [əu̯], [iu̯] in [ou̯] se pojavljajo
- v položaju pred soglasnikom (samoglasnik je naglašen):
-
v izglasju (samoglasnik je naglašen ali nenaglašen):
- ⟨Vv⟩ pav [páu̯], cev [céu̯], zaliv [zalíu̯],
- ⟨Vl⟩ pol [pôu̯]; pil [píu̯], šel [šə̀u̯], videl [vídeu̯], vedel [védeu̯],
- ⟨Vu⟩ Budau [búdau̯];
-
na besedni meji (samoglasnik ni naglašen):
- ⟨Vv⟩ bo vzela [bo u̯zéla].
O dvoglasniškem izgovoru črk ⟨v⟩ in ⟨l⟩ glej poglavja o fonemskih variantah.
Posebnost
Zaradi različnih možnosti zapisa istega glasovnega sklopa imajo slovenska imena pogosto različno pisno podobo, npr. Kaučič in Kavčič [káu̯čič], Laura in Lavra [láu̯ra], Maurer in Mavrer [máu̯rer]. To so različni priimki ali imena.
Sklop samoglasnika in zvočnika j
Sklop samoglasnika in zvočnika j se pojavlja tako v domačih (jajce [jájce], maj [máj]) kot v prevzetih besedah (Maister [májstər]) ter na besedni meji (bo imela [bo jméla]).
V pisno podomačenih prevzetih besedah je zvočnik j zapisan s črko ⟨j⟩ (celulojd
Sklop zvočnika j in samoglasnika
Sklop zvočnika j in samoglasnika se pojavlja večinoma v prevzetih besedah, zvočnik j je praviloma zapisan z ⟨i⟩ (bianko [bjánko], makiavelizem [makjavelízəm], piano [pjáno]), v redkih pisnih dvojnicah pa z ⟨j⟩: interier/interjer [interjêr], chianti/kjanti [kjánti].
Take samoglasniške sklope pogosteje izgovarjamo dvozložno, tj. zev v izgovoru zapiramo z j: diamant [dijamánt].
Posebnost
V starejših prevzetih besedah se je zaradi zapiranja zeva z zvočnikom j uveljavil in ustalil dvozložni izgovor: pianino [pijaníno], toda piano [pjáno].
Glej poglavje »Zapiranje zeva«.
Sklop dvoglasniškega u̯ in samoglasnika
Sklop dvoglasniškega u̯ in samoglasnika se v knjižni slovenščini pojavlja le na besedni meji, večinoma v zvezah s predlogom v, če se beseda začne na samoglasnik: v Afriki [u̯‿áfriki], v oči [u̯‿očí].
O izgovoru predloga v glej poglavje »Variante fonema /v/«.
Prevzemanje dvoglasnikov v prevzetih imenih
V drugih jezikih so dvoglasniki pomensko razločevalni glasovi (fonemi) in so lahko zapisani tudi drugače kot v slovenščini. Prevzemamo jih po zgledu slovenskih in že povsem podomačenih prevzetih besed.
Sklop samoglasnika in dvoglasniškega u̯ – [Vu̯], ki je pred
soglasnikom ali v izglasju, izgovarjamo enako kot v
slovenščini: Browning
Jeziki se med seboj razlikujejo, zato samoglasniški črkovni sklop, katerega prva sestavina je črka u (npr. ⟨ua⟩, ⟨uo⟩), ni nujno dvoglasnik, ampak zveza dveh samoglasnikov, tj. [ua], [ue], [uo], npr. Asuan [ásuan], Cimabue [čimabúe], basso continuo [báso kontínuo].
Sklop samoglasnika in zvočnika j – [Vj], zapisan najpogosteje kot ⟨ai⟩, ⟨ei⟩, ⟨oi⟩, ⟨ui⟩, izgovarjamo enako kot v slovenščini. Pojavlja se v položajih:
Sklop zvočnika j in samoglasnika – [jV], zapisan najpogosteje kot ⟨ia⟩, ⟨ie⟩, ⟨io⟩, ⟨iu⟩, se pojavlja med soglasnikoma, v vzglasju in izglasju. Izgovarjamo ga:
- enozložno, kot zvezo zvočnika j in samoglasnika – [jV] (Chianti [kjánti], Alighieri [aligjêri], eksterier [eksterjêr], Ionesco [jonésko], Golia [gólja]);
- dvozložno, tako da zapiramo zev – [ijV] (García [garsíja], Nioba [nijóba], Sibelius [sibélijus]).
Glej poglavje o zapiranju zeva.
Enozložno izgovorjeni sklop dvoglasniškega u̯ in samoglasnika – [u̯V] ([u̯a], [u̯e], [u̯i], [u̯o]) prevzemamo različno glede na položaj v besedi:
- sredi besede ali v edinem zlogu pred soglasnikom ga ohranjamo (šp. Juan [hu̯án], šp. Duero [du̯êro], it. Guido [gu̯ído], fr. Antoine ž [antu̯án], fr. Antoin m [antu̯án], fr. Poitiers [pu̯atjé], fr. Le Puy [lə pu̯í]);
- sredi besede za samoglasnikom dvoglasniški u̯ izgovarjamo kot zvočnik v – [VvV] (port. Piauí [pjaví] in ne [pjau̯í], šp. Atahualpa [ataválpa] in ne [atau̯álpa], fr. Haüy [aví] in ne [au̯í]);
-
v vzglasju glasovni sklop izgovarjamo na dva
načina, in sicer kot [vV] ali [u̯V] (fr. Oise
[vás in u̯ás], šp. Huesca [véska in u̯éska]).
Posebnosti
- Pisno že podomačena imena z dvoglasnikom prevzemamo enozložno, in sicer dvoglasnik zapisujemo s črko ⟨v⟩ in samoglasnikom ter izgovarjamo [vV]: Gvatemala [gvatemála], Nikaragva [nikarágva], Paragvaj [páragvaj].
- Pri slovenskih nosilcih imen moramo biti pozorni na različne zapise in enak izgovor, npr. Daneu in Danev [danéu̯], Avgust in August [au̯gúst/áu̯gust].
-
Dvoglasniške glasovne sklope moramo ločevati od
dvočrkij, npr. pisni sklop ⟨ai⟩ je lahko dvočrkje za
[e]
(fr. La Fontaine [la fontên]; Quai d՚Orsay [ké dorsé]) ali pa samoglasniku a sledi tričrkje, npr. ⟨ill⟩ za [j] in skupaj tvorita dvoglasnik (fr. Braille [bráj]).
V starejših priročnikih so izvorni dvoglasniški [u̯] v položaju pred samoglasnikom prevzemali na dva načina:
- z zvočnikom [v] in ohranjali tudi izvorno zložnost imena, npr. Quasimodo [kvazímodo] – to se ohranja pri podomačenih zapisih, npr. Gvatemala [gvatemála] (šp. Guatemala [gu̯atemála]);
-
s samoglasnikom [u] in s tem dvoglasnik
razstavili na dva zloga, npr. Juan Carlos
[hu.án kárlos].
Zapis in izgovor soglasniških sklopov
V slovenščini razvrstitev soglasnikov sledi zaporedju glasov v zlogu (nezvočnik – zvočnik – samoglasnik – zvočnik – nezvočnik) in načelom prilikovanja (pred nezvenečim nezvočnikom stoji v govoru lahko le nezveneči nezvočnik, pred zvenečim pa le zveneči). Posebnosti pri stiku soglasnikov nastopijo tudi, kadar se drug ob drugem pojavita dva enaka ali izgovorno sorodna soglasnika, zato se izgovorita podaljšano ali zlito kot en glas. Različna odstopanja v zapisu so posledica prevzemanja, novih položajev pri tvorbi besed in sprememb pod vplivom stika z drugimi glasovnimi sistemi.
Glej poglavje »Prilikovanje nezvočnikov po zvenečnosti«.
Podvojene črke
Kadar se v govorni verigi, zlasti na morfemski ali besedni meji, drug ob drugem pojavita dve enaki črki (za soglasnika), ju izgovorimo podaljšano (le redko kot en sam glas):
- sedemmetrovka [sédəm̄étrou̯ka], Maksim Mrvica [máksim̄ə̀rvica];
-
izvennivojski [ízvən̄ivójski], Hermann
Noordung
[hêrman̄órdung-] ; -
izziv
[iz̄ív-] , razzlogovati [raz̄logováti]; brez zveze [brez̄véze].
Enako velja tudi za primere, ko se srečata zvenečnostno
parna nezvočnika (tudi če gre za zveze s predlogi): izseljenec [is̄éljenəc],
O drugih spremembah sklopov, npr. zlivanju glasov, glej poglavje »Posebni nezvočniški sklopi«.
Zapornike (
Glej poglavje »Podvojene črke«.
Zvočniški sklopi
Izgovor soglasniških sklopov je podrejen izgovorljivosti zloga in pravilu, da si soglasniki od samoglasniškega jedra sledijo od zvočnikov (v zaporedju u̯, j > r > l > n, m > v) k nezvočnikom, npr. smrt [smə̀rt].
Kadar je pravilo zvočnosti v zlogu kršeno, se temu prilagodijo zvočniki: manj zvočen zvočnik v ima zato dvoustnične izgovorne variante (v – u̯), najbolj zvočen zvočnik j pa lahko nadomešča samoglasnik i. Pri vseh drugih zvočnikih (tj. m, n, l, r) in tudi nezvočnikih izgovorne težave premostimo tako, da jih izgovorimo z vmesnim polglasnikom, ki ima vlogo začasnega nosilca zloga. V nekaterih primerih je tak polglasnik tudi zapisan.
Glej poglavje »Zapis polglasnika«.
Glej poglavje »Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti«.
Vzglasni zvočniški sklopi
Vzglasni sklopi z zvočnikom v se glasovno pogosto preoblikujejo, in sicer v izgovarjamo
- zobnoustnično ali dvoustnično v črkovnem sklopu ⟨vj⟩: vjedati se [vjédati/u̯jédati se];
- dvoustnično ali zobnoustnično v črkovnih sklopih ⟨vl⟩ in ⟨vr⟩: vlada [u̯láda/vláda], vreme [u̯rême/vréme];
- dvoustnično v črkovnih sklopih ⟨vm⟩ in ⟨vn⟩: vnema [u̯néma], vmes [u̯més].
Zvočnik r v vzglasnih sklopih ⟨rm⟩ in ⟨rv⟩ izgovorimo s polglasnikom (rman [ərmán], rvač [ərváč]), v sklopu ⟨rj⟩ pa le, če je polglasnik naglašen, npr. rja [ə̀rja] nasproti rjuti [rjúti] ali rjav [rjáu̯/ərjáu̯].
Zvočniški sklopi sredi besede
Izgovor zvočniških sklopov z zvočnikom v sredi besede je odvisen od predhodnega glasu.
- Za samoglasnikom izgovarjamo dvoglasniško dvoustnično varianto, neodvisno od zvočnika, ki mu sledi: kravji [kráu̯ji], vejevje [vejéu̯je]; pavliha [pau̯líha]; pnevmatika [pneu̯mátika]; rokovnjač [rokou̯njáč]; evropski [eu̯rópski].
- Za zvočnikom (predvsem r, tudi l) zvočnik v izgovarjamo na osnovno, tj. zobnoustnično varianto le v sklopu z zvočnikom j, sicer pa zobnoustnično ali dvoustnično varianto fonema /v/, npr.:
| ⟨vj⟩ | intervju [intervjú] |
| ⟨vl⟩ | obarvljiv [obarvljíu̯/obaru̯ljíu̯] |
| ⟨vr⟩ | vrvranje [vərvránje/vəru̯ránje] |
| ⟨vm⟩ | drva, or. mn. z drvmi [z dərvmí/dəru̯mí] |
| ⟨vn⟩ | vrvnat [və̀rvnat/və̀ru̯nat] |
Izglasni zvočniški sklopi
Glede na izgovorljivost v izglasju delimo zvočniške sklope na:
- obstojne (ki jih izgovorno ne preoblikujemo);
- neobstojne (mednje vrivamo nove glasove – polglasnik, a ali i, enega od zvočnikov izgovorno prilagodimo soseščini, najpogosteje z dvoustnično dvoglasniško varianto).
Na oba načina – kot sklop dveh zvočnikov ali s polglasnikom med zvočnikoma – lahko izgovorimo sklope zvočnikov l in r z zvočnikoma m in n:
| ⟨lm⟩ | psalm [psálm/psáləm], rod. psalma [psálma]; palma [pálma], rod. dv./mn. palm [pálm/páləm] |
| ⟨ln⟩ | Mikeln [míkeln/míkelən], rod. Mikelna [míkelna]; gostilna [gostílna], rod. dv./mn. gostiln [gostíln/gostílən]; smiseln [smísəln/smísələn], ž. sp. smiselna [smísəlna] |
| ⟨rm⟩ | alarm [alárm/alárəm], rod. alarma [alárma]; reforma [refórma], rod. dv./mn. reform [refórm/refórəm]; strm [stə̀rm/stə̀rəm], ž strma [stə̀rma] |
| ⟨rn⟩ | vestern [véstern/vésterən], rod. vesterna [vésterna]; lekarna [lekárna], rod. dv./mn. lekarn [lekárn/lekárən]; črn [čə̀rn/čə̀rən], ž črna [čə̀rna] |
Obstojni sklopi so sklopi zvočnika j ter zvočnikov l, m in n, ki se pojavljajo predvsem v novejših prevzetih besedah (kulturnih izposojenkah, npr. dizajn, emajl) in v needninskih rodilniških oblikah samostalnikov ženskega spola (ujma; blagajna, lajna, vojna ...):
| ⟨jl⟩ | emajl [emájl], detajl [detájl], koktejl [kóktejl] | |
| ⟨jm⟩ | ujma, rod. dv./mn. ujm [újm] | |
| ⟨jn⟩ | kombajn [kombájn], dizajn [dizájn]; lajna [lájna], rod. dv./mn. lajn [lájn]; vojna [vôjna], rod. dv./mn. vojn [vôjn] | |
Posebnosti
-
Pri prevzetih besedah zvočnik v v sklopu ⟨jv⟩ namesto
u‑jevsko (rave/rejv [rêju̯]) pod vplivom angleščine pogosto izgovarjamo tudi polcitatno, tj. nezveneče[jv‑] , rave/rejv [rêjv/rêjf]], drive [drájv/drájf], zlasti pri lastnih imenih, npr. Dave [dêjv/dêjf]. - Sklop ⟨jr⟩ se pojavlja le v prevzetih imenih tipa Mejra, Mojra, Sajra, npr. Mojra [mójra], rod. dv./mn. Mojr [mójr].
Neobstojni sklopi so zvočniški sklopi, v katerih
- med zvočnikoma izgovorimo polglasnik:
| ⟨nr⟩ |
žanr [žánǝr], rod. žanra [žánra] |
- med zvočnikoma (drugi zvočnik je j) izgovorimo samoglasnik i:
| ⟨lj⟩ | okolje [okólje], rod. dv./mn. okolij [okólij] |
| ⟨rj⟩ | burja [búrja], rod. dv./mn. burij [búrij] |
| ⟨mj⟩ |
ljubosumje [ljubosúmje], rod. dv./mn. ljubosumij [ljubosúmij] |
- prvega od zvočnikov izgovorimo z dvoglasniško dvoustnično varianto;
| ⟨vl⟩ | bovla [bôu̯la], rod. dv./mn. bovl [bôu̯l]; avla [áu̯la], rod. dv./mn. avl [áu̯l] |
| ⟨vm⟩ | revma [réu̯ma], rod. dv./mn. revm [réu̯m] |
| ⟨vn⟩ | savna [sáu̯na], rod. dv./mn. savn [sáu̯n]; pozavna [pozáu̯na], rod. dv./mn. pozavn [pozáu̯n] |
- drugega od zvočnikov (v ali l) izgovorimo z dvoglasniško varianto ali zložno kot samoglasnik u:
| ⟨lv⟩ | želva, rod. dv./mn. želv [žélu̯/žélu]; salva [sálva], rod. dv./mn. salv [sálu̯/sálu] |
| ⟨rv⟩ | vrv [və̀ru̯/və̀ru]; drva [də̀rva], rod. dv./mn. drv [də̀ru̯/də̀ru]; murva, rod. mn. murv [múru̯/múru] |
| ⟨rl⟩ | vrl [və̀ru̯/və̀ru]; umrl [umə̀ru̯/umə̀ru] |
Posebnosti
-
Končni l v črkovnem sklopu
⟨rl⟩ zlasti v lastnih imenih izgovarjamo s
polglasnikom in zadlesnično kot
[‑rəl], npr. Premrl [premə̀rəl], poleg [premə̀ru]; tako še Zavrl. Vendar samo Karl [kárl/kárəl] / Karel [kárəl]. Med občnimi besedami je taka perla, rod. dv./mn. perl [pêrl/pêrəl]. -
Črkovni sklop
‑⟨rlj⟩, npr. v besedi čmrlj ali priimkih Košmrlj, Škrlj, izgovarjamo s polglasnikom ali brez njega, vsekakor pa zadlesnično kot[‑rəl/‑rl] ali mehčano[‑rəl’/‑rl’], npr. čmrlj [čmə̀rl’/čmə̀rl tudi čmə̀rəl’/čmə̀rəl].
O izgovoru polglasnika med zvočnikom in sklopoma ⟨lj⟩ ali ⟨nj⟩ glej poglavje »Zapis polglasnika«.
O polglasniku in samoglasniku i med zvočnikoma v izglasju glej poglavje »Neobstojni samoglasniki«.
O nezvočniško‑zvočniških sklopih glej poglavji »Neobstojni samoglasniki« in »Zapis polglasnika«.
Posebni nezvočniški sklopi
O posebnih nezvočniških sklopih govorimo, kadar se v govorni verigi – sredi besede, na morfemski meji ali na besedni meji – pojavijo drug ob drugem zadlesnična zapornika t – d, zlitniki c, č – dž, šumnika š – ž in sičnika s – z. Namesto posameznih glasov lahko izgovarjamo tudi ustrezna zlitnika [c] ali [č] oziroma podaljšane glasove.
Pri zapisu izgovora črkovnih sklopov ⟨ts⟩, ⟨ds⟩ ali ⟨tc⟩, ⟨dc⟩ in ⟨dč⟩, ⟨tč⟩, ⟨tš⟩ in ⟨tšč⟩ se izogibamo poudarjanju podaljšanih glasov in zlitniškega izgovora, zato v pravopisnih pravilih Pravopis 8.0 in slovarju ePravopis zapišemo: (1) oba udeležena glasova [ts] oz. [tš], npr. baltski [báltski] in ne [bálcki]; tako tudi dekletce [deklétce], petsto [pétsto], nadškof [nàtškòf], venetščina [venétščina]; (2) podaljšane glasove pa le tedaj, kadar bi želeli opozoriti na pomenske razlike: odčitek [otčítək/oč̄ítək] proti nepodaljšanemu očitek [očítək].
Zveze zadlesničnih zapornikov t – d, sičnikov s – z ali zlitnika c so najpogosteje zapisane s črkovnimi sklopi ⟨ts⟩ in ⟨ds⟩ ali ⟨tc⟩ in ⟨dc⟩. Izgovorimo jih v različnih zlogih tudi vsakega posebej ali tudi zlitniško kot [c]: baltski [báltski], podse [pótse], petsto [pétsto], petstopenjski [pétstopən’ski/pétstopənski]; vratca [vrátca], dekletce [deklétce], odcep [otcèp], odcejalnik [otcejálnik].
Zaradi zlitniškega izgovora je zapis prevzetih pisno podomačenih besed neenoten: zapisujemo jih s ⟨c⟩ (muha cece (< tsetse), cunami (< tsunami) ali kot v izvirniku (futsal [fútsal], aids [ájts]).
Zveze črk za zapornike in sičnike ⟨td⟩, ⟨std⟩ in ⟨stst⟩ se v števniških sklopih in v oblikah, tvorjenih iz njih, izgovarjajo samo nepodaljšano: petdeset [pédeset], petdesetkrat [pédesetkrat]; šestdeset [šézdeset], šestdesetina [šezdesetína]; šeststo [šésto], šeststotič [šéstotič].
Zveze zadlesničnih zapornikov t – d, šumevcev š – ž ali zlitnika č, najpogosteje zapisane s črkovnimi sklopi ⟨tč⟩, ⟨tš⟩, ⟨dč⟩, ⟨dš⟩ ter ⟨tšč⟩ in ⟨dšč⟩, izgovarjamo kot [tč], [tš], [tšč] ali kot podaljšani zlitnik [č̄]: nadškof [nàtškòf], pred Šoštanjem [pret šóštanjem]; redčiti [rétčiti], petčlanski [pétčlánski]; gotščina [gótščina], odščipniti [otščípniti].
Namesto sičniških pripornikov s – z ali zlitnika c pred šumevci š – ž ali zlitnikom č, ki se pojavljajo na morfemski meji, izgovarjamo:
- šumevca [č] in [š], če sta zapisana s črkovnima sklopoma ⟨sč⟩ in ⟨zč⟩, npr. sčasoma [ščásoma], brezčuten [breščútən];
- dolga pripornika [š] in [ž], če sta zapisana s črkovnima sklopoma ⟨zš⟩ in ⟨zž⟩, npr. izšolati [iš̄ólati], razžagati [raž̄agati].
Posebnost
Glasovna sprememba se pred priponskimi obrazili
Predlog k pred g in k
Predlog k ima pred besedami, ki se začnejo na g in k, varianto h: h gozdu [ɣ‿gózdu], h kosilu [h‿kosílu], h kdo ve komu [ɣ‿gdó ve kómu]. Pred besedami, ki se začenjajo na druge glasove, pišemo k (k Evropi [k‿eu̯rópi], k vozilu [k‿vozílu], k Sloveniji [k‿slovéniji]), ki ga tudi izgovarjamo, razen v primerih, ko prihaja do prilikovanja po zvenečnosti (k zemlji [g‿zêmlji]).
Posebnost
Pred črkami, ki se izgovarjajo drugače, kot so zapisane (npr. v prevzetih, nečrkovalno branih kraticah Cobiss [kóbis], covid‑19 [kôvid‑devétnajst/devetnájst]), se lahko zapisuje tako k kot h (k/h Cobissu), izgovarja pa se enotno, in sicer [h‿kóbisu]. Enako velja za prevzete besede, npr. fr. Camus [kamí], daj. k/h Camusu), izgovarja pa se enotno, in sicer [h‿kamíju].
O predlogu z in njegovi nezveneči varianti s glej poglavja »Zapis nezvočnikov«.
Soglasniški sklopi v prevzetih imenih
V prevzetih imenih se soglasniški sklopi vedejo enako kot v slovenščini, so pa različno zapisani, zato moramo poznati glasovne vrednosti črk.
Nezvočniški sklopi, ki imajo možnost zlitniškega
izgovora, so za slovensko govoreče problematični zlasti v
izglasju zaradi vpliva na preglaševanje samoglasnika o v e. Tak je
črkovni sklop
Odstopanja glede na slovenska pravila se pojavljajo v vzglasnih zvočniško nezvočniški sklopih, ki jih v slovenščini ne poznamo, in sicer zveze zvočnikov n in m ter nezvočnikov, ki jih izgovorimo z vzglasnim polglasnikom, npr. Nkrumah [ənkrúmah], Mbappé [əmbapé].
V prevzetih imenih je zlogotvoren tudi zvočnik l, zato pri izgovoru vzglasni črkovni sklop ⟨vl⟩ izgovorimo s polglasnikom, npr. Vltava [və̀ltava].
Zvočniške sklope v prevzetih imenih izgovarjamo v
skladu s slovenskimi pravili, npr. za zvočnikom
zobnoustnično Orvieto [orvjéto], Červjakov
Sklop ⟨jr⟩ se pojavlja le v prevzetih imenih tipa Moira [mójra], rod. dv./mn. Moir [mójr].
Posebnost so v preteklosti že podomačene besede in končaji besed, kjer se zapisani i ne izgovarja kot zvočnik, temveč sklop dveh samoglasnikov izgovorimo, kot da bi zapirali zev: Moravia [morávija] ali riviera [rivijêra/rivjêra].
O vplivu izglasja na izbiro končnic in priponskih obrazil glej poglavji »Sklanjatve samostalnikov moškega spola« (Oblikoslovni oris) in »Tvorba svojilnih pridevnikov« (Besedotvorni oris).
O razmerju med črko in glasom v tujih imenih glej preglednice za tuje jezike.
Naglaševanje
Nosilci naglasa so samoglasniki. Poznamo dva načina naglaševanja: jakostno in tonemsko. Obe vrsti naglaševanja sta v knjižnem jeziku enakovredni.
Jakostno naglaševanje
Pri jakostnem naglaševanju so naglašeni samoglasniki daljši od nenaglašenih, tj. izgovarjajo se glasneje, z večjo jakostjo, in z višjo tonsko višino kot nenaglašeni samoglasniki.
Pomen naglasnih znamenj
Na samoglasnikih označujemo jakostno naglašene samoglasnike, njihovo
kvantiteto
Ostrivec
Ostrivec ⟨´⟩ označuje dolge samoglasnike, pri samoglasnikih e in o tudi ožino: pas [pás], kis [kís], duh [dúh]; lep [lép], mož
Kadar naglašeni polglasnik ni zapisan z e, je v slovarjih, priročnikih in učbenikih praviloma označen z ostrivcem na r ali s krativcem na polglasniku v oglatem oklepaju: gŕm [gə̀rm/gə̀rəm], vŕsta [və̀rsta].
Strešica
Strešica ⟨ˆ⟩ označuje dolga široka samoglasnika e in o: peta [pêta], gora [gôra].
Poleg strešice poznamo v slovenščini tudi kljukico, tj. ločevalno znamenje na črkah č, š in ž, ki označuje šumevce.
Krativec
Krativec ⟨`⟩ označuje samoglasnike (razen polglasnika), za katere
je bil nekdaj v knjižnem jeziku predviden zgolj kratki, danes pa
tudi nekratki izgovor: urad
Na e in o krativec
hkrati označuje širino (bes [bès], lov
Kot samo kratki samoglasnik je v slovenskem knjižnem jeziku opredeljen tako naglašeni kot nenaglašeni polglasnik: pes [pə̀s], prvi [pə̀rvi].
Nenaglašena e in o
Nenaglašena samoglasnika e in o sta tradicionalno opredeljena kot široka
glasova, vendar sta zaradi manjše izdišne moči in krajšega izgovora
izgovorjena manj intenzivno od naglašenih širokih (/ɛ/ oz. /ɔ/),
zato ju izgovarjamo ožje, tj. kot sredinska [e] in [o]. Izrazito
ozko izgovorjena nenaglašena e in o pri zapisu izgovora v oglatem oklepaju
označujemo s piko pod
Nenaglašena ozka e in o se pojavljata pri nekaterih izgovorno že povsem prilagojenih prevzetih besedah, še zlasti pa pri črkovalno branih kraticah, npr. Andersen [ándersẹn/ándərsẹn], Washington [vášinktọn]; DNK [déenká in dẹenká], APZ [ápẹzé in apẹzé in ápəzə̀ in apəzə̀].
Pri prevzetih imenih
Ozkost nenaglašenih e in o v prevzetih imenih lahko povezujemo s stranskim naglasom v izvornih jezikih: Ezekiel [ezékijẹl], Izrael [ízraẹl].
Stransko (ali stopično) naglašeni so samoglasniki, ki jih izgovorimo z manjšo jakostjo kot primarno naglašene samoglasnike in z večjo kot nenaglašene samoglasnike.
Tonemsko naglaševanje
Pri tonemskem naglaševanju se naglašeni samoglasniki razlikujejo ne
le po kvantiteti
Če naglašeni samoglasnik nastopa v nezadnjem besednem zlogu, se rastoči tonem uresničuje s tonskim viškom na ponaglasnem zlogu, padajoči pa s tonskim viškom na naglašenem zlogu. Zaradi tega se oba tonema opisuje tudi kot nizki oziroma visoki ton.
Tonemsko naglaševanje v knjižnem jeziku je značilno zlasti za govorce narečij iz gorenjske in dolenjske narečne skupine, za govorce nekaterih narečij severnega dela primorske narečne skupine in dela koroške narečne skupine zlasti na avstrijskem Koroškem.
Pomen naglasnih znamenj
Na samoglasnikih in zvočniku r označujemo tonemsko naglašene samoglasnike s štirimi posebnimi naglasnimi znamenji – akutom ⟨´⟩, cirkumfleksom ⟨ˆ⟩, gravisom ⟨`⟩ in dvojnim gravisom ⟨ ̏ ⟩
- ⟨´⟩ akut ali ostrivec: nizki, rastoči tonem na dolgem samoglasniku;
- ⟨ˆ⟩ cirkumfleks ali kupola: visoki, padajoči tonem na dolgem samoglasniku;
- ⟨`⟩ gravis ali krativec: nizki, rastoči tonem na kratkem samoglasniku;
- ⟨ ̏ ⟩ dvojni gravis ali dvojni krativec: visoki, padajoči tonem na kratkem samoglasniku.
Kadar se pri neki besedi ali besedni obliki lahko pojavljata oba
tonema, ju označujemo z makronom ali črtico ⟨¯⟩ nad naglašenim
samoglasnikom (npr. skuter [skūter]; brat, rod. mn. bratov
Tonem na polglasniku v glasovnem sklopu [ər], zapisanem s črko ⟨r⟩, označujemo bodisi z ločevalnim znakom za dolžino na ⟨r⟩ (npr. prst [pȓst], rod. prsta [pŕsta]) ali z ločevalnim znakom za kračino na polglasniku (npr. prst [pə̏rst], rod. prsta [pə̀rsta]).
Kratki rastoči ton je z redkimi izjemami značilen le za naglašeni polglasnik v nezadnjem besednem zlogu (npr. megla [mə̀gla], steber [stə̀bər]), za ostale kratke naglašene samoglasnike pa je praviloma značilen padajoči ton (npr. brat [brȁt], megla [məglȁ], bogat [bogȁt]).
V slovarjih knjižnega jezika, ki prinašajo podatek o tonemskem naglasu, so tonemi označeni s posebnimi znamenji, v starejših slovarjih praviloma v okroglih oklepajih v t. i. tonemskem gnezdu. Ker ostrivec v tradicionalni slovenski fonološki transkripciji označuje rastoči ton, se pri zapisu tonemskega naglasa za označevanje ožine naglašenih /e/ in /o/ uporablja pika pod naglašenim samoglasnikom: ⟨ẹ́⟩, ⟨ọ́⟩, ⟨ẹ̑⟩, ⟨ọ̑⟩.
Tonema se pri pregibanju v odvisnosti od
pregibnostnega vzorca predvidljivo premenjujeta. Za knjižno
slovenščino sta značilni zlasti sprememba (kratkega) padajočega
tonema v (dolgi) rastoči tonem, kadar kratki samoglasnik ob
pregibanju preide v nezadnji besedni zlog (npr. brat [brȁt], rod. brata [bráta]), in sprememba rastočega tonema v padajoči
tonem v nekaterih besednih oblikah (npr. lipa [lípa], or. z lipo [z‿lȋpo],
Naglasno mesto
V slovenščini nimamo preprostega pravila o naglasnem mestu, saj je naglas lahko pri posameznih besedah na različnih zlogih (prvem, drugem, tretjem, predzadnjem ali zadnjem).
Pri naglaševanju slovenskih knjižnih besed se ravnamo po normativnih slovarjih ali slovnicah.
Naglas je v slovenščini pomemben za razlikovanje pomena sicer enako
pisanih besed. Pri nekaterih besedah sprememba naglasnega mesta spremeni
tudi pomen besede: oči [ôči] ‘ljubkovalno poimenovanje za očeta’ – oči [očí]
V besedilih naglasnih znamenj praviloma ne zapisujemo. Zapišemo jih izjemoma, kadar bi lahko prišlo do dvoumnosti ob sočasni rabi enakopisnih besed (célo – celó; táko – takó; védenje – vedênje) ali kadar želimo opozoriti na naglasno mesto, npr. pri priimkih (Stelè) ali pri besedah, kjer je črko e mogoče prebrati kot e ali kot polglasnik, npr. vèkanje nasproti vekanje.
Slovenska osebna imena in priimke naglašujemo tudi po regionalni ali rodbinski navadi, ki jo ohranjamo tudi v knjižnem jeziku: Aleš [alèš/áleš], Jernej [jêrnej/jernêj], Tamara [támara/tamára]; Kovačič [kôvačič/kováčič], Novak [novák/nôvak], Peterka [péterka/petêrka], Ramšak [rámšak/ramšák].
Krajevna imena naglašujemo glede na izvor lastnega imena, torej se tudi v knjižnem jeziku ohranja lokalni naglas: Radenci [rádenci] (ob Muri) – [radénci] (ob Kolpi); Preserje [presêrje] (pri Domžalah) – [préserje] (pod Krimom); Šmihel [šmíheu̯] (pod Nanosom) – [šmihéu̯] (nad Mozirjem); Murska Sobota [múrska sóbota], Gančani [gánčani].
Naglasno mesto pri prevzemanju imen
Pri prevzetih imenih načeloma upoštevamo naglasno mesto iz izvornega jezika: polj. Varšava [varšáva], bolg. Kozloduj [kozlodúj], lit. Panevėžys [panevežís]. Na pisno nepodomačenih imenih ohranjamo tako ločevalna znamenja, ki ne označujejo mesta naglasa in kakovosti samoglasnika, npr. à la carte [a la kárt], madž. Esterházy [ésterhazi], polj. Chorzów [hóžou̯], kot tudi tista, ki ga označujejo in so hkrati obvezna sestavina črke, npr. šp. Márquez [márkes], it. Niccolò [nikoló].
Pri prevzemanju naglasno mesto pri končniško naglašenih
imenih na
Posebnost
Redka imena so se ustalila v obeh spolih z različnimi naglasnimi možnostmi, npr. Chichén‑Itzá [čičén‑íca] ž, rod. Chichén‑Itze nasproti Chichén‑Itzá [čičén‑icá] m, rod. Chichén‑Itzája.
O načelih prevzemanja naglasa v poglavju »Prevzete besede in besedne zveze« (člen 62), podrobneje pa v preglednicah za posamezne jezike.
O prilagoditvah izreke glej poglavje »Zamenjave tujih glasov« (Prevzete besede in besedne zveze).
Variantnost naglaševanja
V sodobni knjižni slovenščini je zaradi fonetično‑fonološke
raznolikosti v slovenskih govorih tudi v knjižnem jeziku izpričana
naglasna variantnost (dvanajst [dvánajst/dvanájst], gornik
Posebnosti
- V večbesednih zvezah, predvsem imenskih in frazeoloških enotah, se kljub več naglasnim možnostim pogosto uresničuje le ena: glas [glás], rod. glasu [glasú] tudi glasa [glása] (izvod Kmečkega glasa; ni dal glasu od sebe); most [móst], rod. mostu [mostú] in mosta [mósta] (iz Zidanega Mosta).
- Naglas se v stalnih besednih zvezah lahko odmakne od pričakovanega in se kot tak ustali: primer [primér], rod. primera [priméra], v zvezi na primer [na prímer]; prid. veliki [véliki], ž velika [vélika], v zvezah veliki petek [véliki pétek], velika sobota [vélika sobóta], toda velika noč [velíka nóč].
Naglasni tipi
Naglasno mesto v slovenskem knjižnem jeziku se pri nekaterih besedah med pregibanjem tudi premika. Ob tem se lahko premenjujeta tudi kakovost in kolikost samoglasnika:
-
medved
[mêdved‑] , rod. ed. medveda [medvéda]; - meso [mesó], rod. ed. mesa [mesá], or. ed. z mesom [z mêsom];
-
voditi [vodíti], 1. os.
ed. vodim [vódim], 2. os. ed. vodiš [vódiš], 3. os. ed. vodi
[vódi] … ,vel. ed. vodi [vôdi], m. del. na‑l v ed. vodil [vôdiu̯], ž. del. na‑l v ed. vodila[vodíla] ...
Naglasni tipi se delijo glede na (ne)premikanje naglasa na osnovi oz. končnici na:
- nepremični na osnovi,
- premični na osnovi,
- mešani naglasni tip in
- končniški naglasni tip.
Nepremični naglasni tip ohranja naglas na istem
zlogu osnove: delati [délati], 1. os.
ed. delam [délam], m. del. na
Naglas pri premičnem naglasnem tipu se premika po zlogih osnove, ob čemer se pogosto spreminja tudi kakovost samoglasnika: prositi [prosíti], 1. os. ed. prosim [prósim]; človek [člôvek], rod. ed. človeka [človéka]; prostor [prôstor], rod. ed. prostora [prostóra].
Naglas pri mešanem naglasnem tipu se premika z osnove na končnico in obratno: stran [strán], rod. ed. strani [straní], or. ed. s stranjo [stranjó]; srce [sərcé], rod. ed. srca [sərcá], im. mn. srca [sə̀rca]; sneg [snék], rod. ed. snega [snegá].
Pri končniškem naglasnem tipu se kratki naglašeni samoglasniki načeloma pojavljajo v edinem ali zadnjem zlogu: pes [pə̀s], rod. ed. psa [psà]; sla [slà], rod. ed. sle [slè]. Izjema glede trajanja je končniško naglašena beseda gospa [gospá].
Posebnost
Končniški naglas se pri nekaterih besedah s polglasnikom v osnovi umika, zato se pojavljajo dvojne paradigme: bezeg [bə̀zək], rod. ed. [bə̀zga] in bezeg [bəzə̀k], rod. ed. [bəzgà]; megla [mə̀gla], rod. ed. [mə̀gle] in megla [məglà], rod. ed. [məglè]. V knjižnem jeziku danes srečujemo tudi izreko dolgega širokega e namesto polglasnika, naglas pa je nepremičen na osnovi, npr. bezeg [bêzək], rod. [bêzga], megla [mêgla], rod. [mêgle]. Taka izreka je bila nekdaj zgolj pogovorna, danes pa prodira tudi v knjižni jezik.
Pri nekaterih samostalnikih se naglas na
končnici danes občuti kot stilno zaznamovan: gora [gôra],
Naglasno mesto pri prevzetih imenih
Pri pregibanju ohranjamo naglasno mesto osnovne oblike iz izvornega jezika in ne prevzemamo morebitnih premikov naglasa; tako npr. polj. Tarnów [tárnou̯] v slovenščini pri pregibanju ohranja naglasno mesto v imenovalniku (rod. Tarnówa [tárnova]), v poljščini pa se zaradi stalnega naglasnega mesta pri dodajanju končnic naglasno mesto spreminja (polj. Tarnów [tárnuf], rod. Tarnówa [tarnôva]).
Če je zemljepisno ime glasovno ali pisno podomačeno, ga naglasimo (in izgovorimo) tudi drugače kot v izvirniku, npr. Bogota [bógota], Moskva [móskva].
Posebnost so imena iz staroklasičnih jezikov, pri katerih je ob razširjenem pregibanju (Ciceron [cíceron], rod. Cicerona [cícerona]) mogoče tudi izvorno sklanjanje s premičnim naglasom, a ta navadno sovpada s citatno rabo imenovalniške oblike (Cicero [cícero], rod. Cicerona [ciceróna]).
Naglašenost in nenaglašenost besed
Besede v slovenskem knjižnem jeziku glede na naglas delimo na naglašene in nenaglašene.
Naglašene besede imajo večinoma en naglas (enonaglasnice) in so eno‑ ali večzložne: most [móst], drevo [drevó], delavec [délavəc], zemlja [zêmlja].
Več naglasov imajo lahko sestavljene in zložene besede, npr. nadškof [nàdškòf], podpovprečen [pòtpou̯préčən], podžupanski [pòdžupánski]; četrtfinale [čétərtfinále], desnoročni [désnorôčni], dnevnovarstveni [dnéu̯novárstveni], literarnozgodovinski [literárnozgodovínski], osemtisočak [ósəmtisočák], Tromejnik [trómejník], Tromostovje [trómostôu̯je], živinozdravnik [živínozdrau̯ník].
Posebnost
Pri zloženkah na naglas vpliva tudi zavedanje o pomenski samostojnosti sestavine: enonaglasno izgovarjamo besede, ki jih ne občutimo več kot tvorjenke, npr. centimeter [centimétər], kilogram [kilográm], kilovat [kilovát] nasproti centigram [céntigrám], kilovolt [kílovólt], kiloamper [kíloampêr].
Večnaglasnice so v slovenskem jeziku tudi črkovalno brane kratice, ki so lahko zgolj končniško naglašene (BDP [bə̀dəpə̀ in bədəpə̀ in bédẹpé in bẹdẹpé], EKG [ékagé in ẹkagé]).
Nenaglašene besede (breznaglasnice ali naslonke) so načeloma vsi pravi predlogi (nad, pod, ob, na, pri), del veznikov (in, ter, pa, ker), kratke oblike povratnega osebnega zaimka (se – paziti se [pazíti se], si – umiti si [umíti si]), nikalnica ne ob glagolu (ne morem [ne mórem]), glagolska morfema se in si (bati se [báti se], pogovarjati se [pogovárjati se], drzniti si [də̀rzniti si]) in nekateri členki (pa). Od položaja v povedi ali besedni zvezi je odvisna naglašenost oblik pomožnega (nepolnopomenskega) glagola biti (sem, sva, sta, smo, ste; bi).
Posebnosti
- Nepravi predlogi (mimo [mímo], okoli [okóli], kljub [kljúp]) in nekateri (večinoma večzložni) vezniki (toda [tóda], vendar [vèndar], bodisi [bódisi], sicer [sicèr/sícer]) so vedno naglašeni.
-
Predlogi in tudi druge naslonke se izgovarjajo skupaj z
naglašeno besedo, pri čemer je izgovor odvisen tudi od glasovne
bližine: s Petrom [s‿pétrom], z okna [z‿ôkna], v mestu [u̯‿méstu], k mizi [k‿mízi],
h gozdu [ɣ‿gózdu],k delu [g‿délu]; se je zgodilo [se je zgodílo]. Tako združeni podvojeni soglasniki se izgovorijo podaljšano, npr.s Slovenijo [s̄lovénijo]. -
Nenaglašeni so tudi pridevniki v nekaterih stalnih besednih
zvezah, ki izražajo pozdrave in voščila (dober dan [dobər
dán], dober tek [dobər ték], lahko noč [lahko
nóč]), in redki preoblikovani pridevniki v zemljepisnih imenih
(Šent Jurij
[šent/šənt júrij]).
O podaljšanem izgovoru podvojenih soglasnikov glej poglavje »Posebni nezvočniški sklopi«.
Naglas in poudarek
V slovenščini razlikujemo med naglasom in poudarkom. Naglas je značilnost besed, ki jo imajo te že same po sebi, informacijo o njem prinašajo slovarji (nad: nadangel [nàdángel]; pod: podbradek [pòdbrádək], podpolkovnica [pòtpolkôu̯nica]), medtem ko je poudarek besedilno dodana značilnost besed, tudi breznaglasnic, ki so v povedi pomensko izpostavljene.
Naglašenost in nenaglašenost pri prevzetih imenih
V večbesednih imenih so nenaglašeni nepregibni deli imen in predimki: it. Corriere della Sera [korjêre dela sêra], arab. al Haitam [al hájtam], nem. van Beethoven [van betôvən].
Če pri prevzetih (vsaj) trizložnih imenih zaznavamo tvorjenost, jih izgovarjamo kot večnaglasnice (dan. Christiansborg [krístjanzbór], fin. Lappeenranta [lápenránta]), še zlasti, če imajo v izvornih jezikih poleg glavnega stranski naglas (slš. Kratochvilová [krátohvílova]).
Pridevniške sestavine lastnih imen s pomenom ‘sveti’
prevzemamo kot naglašene, četudi jih v izvornih jezikih ne
izgovarjajo naglašeno: rus. Sankt Peterburg
Glej poglavje »Prevzete besede in besedne zveze«.
O posebnostih prevzemanja naglasa in glasovja iz tujih jezikov glej poglavje »Prevzete besede in besedne zveze«.
Glasovno-črkovne premene
Splošno
V poglavju o
Pri besedah, ki jih pregibamo (samostalniki, pridevniki, glagoli, zaimki, večina števnikov, nekateri prislovi), je osnova del besede pred končnico.
Meja med osnovo in končnico ter podstavo in obrazilom je označena s pokončnico ⟨|⟩. Ničta oz. glasovno neizražena končnica je označena z ⟨ø⟩.
Osnova pri sklanjanju samostalnika in pridevnika (ter nekaterih zaimkov in števnikov) je najpogosteje nespremenjena (cepin|ø [cepín], rod. cepin|a [cepína]; lep|ø [lép], rod. lep|ega [lépega]). Zaradi izgovorljivosti soglasniških sklopov in lažjega pregibanja osnovo tudi spreminjamo.
- Osnova je skrajšana, če iz nje ob pregibanju izpadajo neobstojni samoglasniki, npr. muren|ø [múrǝn], rod. murn|a [múrna]; blagor|ø [blágor], rod. blagr|a [blágra].
- V osnovo se v rodilniku dvojine in množine neobstojni samoglasniki tudi vrivajo, npr. tabl|a [tábla], rod. dv./mn. tabel|ø [tábəl]; ladj|a [ládja], rod. dv./mn. ladij|ø [ládij]; tl|a [tlá], rod. dv./mn. tal|ø [táu̯ in tál].
-
Osnova je podaljšana, kadar ji dodajamo soglasnike j, t, n, v needninskih sklonih tudi
-ov in-ev (npr. netopir|ø [netopír], rod. netopirj|a [netopírja]; kanu|ø [kanú], rod. kanuj|a [kanúja]; oče|ø [ôče], rod. očet|a [očéta]; sin|ø [sín], im. mn. sinov|i [sinôvi]). Na glasovno-črkovne premene vpliva le daljšanje osnove z j.
Več o spremembah osnove zaradi neobstojnih samoglasnikov in o daljšanju osnove v poglavjih »Neobstojni samoglasniki« in »Daljšanje osnove«
Podstava je neobrazilni del tvorjenke (miz|ica; škorenj|ček; ladij|ski). Podstavi pri tvorbi novih besed dodajamo obrazila, tj. predponska (pred|soba), priponska (šolar|ka) in medponska (zob|o|zdravnik).
Končnica je lahko del priponskega obrazila: miz|ica, šolar|ka.
Z izrazom končaj v poglavju označujemo končni zapisani del besede, ki lahko vključuje končni del osnove, pripone in končnice (škorenj, škorenjček, malenkosten).
Glej poglavje »Glasovne premene v besedotvorju« (Besedotvorje).
Izglasje je zadnji glas (ali tudi soglasniški sklop) besede ali njenega dela. Izglasje osnove samostalnika v imenovalniku (naj bo samoglasniško ali soglasniško) je lahko enako izglasju besede (jezik, Prešeren, veter, apartma, Stele, SAZU, perut, krst) ali pa je enako samoglasniški končnici, ki sledi osnovi (Samo, finale, kocka, mesto, Mojca, Brinje).
O izrazih izglasje in vzglasje glej tudi poglavje »Uvod« (Slovnični oris za pravopis).
Nekatera izglasja osnove in podstave vplivajo na premene končajev, torej končnic in obrazil. Če se osnova ali podstava končuje na glasove c, j, č, ž, š in dž, ti povzročajo preglas, tj. premeno samoglasnika o v e, npr. pevec [pévǝc], or. s pevcem [s‿péu̯cem], prid. pevčev
Glej poglavji »Preglas« in »Daljšanje osnove«
Pri prevzetih besedah
Pisno nepodomačene prevzete besede in prevzeta imena se v govoru vedejo enako kot slovenske besede, pisne spremembe osnove in podstave, ki se pojavljajo ob stiku morfemov, pa urejajo pravopisna pravila v skladu s tradicijo in uveljavljeno rabo. Npr. osnova je v imenih s končnim nemim e skrajšana le pisno, če črka ⟨e⟩ ne spreminja glasovne vrednosti predhodnega soglasnika, npr. joule [džúl], rod. joula [džúla]; fr. Pierre [pjêr], rod. Pierra [pjêra], toda decoupage [dekupáš], rod. decoupagea [dekupáža]; breakdance [brêjgdêns], rod. breakdancea [brêjgdênsa].
O pisnem krajšanju osnove glej poglavje »Neme črke in črkovni sklopi«
Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove
Splošno
Neobstojni samoglasniki pri pregibanju ali tvorjenju novih besed izpadajo ali se pojavljajo sredi izglasnega soglasniškega sklopa. Neobstojni samoglasnik ima vlogo začasnega zlogovnega jedra, s čimer omogoča, da se soglasniški sklop (v izglasju, pri tvorjenkah pa tudi pred soglasnikom) lažje izgovori.
Zaporedje glasov v zlogu načeloma sledi lestvici zvočnosti:
O lestvici zvočnosti in zvočnosti (zvonkosti, sonornosti) glej poglavje »Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti« (Glasoslovni oris).
Neobstojni samoglasniki so samoglasniki a, i in o, najpogosteje pa polglasnik, zapisan s črko ⟨e⟩. Če ta polglasnik ni zapisan, se njegova neobstojnost odraža le v govoru.
Zaradi gospodarnosti je zlasti v knjižnih različicah slovarjev in podobnih priročnikov krajšanje osnove glede na imenovalnik pogosto nakazano z navedbo prve stranske slovarske oblike, v kateri neobstojnega glasu ni – pri samostalnikih z rodilnikom (boben
Glej poglavja »Neobstojni polglasnik«, »Neobstojni a«, »Neobstojni i«, »Neobstojni o«
Prikaz razmerja med osnovo in besedotvorno podstavo
Izpadanje samoglasnikov pri pregibanju imenujemo tudi krajšanje osnove. Krajšanje osnove je:
- pisno in govorno (dvojček [dvójčǝk], rod. dvojčka [dvójčka]; muren [múrǝn], rod. murna [múrna]; pesem [pésǝm], rod. pesmi [pésmi]; dober [dóbǝr], rod. dobrega [dôbrega];
- samo govorno, ko polglasnika v zvočniških sklopih ne pišemo, ga pa v imenovalniku (in enakem tožilniku) izgovarjamo (žanr [žánǝr], rod. žanra [žánra]).
Osnova se spreminja tudi zaradi vrivanja samoglasnikov v osnovo: metla [mêtla], rod. dv./mn. metel [mêtǝl]; ladja [ládja], rod. dv./mn. ladij [ládij].
Krajšanje osnove pri samostalniku opisujemo glede na imenovalnik (in enak tožilnik ednine), vrivanje samoglasnikov v osnovo pa glede na rodilnik neednine.
Krajšanje osnove pri pridevniku in števniku opisujemo glede na imenovalnik (in enak tožilnik ednine) moškega spola. Osnova je skrajšana tako pri neimenovalniških (in enakih tožilniških) kot tudi pridevniških in števniških oblikah ženskega in srednjega spola.
Samostalniške in pridevniške izpeljanke iz samostalnikov z neobstojnimi polglasniki v osnovi izpeljujemo na dva načina – iz podstave, ki je enaka neskrajšani osnovi, ali iz podstave, ki je enaka skrajšani osnovi, kar je odvisno od priponskega obrazila.
I. Podstava je enaka neskrajšani osnovi
Če se obrazilo
začne na soglasnik (npr. ‑ce,
‑(č)an, ‑ček, ‑ka;
‑ji, ‑ni, ‑ski), izpeljanka v
podstavi ohranja polglasnik iz osnove, ki ji sledi ničta končnica (boben|ø
II. Podstava je enaka skrajšani osnovi
Če se obrazilo
začne na samoglasnik (npr.
| Vzorec pregibanja |
I Obrazilo na soglasnik |
II Obrazilo na samoglasnik |
|
| Samostalnik z ničto končnico v imenovalniku ednine | |||
| imenovalnik | rodilnik ednine | -ček, -ski … | -ov, -ev, -ič, -ica … |
| boben [bóbən] | bobna [bóbna] |
bobenček
[bóbǝnčǝk] bobenski [bóbǝnski] |
bobnar [bóbnar] bobnič [bóbnič] |
| pesem [pésǝm] | pesmi [pésmi] | pesemski [pésǝmski] | pesmica [pésmica] |
| raven [rávǝn] | ravnega [ráu̯nega] | ravenski [rávǝnski] | ravnica [rau̯níca] |
| Samostalnik z ničto končnico v rodilniku dvojine/množine | |||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | -ski, -ni, -ji … | -ar, -ica, -ov … |
| tabla [tábla] | tabel [tábǝl] | tabelni [tábǝlni] | tablica [táblica] |
| pismo [písmo] | pisem [písǝm] |
pisemce [písǝmce] pisemski [písǝmski] |
pismen [písmen] |
Če osnovo s končnim r pri sklanjanju zaradi izpadanja neobstojnih samoglasnikov krajšamo (veter [vétər], rod. vetra [vétra]), je podstava izpeljanke enaka pisno skrajšani osnovi, izgovor pa je odvisen od priponskega obrazila:
- če se obrazilo začne na soglasnik (npr. ‑ce, ‑(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski), ima izpeljanka v podstavi polglasnik, ki ni zapisan s črko ⟨e⟩, saj črka ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju že označuje glasovni sklop [ǝr] (manjš. vetrček [vétərčək], prid. vetrni [vétərni]);
-
če
se obrazilo začne na samoglasnik (npr.
‑ar,
‑ec ,-ica ,-ič ,‑en ,‑ov /‑ev, ‑in), izpeljanka v podstavi polglasnika nima (manjš. vetrič [vétrič]).
| Vzorec pregibanja |
I Obrazilo na soglasnik |
II Obrazilo na samoglasnik |
|
| Samostalniki z ničto končnico v imenovalniku | |||
| imenovalnik | rodilnik ednine | -ček, -ski, -ni … | -ov, -ica, -ič ... |
| veter [vétǝr] | vetra [vétra] |
vetrček [vétərčək] vetrni [vétərni] vetrc [vétərc] |
vetrič [vétrič] |
| meter [métǝr] | metra [métra] |
metrček [métǝrčǝk] metrski [métǝrski] |
metraža [metráža] |
| mojster [mójstǝr] | mojstra [mójstra] | mojstrski [mójstǝrski] |
mojstrov |
| december [decêmbǝr] | decembra [decêmbra] |
decembrski [decêmbǝrski] |
decembrovanje [decembrovánje] |
| Koper [kópǝr] | Kopra [kópra] |
koprski [kópǝrski] Koprčan [kópǝrčan] |
|
| blagor [blágor] | blagra [blágra] | blagrski [blágǝrski] |
blagrov |
| Samostalniki z ničto končnico v rodilniku dvojine/množine | |||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | -ski, -ni, -ji … | -ar, -ica, -ov … |
| iskra [ískra] | isker [ískǝr] | iskrni [ískǝrni] | iskrica [ískrica] |
| cedra [cédra] | ceder [cédǝr] | cedrski [cédǝrski] |
cedrov cedrovec [cédrovǝc] |
| jedro [jêdro] | jeder [jêdǝr] |
jedrni
[jêdǝrni] jedrski [jêdǝrski] |
jedrar [jêdrar] |
| Istra [ístra] | Ister [ístǝr] | istrski [ístǝrski] | Istran [istrán] |
| Pekre [pékre] | Peker [pékǝr] |
pekrski
[pékǝrski] Pekrčan [pékǝrčan] |
|
V končaju
Neobstojni polglasnik
Splošno
Neobstojni polglasnik se pojavlja
-
v končajih
-ec in-ek ,‑elj in‑enj pri nekaterih samostalnikih moškega spola v imenovalniku (in pri neživih in tudi v enakem tožilniku) ednine; -
v končajih
-en in-ek ter-er pri nekaterih pridevnikih v obliki moškega spola v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine; -
med dvema izglasnima soglasnikoma, in sicer vedno med (a) nezvočnikom in zvočnikom, lahko pa tudi med (b) dvema zvočnikoma ali (c) dvema nezvočnikoma:
-
pri samostalnikih prve moške (
a – boben,b – sejem,c – hrbet) in druge ženske sklanjatve (a – pesem,c – laket) v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ali pri samostalnikih druge moške (a – tesla), prve ženske (a – tabla,b – himna) in prve srednje (a – okno,b – gumno) sklanjatve v rodilniku dvojine in množine; -
pri pridevnikih moškega spola v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine (
a – piker,b – širen,c – lahek); - pri števnikih osem in sedem v imenovalniku (in enakem tožilniku);
- pri enozložnicah s polglasniškim jedrom – samostalnikih pes in sel, pridevniku zel (ž. sp. zla), zaimku ves – v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine;
-
pri nekaterih deležnikih na
‑l moškega spola ednine (padel).
-
pri samostalnikih prve moške (
Polglasnik ohranjamo tudi v podstavi izpeljank med soglasnikoma v nezvočniško‑zvočniških in zvočniških sklopih (ogenjček [ogən’čək/ôgənčək], murenček [múrənčək]).
Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj in -enj
Pri
samostalnikih moškega spola s končaji
-
Kekec [kékəc],
rod. Kekca [kékca], svoj. prid. Kekčev
[kékčev-] ; - Bovec [bôvəc], rod. Bovca [bôu̯ca], prid. bovški [bôu̯ški];
-
dvojček
[dvójčǝk], rod. dvojčka [dvójčka], svoj. prid. dvojčkov
[dvójčkov-] ; -
špargelj [špárgəl’/špárgəl],
rod. šparglja [špárglja], prid. špargljev
[špárgljev-] ; -
škorenj [škórən’/škórən],
rod. škornja [škórnja], prid. škornjev
[škórnjev-] .
Če se osnova samostalnika moškega spola konča na polglasnik in zvočnik (tudi na polglasnik in dvočrkje ⟨lj⟩ ali ⟨nj⟩), npr. koder [kódər], veter [vétər], čevelj [čévəl’/čévəl], škorenj [škórən’/škórən], v izpeljankah namesto pripone
POSEBNOSTI
-
O obstojnem polglasniku govorimo, kadar ta v zadnjem zlogu ne izpada, temveč se pri pregibanju ohranja ali premenjuje s samoglasnikom e, in sicer:
- pri samostalnikih na ‑ec in ‑ek, kadar bi izpad polglasnika povzročil nastanek težko izgovorljivega soglasniškega sklopa, npr. v pisnih končajih ‑⟨čec⟩, in ‑⟨kek⟩:
-
pri samostalnikih na
‑ec , kadar bi ob izpadu polglasnika nastal zaradi prilikovanja preveč spremenjen nezvočniški sklop, npr. v besedah jazbec, jezdec, bizgec, veščec:-
jazbec [jázbəc], rod. jazbeca [jázbəca/jázbeca] (in ne *jazbca [jáspca]), prid. jazbečev
[jázbəčev-/jázbečev-] (in ne *jazbčev[jáspčev-] ); -
jezdec [jézdəc], rod. jezdeca [jézdeca/jézdəca] (in ne *jezdca [jésca]), prid. jezdečev
[jézdečev-/jézdəčev-] (in ne *jezdčev[jéščev-] );
-
jazbec [jázbəc], rod. jazbeca [jázbəca/jázbeca] (in ne *jazbca [jáspca]), prid. jazbečev
-
pri prevzetih samostalnikih na
‑elj (ki niso izglagolski), če osnovo podaljšujejo z n, npr. datelj, karželj, šarkelj:- datelj [dátəl’/dátəl], rod. datlja [dátlja] in dateljna [dátəl’na/dátəlna] tudi [dátel’na/dátelna].
-
Polglasnik pri samostalnikih na ‑ec in ‑ek se v knjižnem jeziku pred glasovno končnico ali obrazilom ohranja ali premenjuje s samoglasnikom e, če je pred obrazilom nezvočniško-zvočniški sklop ter bi izpad polglasnika povzročil nastanek sklopa nezvočnik-zvočnik-nezvočnik, ki bi bil izgovorljiv samo z vrivanjem polglasnika (npr. v besedah mislec, mrtvec, modrec, tekmec; luštrek, mačjek, domislek, Ortnek, Duplek):
-
mislec [mísləc], rod. misleca [mísləca/mísleca] (in ne *mislca [mísəlca]), prid. mislečev
[mísləčev-/míslečev-] (in ne *mislčev[mísəlčev-] ); -
mrtvec [mə̀rtvəc], rod. mrtveca [mə̀rtvəca/mə̀rtveca] (in ne *mrtvca [mə̀rtuca/ mə̀rtəu̯ca]), prid. mrtvečev
[mə̀rtvəčev-/mə̀rtvečev-] (in ne *mrtvčev[mə̀rtučev-/mə̀rtəu̯čev-] ); - Duplek [dúplək], rod. Dupleka [dúpləka/dúpleka] (in ne *Duplka [dúpəlka]), prid. dupleški [dúpləški/dúpleški] (in ne *duplški [dúpəlški]).
-
mislec [mísləc], rod. misleca [mísləca/mísleca] (in ne *mislca [mísəlca]), prid. mislečev
-
Pri nekaterih v
preteklosti prevzetih in pisno podomačenih samostalnikih na
-ek (npr. v besedah kolek, lolek; prošek; biftek, ramstek; avstralopitek) se je izpadanje polglasnika pojavilo šele po daljšem času rabe – po analogiji s slovenskimi besedami. Sklanjamo jih na dva načina:
Če imajo občne besede zaradi neobstojnega polglasnika dvojnične oblike (mesec [mésəc], rod. meseca [méseca] tudi mesca [mésca]; prid. mesečev
Imena tipa Štuhec (podobno Kerec, Matjašec) pregibamo večinsko kot Štuhec [štúhəc], rod. Štuhca [štúhca]; prid. Štuhčev
Pridevniki s končaji -en , -ek in -er
Pri
pridevnikih s končaji
- smešen [sméšən], rod. smešnega [sméšnega]; ž. sp. smešna [sméšna];
- pogumen [pogúmən], rod. pogumnega [pogúmnega]; ž. sp. pogumna [pogúmna];
- gladek [gládək], rod. gladkega [glátkega]; ž. sp. gladka [glátka];
- tanek [tánək], rod. tankega [tánkega]; ž. sp. tanka [tánka];
- dober [dóbər], rod. dobrega [dôbrega]; ž. sp. dobra [dôbra].
Posebnost
Pri redkih pridevnikih (npr. pismen) bi izpust polglasnika povzročil nastanek težko izgovorljivega soglasniškega sklopa ⟨smn⟩, zato je polglasnik tu ali obstojen ali pa se pri pregibanju premenjuje z e, npr. pismen [písmən], rod. pismenega [písmənega/písmenega], ž. sp. pismena [písməna/písmena].
Neobstojni samoglasnik se pojavlja tudi v pridevniških
- droben [drôbǝn] in droban [drobán], rod. drobnega [drôbnega]; ž. sp. drobna [drôbna];
- močen [môčǝn] in močan [močán], rod. močnega [môčnega]; ž. sp. močna [môčna];
- krepek [krêpǝk] in krepak [krepák], rod. krepkega [krêpkega]; ž. sp. krepka [krêpka].
Tako še: mehek/mehak, grenek/grenak, težek/težak ipd.
Več o oblikah z neobstojnim a in njihovi stilni vrednosti glej v poglavju »Neobstojni a«.
Posebnosti
1. Če se pridevnik konča na pisni sklop ⟨rn⟩ ali ⟨ln⟩, je vrivanje polglasnika v zvočniški sklop (in krajšanje osnove v neosnovnih oblikah) le izgovorna možnost, npr.
- ○ smotrn [smótərn/smótərən]; tako še: jadrn, klavrn, nečimrn, rebrn, srebrn, vetrn;
- ○ smiseln [smísəln/smísələn]; tako še: domiseln, miseln, ničeln, ogeln, stebeln.
Enako velja, če izgovarjamo ⟨lj⟩ nemehčano, npr. grabeljn [grábəln/grábələn]; tako še: sabeljn, trirogeljn.
2. Pridevniki na
- ○ raztresen [rastrésen], rod. raztresenega [rastrésenega]; ž. sp. raztresena [rastrésena];
- ○ poglajen [poglájen tudi poglajèn], rod. poglajenega [poglájenega tudi poglajênega]; ž. sp. poglajena [poglájena tudi poglajêna];
- ○ natlačen [natláčen], rod. natlačenega [natláčenega]; ž. sp. natlačena [natláčena].
Priimke Raztresen, Poglajen, Natlačen, ki so enaki deležnikom na
O posebnostih izgovora izglasnih zvočniških sklopov glej Poglavji »Zapis polglasnika« (Glasoslovni oris) in »Izglasni zvočniški sklopi« (Glasoslovni oris).
Neobstojni polglasnik med nezvočnikom in zvočnikom
Neobstojni polglasnik se pojavlja v zadnjem zlogu osnove med nezvočnikom in zvočnikom pri:
- samostalnikih moškega in ženskega spola v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki;
- samostalnikih ženskega in srednjega spola v rodilniku dvojine in množine;
-
pridevniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (npr.
-ski ,-ni ); -
samostalniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (npr.
-ce , -(č)an,-ček ); - pridevnikih tipa desen [désən], viden [vídən] v moški imenovalniški (in enaki tožilniški) edninski obliki;
-
nekaterih števnikih (osem [ósəm], sedem [sédəm]) zaimkih in deležnikih na
‑l v moškem spolu ednine (šel [šə̀u̯], tresel [trésǝu̯]).
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | |||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| ogenj [ôgən’/ôgən] | ognja [ôgnja] | ogenjček [ôgən’čək/ôgənčək] | ognjen [ognjén] |
| česen [čêsən] | česna [čêsna] | česenček [čêsənčək] |
česnov
|
| Videm [vídəm] | Vidma [vídma] |
videmski [vídəmski] Videmčan [vídəmčan] |
|
| vozel [vôzǝu̯] | vozla [vôzla] | vozelček [vôzǝu̯čək] | vozlič [vozlíč] |
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| pesem [pésǝm] | pesmi [pésmi] | pesemski [pésǝmski] |
pesmica
[pésmica] pesmar [pesmár] |
| kazen [kázǝn] | kazni [kázni] | kazenski [kázǝnski] |
kazniv |
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | |||
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| tabla [tábla] | tabel [tábǝl] | tabelni [tábǝlni] | tablica [táblica] |
| orgle [órgle] | orgel [órgǝl] | orgelski [órgǝlski] | orglar [órglar/orglár] |
| tekma [tékma] | tekem [tékǝm] | tekemski [tékǝmski] | tekmica [tékmica] |
| stopnja [stôpnja] | stopenj [stôpǝn’/stôpǝn] | stopenjski [stôpǝn’ski/stôpǝnski] | stopnjast [stôpnjast] |
| metla [mêtla] | metel [mêtǝl] | metelni [mêtǝlni] |
metlica [mêtlica] metlar [metlár/mêtlar] |
| spužva [spúžva] | spužev [spúžǝu̯] | spužvast [spúžvast] | |
| Rakitna [rakítna] | Rakiten [rakítǝn] | rakitenski [rakítǝnski] | |
| Sotla [sótla] | Sotel [sótǝl] | sotelski [sótǝlski] | Sotlin [sótlin] |
| SAMOSTALNIKI SREDNJEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| dejstvo [dêjstvo] | dejstev [dêjstǝu̯] | dejstevce [dêjstǝu̯ce] | dejstven [dêjstven] |
| okno [ôkno] | oken [ôkǝn/ókǝn] |
okenski [ôkǝnski/ókǝnski] okence [ôkǝnce/ókǝnce] |
oknica [ôknica/óknica] |
| geslo [gêslo] | gesel [gêsǝl] | geselski [gêsǝlski] | |
PosebnostI
- Pri nekaterih priimkih se neobstojni govorjeni polglasnik ne zapisuje, npr. Kmecl [kmécəl], rod. Kmecla [kmécla]; Pregl [prégəl], rod. Pregla [prégla].
-
Naglašeni polglasnik izpada pri nekaterih enozložnih besedah:
- ves [və̀s] zaim., rod. vsega [u̯sèga];
- sel [sə̀l in sə̀u̯] m., rod. sla [slà];
- zel [zə̀u̯] prid., rod. zlega [zlêga].
Neobstojni polglasnik med nezvočnikom in r
Izpeljanke z obrazili na soglasnik izpeljujemo iz podstave z govorjenim polglasnikom med nezvočnikom in končnim r. Polglasnik je v izpeljankah zapisan s črko ⟨r⟩, ki v medsoglasniškem položaju označuje glasovni sklop [ǝr].
Glej poglavje »Izpeljanke iz osnove na končni
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | |||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| baker [bákǝr] | bakra [bákra] | bakrni [bákǝrni] |
bakren [bakrén] bakrast [bákrast] |
| september [septêmbǝr] | septembra [septêmbra] | septembrski [septêmbǝrski] | |
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| reber [rébǝr] | rebri [rébri/rebrí] | rebrni [rébǝrni] | rebrača [rebráča] |
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | |||
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| citre [cítre] | citer [cítǝr] | citrski [cítǝrski] | citrar [cítrar] |
| SAMOSTALNIKI SREDNJEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| sidro [sídro] | sider [sídǝr] |
sidrni [sídǝrni] sidrce [sídǝrce] |
sidranje [sídranje] |
| jetra [jétra] | jeter [jétǝr] | jetrni [jétǝrni] | |
Posebnosti
-
Izjemoma je neobstojen tudi naglašeni polglasnik, in sicer pri samostalnikih končniškega naglasnega tipa, ki imajo navadno dvojnico z naglasom na osnovi, npr.
- steber [stǝbə̀r] m, rod. stebra [stǝbrà] in steber [stə̀bər] m, rod. stebra [stə̀bra];
- deber [dǝbə̀r] ž, rod. debri [dǝbrí] in deber [débər] ž, rod. debri [débri].
-
Pri nekaterih prevzetih besedah z izglasnim črkovnim sklopom ‑⟨er⟩ (bager, poker, seter, sfinkter ...) sta se v preteklosti uveljavila dva načina pregibanja, in sicer črko ⟨e⟩ izgovorimo kot samoglasnik e (in osnovo daljšamo z j) ali kot polglasnik (in osnovo krajšamo). Slednji način je večinoma bolj uveljavljen. Ne glede na način pregibanja pa uporabniki pogosteje uporabljajo pridevniške izpeljanke na
-ski iz podaljšane osnove (prid. bagerski [bágerski], pokerski [pókerski]). Primeri:- bager [bágər], rod. bagra [bágra] – prid. bagrski [bágərski] tudi bager [báger], rod. bagerja [bágerja] – prid. bagerski [bágerski];
- poker [pókər], rod. pokra [pókra] – prid. pokrski [pókərski] tudi poker [póker], rod. pokerja [pókerja] – prid. pokerski [pókerski].
Neobstojni polglasnik med zvočnikoma
Neobstojni polglasnik se pojavlja v govoru in zapisu v zadnjem zlogu osnove med dvema zvočnikoma ter med zvočnikom in zvočniškima sklopoma ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩, in sicer v:
- samostalnikih moškega spola v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki;
- pridevnikih moškega spola v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki;
- samostalnikih ženskega spola v rodilniku dvojine in množine;
- nekaterih izpeljankah iz samostalnikov obeh skupin;
- samostalniških izpeljankah iz pridevnikov.
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨jem⟩ | sejem [sêjǝm] | sejma [sêjma] | sejemski [sêjǝmski] | sejmar [sejmár/ sêjmar] |
| ⟨len⟩ | Jalen [jálǝn] | Jalna [jálna] |
Jalnov |
|
| ⟨melj⟩ | Plemelj [plémǝl’/plémǝI] | Plemlja [plémlja] |
Plemljev |
|
| ⟨men⟩ | kamen [kámǝn] | kamna [kámna] | kamenček [kámǝnčək] | kamnit [kamnít] |
| ⟨ren⟩ | muren [múrǝn] | murna [múrna] | murenček [múrǝnčək] |
murnov |
| ⟨renj⟩ |
škorenj [škórǝn’/škórǝn] |
škornja [škórnja] |
škorenjc [škórǝn’c/škórǝnc] |
škornjev
|
| ⟨vel⟩ | Pavel [pávǝl] | Pavla [páu̯la] | Pavelček [pávǝlčək] |
Pavlov |
| ⟨velj⟩ | čevelj [čévǝl’/čévǝl] | čevlja [čéu̯lja] |
čeveljček [čévǝl’čək/čévǝlčək] |
čevljar [čeu̯ljár] |
| ⟨ven⟩ | oven [ôvǝn] | ovna [ôu̯na] | ovenček [ôvǝnčək] | ovnar [ôu̯nar/ou̯nár] |
| PRIDEVNIKI | IZPELJANKE | |||
| moški spol | ženski spol | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨jen⟩ | nujen [nújǝn] | nujna [nújna] | nujnost [nújnost] | |
| ⟨len⟩ | stalen [stálǝn] | stalna [stálna] |
stalnost [stálnost] stalnica [stálnica] |
|
| ⟨men⟩ | skromen [skrômǝn] | skromna [skrômna] | skromnost [skrômnost] | |
| ⟨ren⟩ | miren [mírǝn] | mirna [mírna] | mirnost [mírnost] | |
| ⟨ven⟩ | javen [jávǝn] | javna [jáu̯na] | javnost [jáu̯nost] | |
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨melj⟩ | Dramlje [drámlje] | Dramelj [drámǝl’/drámǝI] |
drameljski [drámǝl’ski/drámǝlski] |
|
| Želimlje [želímlje] |
Želimelj [želímǝl’/želímǝl] |
želimeljski [želímǝl’ski/želímǝlski] |
||
| ⟨men⟩ | kolumna [kolúmna] | kolumen [kolúmǝn] | kolumenski [kolúmǝnski] | kolumnist [kolumníst] |
| ⟨renj⟩ |
marnje
[márnje] |
marenj [márǝn’/márǝn] |
marnjati [márnjati] |
|
| ⟨velj⟩ | mravlja [mráu̯lja] | mravelj [mrávǝI’/mrávǝI] |
mravljica [mráu̯ljica] mravljišče [mrau̯ljíšče] |
|
| Nevlje [néu̯lje] |
Nevelj [névǝl’/névǝl] |
neveljski [névǝl’ski/névǝlski] Neveljčan [névǝl’čan/névǝlčan] |
||
| Sečovlje [sečôu̯lje] | Sečovelj [sečôvǝl’/sečôvǝl] | sečoveljski [sečôvǝl’ski/sečôvǝlski] | Sečovljan [sečou̯lján] | |
Posebnosti
-
Soglasnik, zapisan s črko ⟨v⟩, v izglasnih zvočniških sklopih ⟨vl⟩, ⟨vm⟩ in ⟨vn⟩ izgovorimo na dva načina, in sicer
-
kot [u̯], kar je pogosteje uresničeno pri pisno podomačenih občnih besedah, npr.:
- avla [áu̯la] ž, rod. mn. avl [áu̯l];
- revma [réu̯ma] ž, rod. mn. revm [réu̯m];
- pozavna [pozáu̯na] ž, rod. mn. pozavn [pozáu̯n];
- travma [tráu̯ma] ž, rod. mn. travm [tráu̯m];
- bovla [bôu̯la] ž, rod. mn. bovl [bôu̯l];
- klovn [klôu̯n] m;
- kot [v], ko se v zvočniški sklop vriva polglasnik, ki mora biti zapisan s črko e, kar je uresničeno zlasti pri lastnih imenih, npr.:
-
kot [u̯], kar je pogosteje uresničeno pri pisno podomačenih občnih besedah, npr.:
-
Če je v izglasju deležnika pisni zvočniški sklop
⟨rl⟩, črko ⟨l⟩ izgovorimo bodisi kot [u̯] (kot
zvenečo dvoustnično varianto fonema /v/) bodisi kot samoglasnik [u],
npr. trl [tə̀ru/tə̀ru̯]; ž. sp. trla [tə̀rla]; umrl
[umə̀ru/umə̀ru̯] – ž. sp. umrla [umə̀rla]. -
Posebnost je izpeljanka na
-ski iz samostalnika jarem [járəm] (rod. jarma [járma]), torej pridevnik jarmski [jármski/járəmski], ki se je uveljavil kot nesistemska možnost. Pridevnik z neokrajšano osnovo (*jaremski) se ni uveljavil. - Neobstojni polglasnik se pojavlja kot izgovorna možnost v zaporedju zvočnikov ⟨lm⟩, ⟨ln⟩, ⟨rl⟩, ⟨rm⟩, in ⟨rn⟩. Ti polglasniki so le izjemoma zapisani s črko ⟨e⟩ (Karel, muren). V izpeljankah je zaradi drugačne glasovne soseščine izgovor pogosteje uresničen brez polglasnika.
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨lm⟩ | film [fílm/fílǝm] | filma [fílma] | filmski [fílmski/fílǝmski] | filmar [fílmar] |
| ⟨ln⟩ | Mikeln [míkeln/míkelǝn] | Mikelna [míkelna] |
Mikelnov |
|
| ⟨rl⟩ | Premrl [premə̀ru̯/premə̀rəl] | Premrla [premə̀rla] |
|
Premrlov |
| ⟨rn⟩ | Murn [múrn/múrǝn] | Murna [múrna] |
Murnov
|
|
| ⟨rm⟩ | alarm [alárm/alárǝm] | alarma [alárma] | alarmni [alármni] |
alarmov |
| grm [gə̀rm/gə̀rǝm] | grma [gə̀rma] | grmje [gə̀rmje] | grmovje [gərmôvje] | |
| PRIDEVNIKI | IZPELJANKE | |||
| moški spol | ženski spol | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨rn⟩ | črn [čə̀rn/čə̀rǝn] | črna [čə̀rna] | črnski [čə̀rnski/čə̀rǝnski] | črnec [čə̀rnəc] |
| ⟨rm⟩ | strm [stə̀rm/stə̀rǝm] | strma [stə̀rma] | strmost [stə̀rmost] | |
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA, SREDNJEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨lm⟩ | palma [pálma] | palm [pálm/pálǝm] | palmski [pálmski/pálǝmski] |
palmov |
| ⟨ln⟩ | gostilna [gostílna] | gostiln [gostíln/gostílǝn] | gostilnica [gostílnica] | |
| ⟨rm⟩ | farma [fárma] | farm [fárm/fárǝm] | farmski [fármski/fárǝmski] | farmar [fármar] |
| ⟨rn⟩ | zrno [zə̀rno] | zrn [zə̀rn/zə̀rǝn] | zrnce [zə̀rnce/zə̀rǝnce] | zrnat [zə̀rnat] |
| ⟨rl⟩ | grlo [gə̀rlo] | grl [gə̀rl/gə̀rǝl] | grlni [gə̀rlni/gə̀rǝlni] | grlen [gərlén] |
O različnih uresničitvah izglasnih zvočnikov l in v glej poglavji »Izglasni zvočniški sklopi« (Glasoslovni oris) in »Zapis polglasnika« (Glasoslovni oris).
O zvočniških sklopih glej poglavje »Zvočniški sklopi« (Glasoslovni oris).
Neobstojni polglasnik med zvočnikom in r
Izpeljanke z obrazili na soglasnik izpeljemo iz podstave z govorjenim polglasnikom med zvočnikom in končnim r (cimer [címǝr] m – cimrski [címǝrski]; kamra [kámra] ž, rod. dv./mn. kamer [kámǝr] – kamrni [kámərni]). Polglasnik je v izpeljankah zapisan s črko ⟨r⟩, ki v medsoglasniškem položaju označuje glasovni sklop [ǝr].
Glej poglavje »Izpeljanke
iz osnove na končni
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨mer⟩ | cimer [címǝr] | cimra [címra] | cimrski [címǝrski] |
cimrov
|
| ⟨ver⟩ |
kentaver
[kentávǝr] |
kentavra [kentáu̯ra] |
kentavrski
[kentávǝrski] |
kentavrov
|
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| ⟨mer⟩ |
kamra
[kámra] |
kamer
[kámǝr] |
kamrni
[kámǝrni] |
kamrica
[kámrica] |
| ⟨ver⟩ | smrdokavra [smərdokáu̯ra] | smrdokaver [smərdokávǝr] | smrdokavrin [smərdokáu̯rin] | |
Neobstojni polglasnik med nezvočnikoma
Neobstojni polglasnik se najpogosteje pojavlja v nezvočniških sklopih dveh netrajnikov, tj. zapornikov (p – b, t – d, k – g) ali zlitnikov (c – dz, č – dž). Ponazorjeno z zapornikom t:
- valpet [válpǝt] m, rod. valpta [válpta];
- hrbet [hə̀rbǝt/hərbə̀t] m, rod. hrbta [hə̀rpta/hərptà];
- ocet [ócət] m, rod. octa [ócta];
- laket [lákət] m, rod. lakta [lákta];
- laket [lákət] ž, rod. lakti [laktí].
V izpeljankah z obrazili na soglasnik (npr.
V enozložnem samostalniku pes izpada tudi naglašeni polglasnik, ki je hkrati edino zlogovno jedro: pes [pə̀s] m, rod. psa [psà] (v nasprotju s kes [kə̀s] m, rod. kesa [kə̀sa/kəsà]).
Posebnost
Med
nezvočnikoma ni polglasnika, če je izglasno zaporedje nezvočnikov (v rodilniku
dvojine ali množine) táko, da je najmanj zvočen nezvočnik v izglasju, npr. Šiška [šíška] ž, rod.
dv./mn. Šišk [šíšk]. Polglasnik v izpeljankah, tj. v vrstnem
pridevniku šišenski [šíšənski] in prebivalskem imenu Šišenc [šíšənc] (ob bolj običajnem Šiškar), se pojavlja zaradi tvorbe s pridevniškim
obrazilom
O polglasniku v soglasniških sklopih glej poglavje »Zapis polglasnika« (Glasoslovni oris) in »Izglasni soglasniški sklopi« (Glasoslovni oris).
O zaporedju glasov v zlogu glede na zvočnost glej poglavje »Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti« (Glasoslovni oris).
Neobstojni a
V samostalnikih mešanega naglasnega tipa se neobstojni naglašeni a pojavlja v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine (dan [dán] m, rod. dne [dné]), pri samostalnikih končniškega naglasnega tipa pa v rodilniku množine (tla [tlá] s mn., rod. tal [tál/táu̯]).
Glej poglavje »Naglasni tipi« (Glasoslovni oris).
Neobstojni a se pojavi kot naglasna in pisna dvojnična možnost pri nekaterih pridevnikih s končajema
- droban [drobán] in droben [drôbǝn], rod. drobnega [drôbnega]; ž. sp. drobna [drôbna];
- mehak [mehák] in mehek [mêhǝk], rod. mehkega [mêhkega]; ž. sp. mehka [mêhka];
- težak [težák] in težek [têžǝk], rod. težkega [têškega]; ž. sp. težka [têška].
Veliko pridevniških različic z neobstojnim a je danes stilno zaznamovanih, npr. glasan [glasán], krasan [krasán], solzan [sou̯zán], teman [təmán]; sladak [sladák] (ob nevtralnih glasen [glásən], krasen [krásən], solzen [sôu̯zən], temen [tə̀mən], sladek [sládək]).
Neobstojni, vendar nenaglašeni a se pojavlja v lastnih imenih, prevzetih v preteklosti, npr. Jakac [jákac], rod. Jakca [jákca]; Gradac [grádac], rod. Gradca [grátca], ali podomačenih kulturno specifičnih izrazih iz južnoslovanskih jezikov, npr. plavac [plávac], rod. plavca [pláu̯ca].
Posebnost
Če
se osnova imen konča z
V sodobni
rabi velja sklanjanje besede ovca [ôu̯ca], rod.
dv./mn. ovac [ovác] z
neobstojnim a v izglasnem
Pri pregibanju samostalnika vogal [vogáu̯] naglašeni a ne izpada (rod. vogala [vogála]),
Neobstojni i
Neobstojni i se vriva v osnovo v rodilniku dvojine in množine pri samostalnikih s končajema ‑⟨ja⟩ in ‑⟨je⟩, tj. ženskega (gostja, ladja) in srednjega spola (gorovje, okrožje) ter tudi moškega spola (vodja), kadar jih pregibamo po drugi moški sklanjatvi.
V sklop soglasnika in zvočnika j, ki ni del dvočrkij ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩, se v rodilniku dvojine ali množine v govoru in zapisu vriva samoglasnik i, in sicer
- vedno v sklopu nezvočnik + j (ladja [ládja] ž, rod. dv./mn. ladij [ládij]);
- pogosto v sklopu zvočnik + j (močvirje [močvírje] s, rod. dv./mn. močvirij [močvírij], vendar naselje [nasélje] s, rod. dv./mn. naselij [nasélij] tudi naselj [nasélj]).
Tako še: zarja [zárja], rod. dv./mn. zarij [zárij]; morje [mórje], rod. dv./mn. morij [mórij]; okrožje [okróžje], rod. dv./mn. okrožij [okróžij]; orodje [oródje], rod. dv./mn. orodij [oródij]; soglasje [soglásje], rod. dv./mn. soglasij [soglásij]; dvoumje [dvoúmje], rod. dv./mn. dvoumij [dvoúmij] itd.
Pri izpeljankah iz teh samostalnikov je podstava enaka rodilniški množinski osnovi, če se obrazilo začne na soglasnik; obrazila na samoglasnik sledijo imenovalniški osnovi, npr. ladijski [ládijski] nasproti ladjar [ladjár], ladjin [ládjin], toda naseljski [naséljski] tudi naselijski [nasélijski].
Pridevniške izpeljanke z obrazilom -ski iz samostalnikov s končajem -je so redke, navadno so tvorjene iz prvotne podstave besede, npr. o|zvezd|je – zvezda – zvezdni.
Posebnosti
1. V lastnih imenih na soglasnik +
2. Med zvočnika v sklopih lj ali nj se v nekaterih primerih neobstojni samoglasnik i ne vriva, saj je sklop tudi tako izgovorljiv, npr. polje – polj, povelje – povelj, sanje – sanj, enako ne pri glagolnikih na ‑(n)je: življenje – življenj, hrepenenje – hrepenenj. Pri nekaterih samostalnikih (pročelje, podeželje, podolje,
- ○ okolje, rod. dv./mn. okolij redko tudi okolj, toda vrst. prid. okoljski;
- ○ vesolje, rod. dv./mn. vesolj redko tudi vesolij, vrst. prid. vesoljski.
3. Neobstojnega i ni v pridevniških izpeljankah (npr. posotelski), ki niso izpeljanke iz imen obrečnih območij (npr. Posotelje, Obsotelje), saj je pridevnik tvorjen iz imena reke z dodano predpono (
Neobstojni i, ki je zamenjal prvotni neobstojni polglasnik, se pojavlja v priimkih Kastelic, Lajovic, Primic ipd. V sodobni rabi se ta i načeloma ohranja:
-
Kastelic
[kastélic], rod. Kastelica
[kastélica],
prid. Kasteličev
[kastéličev-] , nekdaj samo Kastelic [kastélic], rod. Kastelca [kastélca], prid. Kastelčev[kastélčev-] ; -
Lajovic
[lájovic], rod. Lajovica
[lájovica], prid. Lajovičev
[lájovičev-] nekdaj samo Lajovic [lájovic], rod. Lajovca [lájou̯ca], prid. Lajovčev[lájou̯čev-] .
Slovenski priimki imajo pogosto različne pisne podobe, npr. Primc in Primic, Lajovec in Lajovic, Kastelec in Kastelic, Sajovec in Sajovic.
Neobstojni o
V redkih slovenskih besedah je neobstojen tudi nenaglašeni samoglasnik o, ki ga najdemo v izglasnem nezvočniško‑zvočniškem sklopu besede blagor [blágor] (rod. blagra [blágra]) in zemljepisnega imena Repentabor [repǝntábor] (rod. Repentabra [repǝntábra]). Pojavlja pa se tudi v eni od starinskih pisnih različic imena Karel, in sicer Karol [károl], rod. Karla [kárla] tudi Karola [károla].
Neobstojni samoglasniki v prevzetih besedah
Neobstojni polglasnik v prevzetih besedah
Polglasnik v govoru in zapisu
V prevzetih imenih se neobstojni polglasnik pojavlja v izglasnih soglasniških sklopih pri samostalnikih moškega spola v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki v govoru in zapisu:
V pridevniških in samostalniških izpeljankah iz imen z neobstojnim polglasnikom (nem. Diesel; it. Etna; Niger) se polglasnik pojavlja, če se priponsko obrazilo začne na soglasnik, in sicer
-
v pridevnikih z
obrazilom
-ski (dieselski/dizelski [dízəlski], etenski [étənski]; nigrski [nígərski]); -
v prebivalskih imenih
z obrazilom -(č)an ali
-c (Etenčan [étənčan]; Nigrc [nígərc]).
V
pridevnikih, tvorjenih s priponskim obrazilom na samoglasnik (
Neobstojni polglasnik se zlasti v slovanskih prevzetih lastnih imenih in pisno nepodomačenih občnih besedah (z nekaj izjemami) pojavlja po enakih pravilih kot v slovenščini. Izpadanje in vrivanje polglasnika v slovenščini ni odvisno od izpadanja pisno-govornega e v izvornih jezikih.
DOLOČANJE SPOLA IN ŠTEVILA PRI PREVZETIH IMENIH
Pri prevzemanju lastnih imen je lahko težavno uvrščanje v sklanjatvene vzorce; pri tem upoštevamo naslednja načela:
- slovnični spol osebnih imen se ravna po naravnem spolu njihovih nosilcev (Franz Kafka [káfka] m; Niccolo Machiavelli [makjavéli] m; Marie Curie [kirí] ž; nimfa Tetis [tétis] ž; Nike [níke] ž; Sapfo [sápfo] ž);
-
slovnični spol zemljepisnih
in stvarnih imen se ravna po govorjenem končaju: edninska imena na
nenaglašeni samoglasnik
-a so ženskega spola (Etna [étna], Ottawa [ótava]; Škoda [škóda] – kot znamka), vsa druga pa moškega; -
pri prevzemanju imen
srednjega spola iz slovanskih jezikov se izvirni spol ohranja, če je končaj -e ali -o, npr. hrv. Biokovo [bijókovo]; srb. Valjevo [váljevo]; slš. Nádvorie [nádvorje]; polj. Opole [opóle];
- slovnično število zemljepisnih imen se ravna po številu, ki ga ima v zunajjezikovni predmetnosti (reka Tennessee [ténesi/tênesi] m; gorovje Tatre [tátre] ž mn.; otok Stromboli [strómboli] m).
Pri nekaterih imenih krajev se je že v preteklosti ustalila oblika, ki lahko sledi slovničnim lastnostim imena v izvornem jeziku (mesto Atene [aténe] ž mn.; mesto Helsinki [hélsinki] m mn.) ali slovenskemu sistemu (Dodekanez
V prevzetih imenih iz slovanskih
jezikov se neobstojni polglasnik pojavlja v imenih s končajema
-
češ. Čapek [čápǝk], rod. Čapka [čápka]; svoj. prid. Čapkov
[čápkov-] ; - češ. Třinec [tšínǝc], rod. Třinca [tšínca];
- hrv. Šišinec [šíšinǝc], rod. Šišinca [šíšinca];
-
rus. Starobinec [starobínəc], rod. Starobinca [starobínca]; svoj.
prid. Starobinčev
[starobínčev-] ; -
slš. Ďuríček [djúričək], rod. Ďuríčka [djúrička]; svoj. prid. Ďuríčkov
[djúričkov-] ; -
polj. Mrożek [mróžǝk], rod. Mrożka [mróška]; svoj. prid. Mrożkov
[mróškov-] .
O posebnostih sklanjanja zaradi
neizgovorljivosti glej pravila za sklanjanje slovenskih občnih besed: »Samostalniki
moškega spola s končaji
POSEBNOSTI
-
Pri nekaterih v preteklosti prevzetih imenih na
-ek se izpadanje polglasnika pojavi šele po daljšem času in pod vplivom občnih besed. Taka imena sklanjamo enako kot občne besede, npr. po zgledu slov. lolek [lólək/lôlək], rod. lolka [lólka/lôlka] in lolek [lólek/lôlek], rod. loleka [lóleka/lôleka] tudi polj. Lolek in Bolek [lôlək in bôlək], rod. Lolka in Bolka [lôlka in bôlka] ali Lolek in Bolek [lôlek in bôlek], rod. Loleka in Boleka [lôleka in bôleka]. -
V imenih, prevzetih iz poljščine, se črka ⟨e⟩ v končajih
‑ec in‑ek ne izgovarja polglasniško, kadar sledi črkovnemu sklopu soglasnik + i, v katerem ima črka i pred samoglasnikom mehčalno vlogo. Osnova tako tudi pri pregibanju ostane nespremenjena: - V imenih, prevzetih iz hrvaščine, črka ⟨e⟩ v zadnjem zlogu zaradi neizgovorljivosti soglasniškega sklopa ⟨rlc⟩ ne označuje polglasnika, npr. hrv. Orlec [órlec], rod. Orleca [órleca].
O posebnostih sklanjanja z neobstojnim polglasnikom glej pravila za prevzemanje pri slovanskih jezikih, poglavja »Češčina«, »Poljščina«, »Slovaščina« … (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
V IMENIH IZ NESLOVANSKIH JEZIKOV sta govorjena končaja
-
nem. Eiletz [ájlec], rod. Eiletza [ájleca]; svoj. prid. Eiletzev/Eiletzov
[ájlečev-] -
angl. Steinbeck [stájnbek], rod. Steinbecka [stájnbeka]; svoj. prid. Steinbeckov
[stájnbekov-] -
šp. Pachacútec [pačakútek], rod. Pachacúteca [pačakúteka]; svoj. prid. Pachacútecov
[pačakútekov-]
Tako še: nem. Lübeck [líbek], nem. Woyzeck [vójcek], tur. Kısakürek [kisákirek] ipd.
Namesto izvornega polglasnika se je v slovenščini pri prevzemanju imen iz neslovanskih jezikov pogosto uveljavil izgovor po črki, zato osnove ne krajšamo. Npr. namesto Norfolk [angl. nófək] ali (Eli) Wallach [angl. vólǝk] v slovenščini [o] ali [a]: angl. Norfolk [nórfolk], rod. Norfolka [nórfolka]; angl. Wallach [vólak], rod. Wallacha [vólaka].
V
tujih imenih z neobstojnim polglasnikom sta v izglasju osnove najpogosteje
zvočnika l in n oziroma pisna končaja
- imenih moškega spola z ničto končnico v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki;
- imenih srednjega in ženskega, redkeje moškega spola z ničto končnico v rodilniku dvojine in množine;
-
pridevniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (
-ski ,-ni … ); -
samostalniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (
-ce , -(č)an,-ček ... ).
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| IMENA MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nem. | Diesel [dízǝl] | Diesla [dízla] | dieselski [dízǝlski] |
Dieslov |
| nor. | Axel [áksǝl] | Axla [áksla] |
Axlov |
|
| češ. | Havel [hávǝl] | Havla [háu̯la] |
Havlov |
|
| nem. | Dresden [drézdǝn] | Dresdna [drézdna] |
dresdenski [drézdǝnski] Dresdenčan [drézdǝnčan] |
|
| nem. | Essen [ésǝn] | Essna [ésna] |
essenski [ésǝnski] Essenčan [ésǝnčan] |
|
| angl. | Owen [ôvǝn] | Owna [ôu̯na] |
Ownov
|
|
Tako še: nem. Hegel [hégǝl], polj. Paweł [pávǝl], nem. Hagen [hágǝn], nem. Bremen [brémǝn], nem. Schaffhausen [šafháu̯zǝn], nem. Beethoven [betôvǝn] itd.
Pri ugotavljanju prisotnosti neobstojnega polglasnika v izpeljankah iz imen s končnim samoglasnikom si pomagamo s potencialno rodilniško dvojinsko ali množinsko obliko, saj se pri imenih, ki se končajo na samoglasnik (najpogosteje a ali o), ki je v vlogi končnice, polglasnik vriva v osnovo rodilnika dvojine in množine. Podstava je enaka tej osnovi, npr.
- it. Etna [étna] ž, rod. dv./mn. Eten [étǝn]; prid. etenski [étǝnski];
- bos. Tuzla [túzla] ž, rod. dv./mn. Tuzel [túzǝl]; prid. tuzelski [túzǝlski].
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| IMENA MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nor. | Oslo [óslo] |
oselski [ósǝlski] Oselčan [ósǝlčan] |
||
| IMENA SREDNJEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| polj. | Leszno [léšno] | leszenski [léšǝnski] | ||
| bos. | Livno [líu̯no] |
livenski [lívǝnski] Livenčan [lívǝnčan] |
||
| IMENA ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| bos. | Tuzla [túzla] |
tuzelski [túzǝlski] Tuzelčan [túzǝlčan] |
||
| isl. | Hekla [hékla] | hekelski [hékǝlski] | Heklin [héklin] | |
| it. | Etna [étna] | etenski [étǝnski] | Etnin [étnin] | |
Pri
prevzetih imenih krajšanje osnove navadno povezujemo s pogostejšo rabo in z
večjo stopnjo podomačenosti imena, tudi rabo v manj formalnih oblikah
sporazumevanja. Pravila ni mogoče opreti
na besedne končaje, saj so se v rabi pogosto ustalili različni načini tudi pri imenih z enakim besednim
končajem, npr.
- Wengen [véngǝn], rod. Wengna [véngna];
- Volkswagen [fólksvagǝn], rod. Volkswagna [fólksvagna];
toda
Le v redkih primerih se pojavljata dve možnosti pregibanja istega imena, npr. ob formalni Schengen zem. i. [šéngen], rod. Schengena [šéngena] in schengensko območje, tudi manj formalno šengen [šéngən], rod. šengna [šéngna] kot evropsko območje prostega gibanja.
POSEBNOST
Pri IMENIH IZ NESLOVANSKIH JEZIKOV, zlasti angleščine (npr. s končaji
- ○ angl. Michigan [míšigen], rod. Michigana [míšigena]
-
○ angl. Chapman
[čêpmen], rod. Chapmana [čêpmena]; svoj. prid. Chapmanov
[čêpmenov-] -
○ angl. Edison
[édison], rod. Edisona [édisona]; svoj. prid. Edisonov
[édisonov-] -
○ dan. Andersen [ándersẹn], rod. Andersena [ándersẹna]; svoj. prid. Andersenov
[ándersẹnov-] -
○ angl. Milton
[mílton], rod. Miltona
[míltona]; svoj. prid. Miltonov
[míltonov-]
Tako še: angl. Bacon [bêjkon], angl. Byron [bájron], angl. Eton [íton], šved. Ericsson [êriksọn], nor. Nansen [nánsen], šved. Skansen [skánsen], angl. Washington [vášinktọn] ipd.
Polglasniški izgovor se pojavlja le izjemoma (npr. angl. Manhattan [mǝnhêtǝn], rod. Manhattna [mǝnhêtna], prid. manhattanski [mǝnhêtǝnski]), tudi pod vplivom občnoimenskih enakozvočnic (npr. angl. Newton [njútən]) ali starejših priročnikov (nor. Ibsen [ípsen/ípsən]):
-
○ angl. Newton [njútən], rod. Newtona [njútna], toda: svoj. prid. Newtonov
[njútnov‑ tudi njútonov-] (prim. newton in njuten [njútən]); -
○ nor. Ibsen [ípsen/ípsən],
rod. Ibsena [ípsena] (tudi Ibsna [ípsna]), svoj. prid. Ibsenov
[ípsenov-] (tudi Ibsnov[ípsnov-] ).
O prevzemanju izvorno polglasniškega izgovora z drugimi samoglasniki glej pravila za prevzemanje pri posameznih jezikih, npr. poglavja »Angleščina«, »Danščina«, »Švedščina«, »Norveščina« … (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
Sklop nezvočnika in zvočnika v v potencialnem
rodilniku množine izgovorimo s polglasnikom (Moskva [móskva], rod. dv./mn. Moskev [móskǝu̯]). Podstavi pri izpeljankah z obrazili
Pri imenih s končnim govorjenim soglasnikom, najpogosteje pisnim končajem
soglasnik +
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| angl. | Ulster [álstǝr] | Ulstra [álstra] |
ulstrski [álstǝrski] Ulstrc [álstǝrc] |
|
| ukr. |
Dnester [dnéstǝr] |
Dnestra [dnéstra] |
dnestrski [dnéstǝrski] |
Dnestrov |
| nem. | Hannover [hanôvǝr] | Hannovra [hanôu̯ra] |
hannovrski [hanôvǝrski] Hannovrčan [hanôvǝrčan] |
|
Tako še: Niger [nígǝr] – nigrski [nígǝrski], angl. Manchester [mênčestǝr] – manchestrski [mênčestǝrski], nem. Prater [prátǝr] – pratrski [prátǝrski], angl. Worcester [vústǝr] – worcestrski [vústǝrski] ipd.
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| IMENA MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| šp. | Ebro [ébro] | ebrski [ébǝrski] | ||
| šp. | Saavedra [savédra] |
Saavedrov
|
||
| IMENA ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| češ. | Tatre [tátre] | Tater [tátǝr] | tatrski [tátǝrski] | |
| šp. |
Alhambra [alámbra] |
alhambrski [alámbǝrski] |
Alhambrin [alámbrin] |
|
| port. | Coimbra [koímbra] |
coimbrski [koímbǝrski] Coimbrčan [koímbǝrčan] |
||
Tako še: pol. Odra [ódra] – odrski [ódərski], Biafra [bijáfra] – biafrski [bijáfərski], arab. Basra [básra] – basrski [básərski] ipd.
POSEBNOST
Pri nekaterih imenih z izglasnim
-
○ nem. Heidegger [hájdeger], rod. Heideggerja [hájdegerja]; svoj. prid. Heideggerjev
[hájdegerjev-] tudi Heidegger [hájdegər], rod. Heideggra [hájdegra]; svoj. prid. Heideggrov[hájdegrov-] ; -
○ nem. Hofer [hófer], rod. Hoferja [hóferja]; svoj. prid. Hoferjev
[hóferjev-] tudi Hofer [hófər], rod. Hofra [hófra]; svoj. prid. Hofrov[hófrov-] ; -
○ nem. Xaver [ksáver], rod. Xaverja [ksáverja]; svoj. prid. Xaverjev
[ksáverjev-] tudi Xaver [ksávər], rod. Xavra [ksáu̯ra]; svoj. prid. Xavrov[ksáu̯rov-] .
O posebnostih pri neizpadanju (helikopterski, gangsterski) glej poglavje »Izpeljanke iz osnove na končni
Nezapisani polglasnik in govorno krajšanje osnove
Nezapisani polglasnik, ki ga pri pregibanju opuščamo (osnovo krajšamo), se pojavlja v prevzetih imenih, in sicer:
- v imenih z izvornimi zlogotovornimi izglasnimi zvočniki, ki jih v slovenščino vedno prevzemamo s polglasnikom (nem. Haydn [hájdən], nem. Lidl [lídǝl], češ. Petr [pétǝr]);
- v angleških in francoskih imenih z nemo črko ⟨e⟩ za soglasniškim sklopom (soglasnik + zvočnik l ali r), v katerega se vriva polglasnik (angl. Hubble [hábəl]; fr. Grenoble [grenóbəl]; fr. Sartre [sártər]);
- v francoskih imenih z nemim črkovnim sklopom ⟨es⟩ za soglasniškim sklopom (fr. Langres [lángər]).
Neobstojni polglasnik se pojavlja v imenovalniku (in enakem tožilniku) ter v
govorni podstavi izpeljank z obrazili
- nezvočnikom in zvočniki l, n in r (češ. Lendl [léndəl]) ter
- zvočnikom m in zvočnikoma l in n (nem. Krimml [krímǝl]).
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nem. | Haydn [hájdǝn] | Haydna [hájdna] |
Haydnov |
|
| šp. | Popocatépetl [pọpokatépetǝl] | Popocatépetla [pọpokatépetla] | popokatépetlski [pọpokatépetǝlski] |
Popokatépetlov |
| polj. | Przemyśl [pšémišǝl] | Przemyśla [pšémišla] | przemyślski [pšémišǝlski] | |
| češ. | Deml [démǝl] | Demla [démla] |
Demlov |
|
| šved. | Sandhamn [sánthamǝn] | Sandhamna [sánthamna] |
sandhamnski
[sánthamǝnski] Sandhamnčan [sánthamǝnčan] |
|
Tako še: češ. Kajkl [kájkǝl], češ. Ruml [rúmǝl], češ. Semargl [sémargǝl], isl. Mývatn [mívahtǝn] ipd.
POSEBNOST
Izgovor polglasnika med zvočnikoma ⟨lm⟩, ⟨ln⟩, ⟨rl⟩, ⟨rm⟩ in ⟨rn⟩ v izglasju je le ena od izgovornih možnosti, ki sledi slovenskemu dvojničnemu izgovoru besed (alarm [alárm/alárəm]), pogosto v manj formalnem govoru, npr. nem. Köln [kéln/kélǝn], rod. Kölna [kélna], prid. kölnski [kélnski/kélǝnski].
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah z dvojnicami v izgovoru | ||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nem. | Ulm [úlm/úlǝm] | Ulma [úlma] | ulmski [úlmski/úlǝmski] | |
| rus. | Perm [pêrm/pêrǝm] | Perma [pêrma] | permski [pêrmski/ pêrǝmski] | |
| angl. |
Hepburn [hêbərn/hêbərən] |
Hepburna
[hêbərna] |
Hepburnov
|
|
| nem. |
Luzern [lucêrn/lucêrǝn] |
Luzerna [lucêrna] |
luzernski [lucêrnski/lucêrǝnski] |
|
Tako še: nor. Holm [hólm/hólǝm], angl. Searle [sə̀rl/sə̀rəl], nem. Bayern [bájern/bájerǝn] ipd.
Glej poglavji »Pisno odsotni polglasnik« (Glasoslovni oris) in »Govorno krajšanje osnove«.
Neobstojni polglasnik v
imenih s končnim nemim e ni zapisan. Pojavlja se v imenovalniku (in enakem tožilniku) ter pri
izpeljankah z obraziloma
-
v angleških in francoskih imenih s pisnim končajem
-⟨le⟩ (angl. Newcastle [njúkasǝl], rod. Newcastla [njúkasla]); v izpeljankah se polglasnik zapisuje s črko ⟨e⟩ (newcastelski [njúkasǝlski], Newcastelčan [njúkasǝlčan]); -
v
francoskih imenih s končajem
-⟨re⟩ (Le Havre [lǝ ávǝr], rod. Le Havra [lǝ áu̯ra]); v izpeljankah se govorjeni polglasnik ob ⟨r⟩ ne zapisuje (lehavrski [lǝávǝrski], Lehavrčan [lǝávǝrčan]).
|
Nemi e v angleškem in
francoskem končaju |
||||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik | |
| angl. | Beagle [bígǝl] | Beagla [bígla] | beagelski [bígǝlski] |
Beaglov |
| angl. | Seattle [sijêtǝl] | Seattla [sijêtla] |
seattelski [sijêtǝlski] Seattelčan [sijêtǝlčan] |
|
| fr. | Grenoble [grenóbǝl] | Grenobla [grenóbla] |
grenobelski [grenóbǝlski] Grenobelčan [grenóbǝlčan] |
|
Tako še: angl. Hubble [hábəl], angl. Gable [gêjbǝl], angl. Riddle [rídǝl], angl. Google [gúgǝl], angl. Apple [êpǝl], angl. Doolittle [dúlitǝl] itd.
|
Nemi e v francoskem končaju |
|||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| Louvre [lúvǝr] | Louvra [lúvra] | louvrski [lúvǝrski] |
Louvrov |
| Montmartre [monmártǝr] | Montmartra [monmártra] |
montmartrski [monmártǝrski] Montmartrčan [monmártǝrčan] |
|
| Sartre [sártǝr] | Sartra [sártra] |
Sartrov
|
|
Tako še: Alexandre [aleksándǝr], Lemaître [lemêtǝr/ləmêtǝr], Lefèvre [lefévǝr/ləfévǝr], Le Havre [lǝ ávǝr] itd.
POSEBNOST
Izjema pri zapisu pridevnika je dvobesedno ime Notre-Dame [nọtrə-dám/nọtər-dám], ob katerem se je že uveljavil pridevnik notredamski [nọtrədámski/nọtərdámski] (npr. Notredamski zvonar), zato sicer sistemskega zapisa *notrdamski ne uveljavljamo.
Če zvočniški sklop ⟨vr⟩ sledi samoglasniku u (Louvre [lúvər]), v stranskih sklonih polglasnik med zvočnikoma sicer izpade, črke ⟨v⟩ pa ne izgovarjamo
V francoskih imenih z nemim končajem
Pridevniška oblika je v nekaterih besednih zvezah tudi pisno povsem
podomačena (sevrski mir [sévǝrski mír]), v tem primeru
se tudi v zapisu ravnamo po imenovalniški govorni osnovi, ki ji dodamo obrazilo
| Nemi es v francoskem končaju -res | |||
| SAMOSTALNIKI MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | ||
| imenovalnik | rodilnik |
obrazilo
na soglasnik |
obrazilo na samoglasnik |
| Chartres [šártǝr] | Chartresa [šártra] | chartreski [šártǝrski] | |
| Ingres [êngǝr] | Ingresa [êngra] | Ingresov [êngrov-] | |
| Langres [lángǝr] | Langresa [lángra] |
langreski [lángǝrski] Langresčan [lángǝrčan] |
|
| Ypres [ípǝr] | Ypresa [ípra] |
ypreski [ípǝrski] Ypresčan [ípǝrčan] |
|
V
pravopisnih priročnikih 20. stoletja se je zapis pridevnika, tvorjenega z
obrazilom
V Pravopisu 8.0 se oba tipa
O tvorbi pridevnikov z obrazilom
O krajšanju osnove pri imenih z nemim
Neobstojni a v prevzetih besedah
Neobstojni a se pojavlja v imenovalniku (in enakem tožilniku) imen, prevzetih iz nekaterih južnoslovanskih jezikov. Podstava izpeljank je enaka rodilniški osnovi.
Zapisani a v imenovalniku izgovorimo
po črki, pri pregibanju pa ga opuščamo v imenih s končajema
- hrv. Pelješac [pélješac], rod. Pelješca [pélješca], vrst. prid. pelješki [pélješki]; preb. Pelješčan [pélješčan]
- srb. Šabac [šábac], rod. Šabca [šápca], vrst. prid. šabski [šápski]; preb. Šabčan [šápčan]
- hrv. Zadar [zádar], rod. Zadra [zádra], vrst. prid. zadrski [zádərski]; preb. Zadrčan [zádərčan]
Tako še: hrv. Gotovac [gótovac], hrv. Jasenovac [jasénovac], hrv. Obrovac [obróvac], srb. Kragujevac [kragújevac], hrv. Zagorac [zágorac]; hrv. Bakar [bákar] itd.
Pri prevzemanju imen s končajema
-
neobstojni a opuščamo, če je soglasniški
sklop izgovorljiv:
- hrv. Susak [súsak], rod. Suska [súska], vrst. prid. suški [súški], preb. Suščan [súščan];
-
hrv. Paljetak [páljetak], rod. Paljetka [páljetka], svoj. prid. Paljetkov
[páljetkov-] ; - čg. Tivat [tívat], rod. Tivta [tíu̯ta], vrst. prid. tivtski [tíu̯tski]; preb. Tivtčan [tíu̯tčan].
-
samoglasnik a ohranjamo, če je soglasniški sklop težje izgovorljiv:
- hrv. Cavtat [cáu̯tat], rod. Cavtata [cáu̯tata], vrst. prid. cavtatski [cáu̯tatski]; preb. Cavtatčan [cáu̯tatčan];
- srb. Sandžak [sándžak], rod. Sandžaka [sándžaka]; vrst. prid. sandžaški [sándžaški]; preb. Sandžačan [sándžačan].
Imena, ki imajo slovensko domačo vzporednico (eksonim) in pri katerih je južnoslovanski a zamenjan s slovenskim e, vedno sklanjamo s krajšanjem osnove, ne glede na to, ali je ime zapisano v izvirni ali podomačeni obliki, npr.
- Skader [skádər] / mak. Skadar [skádar], rod. Skadra [skádra];
- Karlovec [kárlovəc] / hrv. Karlovac [kárlovac], rod. Karlovca [kárlou̯ca].
Na hrvaškem kajkavskem območju so imena tvorjena tudi z obrazilom
Neobstojni i v prevzetih besedah
Samoglasnik i se pri slovanskih zemljepisnih imenih s končajem -⟨Cje⟩ vriva pred zvočnik j, kadar iz teh imen tvorimo vrstne pridevnike z obrazilom
Neobstojni o v prevzetih besedah
Kot neobstojni samoglasnik se pojavlja tudi zapisani (izvorno polglasniški) o, in sicer v končaju imen iz zahodnoslovanskih jezikov. Pri pregibanju se lahko tudi ohranja, kar vpliva na različne pisne in glasovne uresničitve oblik. Podstava tvorjenk je enaka rodilniški osnovi.
-
slš. Dudok [dúdok], rod. Dudka [dútka], svoj. prid. Dudkov
[dútkov-] tudi Dudok [dúdok], rod. Dudoka [dúdoka], svoj. prid. Dudokov[dúdokov-] ; -
slš. Pavol
[pávol], rod. Pavla [páu̯la], svoj. prid. Pavlov
[páu̯lov-] tudi Pavol [pávol], rod. Pavola [pávola], svoj. prid. Pavolov[pávolov-] .
Tako še: slš. Sivok [sívok], rod. Sivka [síu̯ka] tudi Sivoka [sívoka]; slš. Pezinok [pézinok], rod. Pezinka [pézinka] tudi Pezinoka [pézinoka]; slš. Ružomberok [rúžomberok], rod. Ružomberka [rúžomberka] tudi Ružomberoka [rúžomberoka] itd.
Neme črke in črkovni sklopi
Splošno
Neme črke in črkovni sklopi so zapisi s črkami za soglasnike in samoglasnike, ki nimajo glasovne vrednosti. Pojavljajo se:
- v vzglasju, npr. fr. Hugo [igó], šved. Djurgården [júrgọrdǝn];
- sredi besede, npr. fr. Baudelaire [bodlêr], kat. Montserrat [monserát];
-
v izglasju, npr. angl. Shakespeare [šékspir], niz. van Gogh
[van góg-] , fr. Monet [moné], tur. Tekirdağ [tekírda]; fr. Versailles [versáj].
Z nemimi črkami in črkovnimi sklopi se najpogosteje srečamo pri prevzemanju imen iz angleščine in francoščine, a tudi pri nekaterih drugih jezikih. Podrobnejša pravila za pregibanje so predstavljena v poglavjih »Angleščina«, »Francoščina«, »Švedščina« ... (O prevzemanju iz posameznih jezikov), za samostalniške in pridevniške izpeljanke pa v poglavju »Besedotvorje« (Slovnični oris za pravopis).
Pri pisnem krajšanju osnove so udeležene le neme črke v izglasju besed, in sicer le nemi e v francoskih in angleških imenih ter pisno nepodomačenih občnih besedah, npr. angl. Wilde [vájlt], rod. Wilda [vájlda]; remake [rimêjk], rod. remaka [rimêjka]. Izjemoma, če tuje ime podomačujemo in sklanjamo z glasovnimi končnicami, krajšamo tudi osnove z nemim h, npr. angl. Sarah [sára], rod. Sarah [sára] tudi Sare [sáre].
Pisna osnova imen z nemimi črkami in črkovnimi sklopi (razen nemega e) se ne spreminja. Enako velja za pridevnike, tvorjene iz teh imen:
-
fr. Dumas [dimá], rod. Dumasa [dimája], prid. Dumasov/Dumasev
[dimájev-] ; - fr. Versailles [versáj], rod. Versaillesa [versája];
-
angl. Hugh [hjú], rod. Hugha [hjúja], prid. Hughov/Hughev
[hjújev-] ; - fr. Goncourt [gonkúr], rod. Goncourta [gonkúrja/gonkúra].
Končni črki h in e nastopata v dvo- ali veččrkjih (npr. ⟨gh⟩, ⟨th⟩, ⟨ph⟩, ⟨ch⟩, ⟨sch⟩, ⟨tzsch⟩ in ⟨ae⟩, ⟨ie⟩, ⟨oe⟩), npr. niz. van Gogh
O posebnostih sklanjanja imen z nemim končnim e glej poglavje »Nemi e«, za h pa »Nemi h«.
Nemi e
Imena moškega spola
Končni nemi e opuščamo in s tem osnovo pisno krajšamo
- v angleških in francoskih imenih, kadar ⟨e⟩ sledi soglasniku na koncu besede (razen za ⟨g⟩ in ⟨c⟩):
-
v francoskih imenih s končnim nemim e, kadar sledi soglasniku, zapisanemu z dvočrkji (npr. ‑⟨qu⟩ in ‑⟨gu⟩ za [g], ‑⟨gn⟩ za [n’/n]) ali tričrkji (npr. ‑⟨ill⟩ in ‑⟨gli⟩ za [j]):
- ⟨(qu)e⟩ – Dominique [dominík] m, rod. Dominiqua [dominíka]; Dominique [dominík] ž, rod. Dominique [dominík];
- ⟨(gu)e⟩ – Camargue [kamárk], rod. Camargua [kamárga];
- ⟨(gn)e⟩ – Montaigne [montên’/montên], rod. Montaigna [montênja];
- ⟨(ill)e⟩ – Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja];
- ⟨(gli)e⟩ – de Broglie [də brôj], rod. de Broglia [də brôja].
O mehčanem izgovoru izglasnega črkovnega sklopa
O pravilih glede izgovora nemih črk in črkovnih sklopov v angleščini in francoščini glej preglednici »Angleščina« in »Francoščina«(O prevzemanju iz posameznih jezikov).
O pravilih glede govornega daljšanja osnove z j in preglaševanju glej poglavji »Daljšanje osnove z j« in »Preglaševanje«.
Posebnost
Končni nemi e ohranjamo (tj. osnove ne spreminjamo) v angleških in francoskih imenih s končajema
- ○ fr. Laplace [laplás], rod. Laplacea [laplása];
- ○ angl. Bruce [brús], rod. Brucea [brúsa];
- ○ fr. Liège [ljéš], rod. Liègea [ljéža];
- ○ angl. Cage [kêjč], rod. Cagea [kêjdža];
- ○ angl. vintage [víntič], rod. vintagea [víntidža].
V francoskih imenih je črka e lahko del nemega črkovnega sklopa (npr. v končaju
V angleških imenih nemi črki e lahko sledi še kaka soglasniška črka, ki se izgovarja (ali ne), vendar je pri pregibanju nikoli je opuščamo, npr. angl. James [džêjms/džéms], rod. Jamesa [džêjmsa/džémsa].
Razmerje med osnovo in besedotvorno podstavo
Iz samostalnikov z nemim e v končaju izpeljujemo samostalniške in pridevniške izpeljanke na štiri načine: iz skrajšane, neskrajšane, izglasno spremenjene ali podaljšane osnove, kar je odvisno od glasu, s katerim se končuje govorna rodilniška osnova, in priponskega obrazila.
Če se osnova konča na zvočnike (m, n, r, l, j in v) ali nezvočnike p, b, t, d in f, je podstava vseh pridevniških in samostalniških izpeljank enaka rodilniški osnovi, ki je pisno skrajšana (nemi e opuščamo).
| Skrajšana osnova na zvočnike m, n, r, l, j in v ali nezvočnike p, b, t, d in f | ||||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | izpeljanke z obrazili ‑ov/‑ev in ‑in, ‑ec ter ‑ski in ‑čan | |
| m | fr. | Angoulême [angulêm] | Angoulêma [angulêma] |
angoulêmski [angulêmski] Angoulêmčan [angulêmčan] |
| n | fr. | La Fontaine [la fontên] | La Fontaina [la fontêna] |
La Fontainov
|
| n | angl. | Yellowstone [jélou̯stón/jêlou̯stôu̯n] | Yellowstona [jélou̯stóna/jêlou̯stôu̯na] | yellowstonski [jélou̯stónski/jêlou̯stôu̯nski] |
| r | angl. | Baltimore [báltimọr] |
Baltimora [báltimọra] tudi Baltimorja [báltimọrja] |
baltimorski [báltimọrski] Baltimorčan [báltimọrčan] |
| l | fr. | Lille [líl] | Lilla [líla] | lillski [lílski] |
| v | fr. | Megève [mežêu̯] | Megèva [mežêva] |
megèvski [mežêu̯ski] Megèvčan [mežêu̯čan] |
| j | angl. | Boye [bôj] | Boya [bôja] |
Boyev |
| b | angl. | YouTube [jútúb/jútjúp] | YouTuba [jútúba/jútjúba] | youtubski [jútúpski/jútjúpski] |
| d | angl. | Humberside [hámbərsajt] | Humbersida [hámbərsajda] |
humbersidski [hámbərsajtski] Humbersidčan [hámbərsajtčan] |
| d | angl. | Wilde [vájlt] | Wilda [vájlda] |
Wildov |
| p | angl. | Pope [pôu̯p] | Popa [pôu̯pa] |
Popov |
| t | angl. | Watergate [vótərgêjt] | Watergata [vótərgêjta] | watergatski [vótərgêjtski] |
| f | angl. | Radcliffe [rêtklif] | Radcliffa [rêtklifa] | radcliffski [rêtklifski] |
Če se osnova konča na nezvočnike s, z, c – š, ž, č, dž – k, g, h, je podstava pridevniških izpeljank odvisna od obrazila:
1. podstava izpeljank z obrazili
2. podstava izpeljank z obrazilom
| Govorjena osnova na nezvočnike s, z, c – š, ž, č, dž – k, g, h in pridevniške izpeljanke | |||||
| jezik | imenovalnik | rodilnik |
izpeljanke z obrazili ‑ov/-ev in -in |
izpeljanke z obrazilom ‑ski | |
| g | fr. | Camargue [kamárk] | Camargua [kamárga] | camarški [kamárški] | |
| k | fr. | Dunkerque [denkêrk] | Dunkerqua [denkêrka] | dunkerški [denkêrški] | |
| s | angl. | Providence [prôvidens] | Providencea [prôvidensa] | providenški [prôvidenški] | |
| s | angl. | Joyce [džôjs] | Joycea [džôjsa] | Joyceov [džôjsov-] | |
| s | fr. | Maurice [morís] | Mauricea [morísa] | Mauriceov [morísov-] | |
| z | angl. | Glaze [glêjs] | Glaza [glêjza] | Glazov [glêjzov-] | |
| ž | fr. | Maubeuge [mobêš] | Maubeugea [mobêža] | maubeuški [mobêški] | |
| ž | fr. | Serge [sêrš] | Sergea [sêrža] | Sergeov/Sergeev [sêržev-] | |
| ž | fr. | Brugge [brúš] | Bruggea [brúža] | bruški [brúški] | |
| dž | angl. | George [džórč] | Georgea [džórdža] | Georgeov/Georgeev [džórdžev-] | |
Samostalniške izpeljanke (prebivalska imena) z obrazilom -an tvorimo različno glede na končaj osnove:
1. če se osnova konča na nezvočnike š, ž, č, dž, je podstava izpeljank enaka pisni rodilniški osnovi, naj bo ta pisno skrajšana ali neskrajšana, npr. fr. Brugge [brúš], rod. Bruggea [brúža] – preb. Bruggean [bružán];
2. če se osnova konča na nezvočnike s, z, c – k, g, h, se podstava opira na govorno osnovo, v kateri se končni glas osnove spremeni, in sicer g > ž, z > ž, h > š, s > š, c > č in k > č, npr. fr. Camargue [kamárg-] – preb. Camaržan [kamaržán].
| Govorjena osnova na nezvočnike s, z, c – š, ž, č, dž – k, g, h in prebivalska imena | ||||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | izpeljanke z obrazilom -an | |
| g | fr. | Camargue [kamárk] | Camargua [kamárga] | Camaržan [kamaržán] |
| k | fr. | Dunkerque [denkêrk] | Dunkerqua [denkêrka] | Dunkerčan [denkêrčan] |
| s | angl. | Providence [prôvidens] | Providencea [prôvidensa] | Providenšan [providenšán] |
| ž | fr. | Maubeuge [mobêš] | Maubeugea [mobêža] | Maubeugean [mobežán] |
| ž | fr. | Brugge [brúš] | Bruggea [brúža] | Bruggean [bružán] |
POSEBNOST
Pri francoskih in angleških imenih s soglasniškim sklopom pred končno nemo črko ‑⟨e⟩ se v govoru med soglasnika vriva neobstojni polglasnik. Podstava pridevnika na
- če se ime konča na govorjeni zvočnik l, je neobstojni polglasnik v podstavi izpeljanke zapisan z ⟨e⟩ (grenobelski [grenóbəlski], Grenobelčan [grenóbəlčan]);
- če se ime konča na govorjeni zvočnik r, neobstojni polglasnik v podstavi izpeljanke ni zapisan z ⟨e⟩ (louvrski [lúvǝrski]).
| Jezik | Imenovalnik | Rodilnik | Izpeljanke z obrazili ‑ski in ‑čan | |
| l | fr. | Grenoble [grenóbəl] | Grenobla [grenóbla] |
grenobelski [grenóbəlski] Grenobelčan [grenóbəlčan] |
| l | angl. | Seattle [sijêtǝl] | Seattla [sijêtla] |
seattelski [sijêtǝlski] Seattelčan [sijêtǝlčan] |
| r | fr. | Louvre [lúvər] | Louvra [lúvra] |
louvrski [lúvǝrski] |
Glej poglavje »Neobstojni polglasnik v francoskih in angleških imenih z nemimi končaji«.
Imena ženskega spola
Angleška in francoska ženska imena s končnim nemim e so pri sklanjanju nespremenjena: sklanjamo jih po tretji ženski sklanjatvi, npr. angl. Kate [kêjt], rod. Kate [kêjt]; fr. Charlotte [šarlót], rod. Charlotte [šarlót].
Tako še: fr. Dominique [dominík], fr. Marguerite [margerít], angl. Jane [džêjn], fr. Aude [ód-]; angl. Alice [êlis], angl. Candance [kêndens], angl. Janice [džênis] ipd.
Posebnost
Imena na končni nemi e, ob katerih obstajajo podomačena ali domača imena na -a, sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, npr. angl. Christine [kristín], rod. Christine [kristín] tudi Christine [kristíne], or. s Christine [s‿kristín] tudi s Christino [s‿kristíno] po vzorcu slovenskega Kristina [kristína], rod. Kristine [kristíne], or. s Kristino [s‿kristíno].
Razmerje med osnovo in besedotvorno podstavo
Pri tvorbi svojilnega pridevnika z obrazilom -in iz ženskih imen s končnim nemim e, je ohranjanje nemega e odvisno od končaja imena, in sicer nemi e ohranjamo le v imenih z izglasnim -⟨ce⟩ kadar je njegov zapis odločilen za izgovor pred njim stoječe črke, v vseh drugih imenih s končnim govorjenim soglasnikom pa ga opuščamo:
- angl. Alice [êlis], svoj. prid. Alicein [êlisin];
- fr. Béatrice [beatrís], svoj. prid. Beatricein [beatrísin];
- angl. Kate [kêjt], svoj. prid. Katin [kêjtin];
- fr. Marguerite [margerít], svoj. prid. Margueritin [margerítin].
Tako še: angl. Candance [kêndens], angl. Charlice [šarlís], angl. Reece [rís]; angl. Charlotte [šarlót], fr. Dominique [dominík], angl. Jane [džêjn], fr. Aude
Če je črka ⟨e⟩ sestavina različnih dvočrkij (npr. ⟨ie⟩, ⟨ue⟩), je to dvočrkje tudi v svojilnih pridevnikih vedno ohranjeno, pred obrazilom
Nemi h v končaju
Imena moškega spola
Osebnim imenom in priimkom s končnim nemim h za samoglasnikom pri pisnem pregibanju zgolj dodajamo končnice (osnova je nespremenjena). Govorno pregibanje je odvisno od naglašenosti končnega samoglasnika.
-
Če je končni samoglasnik nenaglašen, ime sklanjamo po prvi ali drugi moški sklanjatvi; druga je (sploh
v zapisu) zelo redka:
- Jonah [džóna], rod. Jonaha [džóna], daj. Jonahu [džónu], or. z Jonahom [z‿džónom] (redko Jonah [džóna], rod. Jonahe [džóne], daj. Jonahi [džóni], or. z Jonaho [z‿džóno]);
- Noah [nóa], rod. Noaha [nóa], daj. Noahu [nóu], or. z Noahom [z‿nóom] (redko Noah [nóa], rod. Noahe [nóe], daj. Noahi [nói], or. z Noaho [z‿nóo]).
-
Če je končni samoglasnik naglašen (francoska
in enozložna angleška imena), osnovo v govoru podaljšujemo z j:
- fr. Noah [noá], rod. Noaha [noája], or. z Noahom/Noahem [z‿noájem];
- angl. Pooh [pú], rod. Pooha [púja], or. s Poohom/Poohem [s‿pújem].
POSEBNOSTI
- Pri nekaterih daljših angleških imenih s končnim nemim h (Peckinpah [pêkinpa]) se je v govoru izjemoma uveljavilo daljšanje osnove z j, npr. Peckinpah [pêkinpa], rod. Peckinpaha [pêkinpaja].
- Pri imenih, ki imajo uveljavljene slovenske različice, npr. svetopisemski imeni Noe [nóe] in Jona [jóna], se nemi h lahko tudi opušča. V rabi se od rodilnika dalje pojavljajo poslovenjene sklonske oblike v obeh moških sklanjatvah.
Sklanjanje zemljepisnih imen je v posameznih primerih neustaljeno.
V SP 2001 je bil kodificiran izgovor, ki je sledil branju po črki (nemi h se ohranja), in sklanjanje po prvi moški sklanjatvi (Utah [jútah], rod. Utaha [jútaha]). Ta način se v sodobni rabi zaradi poznavanja pravil angleškega jezika uresničuje vse redkeje.
Zaradi vpliva govorjenih oblik z izglasnim
V pisnem
jeziku ta imena pogosto sklanjamo po prvi moški sklanjatvi (Utah [júta] m, rod. Utaha, mest. v Utahu), v govoru pa jih lahko sklanjamo (če jih želimo sklanjati z glasovnimi končnicami) po prvi ženski sklanjatvi, saj pogosto preidejo v ženski spol, npr. [júta], rod. [júte], mest. [u̯‿júti].
Pisna podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški osnovi imena. Če je nemi h ohranjen, npr. Jonah [džóna], rod. Jonaha [džóna] ali Jonahe [džóne], je ohranjen tudi pri svojilnem pridevniku: Jonahov [džónov-]. Izjemoma se h izpušča, če so imena že v imenovalniku podomačena, npr. svetopisemski Jona – Jonov.
Imena ženskega spola
Pri angleških ženskih imenih z nenaglašenim samoglasniškim izglasjem končni nemi h pri pisnem pregibanju praviloma ohranjamo in imena sklanjamo po tretji ženski sklanjatvi:
- Sarah [sêra], rod. Sarah [sêra], or. s Sarah [s‿sêra];
- Oprah [ópra], rod. Oprah [ópra], or. z Oprah [z‿ópra].
Tako še: Hannah [hêna], Deborah [débora], Norah [nóra], Farrah [fêra], Mariah [marája] ipd.
POSEBNOST
Zlasti pri imenih na končni govorjeni -a, ki imajo uveljavljene slovenske različice (Sarah – Sara, Hannah – Hana), se končni nemi h tudi v zapisu opušča, samoglasnik pred njim pa dobi vlogo končnice: Sarah [sêra], rod. Sare [sêre]. V rabi se oba načina pogosto mešata: ime v zapisu pregibamo po tretji ženski sklanjatvi, v govoru tudi po prvi, npr. intervju s Sarah [intervjú s‿sêro].
Pisna podstava svojilnega pridevnika je enaka osnovi imena. Če je nemi h ohranjen, npr. Oprah [ópra], rod. Oprah [ópra], je ohranjen tudi pri svojilnem pridevniku: Oprahin [óprin]. Izjemoma se h izpušča, če so imena že v imenovalniku podomačena, npr. svetopisemska Sara – Sarin.
Daljšanje osnove z j
Splošno
Daljšanje osnove se pojavlja pri sklanjanju samostalnikov moškega spola, katerih osnova se končuje na samoglasnik. Samoglasniškim osnovam pri sklanjanju dodajamo soglasnike j, n, s in t ter morfema ov oz. ev. Soglasnik j dodajamo tudi nekaterim skupinam samostalnikov moškega spola s končnim r in manjši skupini samostalnikov srednjega spola.
O daljšanju osnove s soglasniki n, s in t glej poglavje »Prva moška sklanjatev« in »Prva srednja sklanjatev« (Oblikoslovje).
O pogovornem daljšanju osnove pri samostalnikih moškega spola s soglasnikom t glej poglavje »Prva moška sklanjatev« (Oblikoslovje).
O daljšanju osnove z morfemoma ov in ev pri enozložnih občnoimenskih samostalnikih moškega spola v dvojini in množini glej poglavje »Prva moška sklanjatev« (Oblikoslovje).
Pri sklanjanju tujih imen in pisno nepodomačenih besed v slovenščini se pojavlja le daljšanje osnove z j, ki pri samostalnikih moškega spola vpliva tudi na preglas.
Glej poglavje »Preglas« (Glasovno-črkovne premene).
Daljšanje osnove z j pri samostalnikih moškega spola
Pri sklanjanju samostalnikov moškega spola osnovo daljšamo z j, če se konča na samoglasnike á, é/e, í/i, ó, ú/u ali soglasnik r.
Samostalniki na končni samoglasnik
Pri sklanjanju samostalnikov moškega spola osnovo daljšamo z j tako v zapisu kot v govoru v vseh sklonih (razen v imenovalniku ednine in tožilniku, če je enak imenovalniku), in sicer
-
če se osnova končuje na naglašene samoglasnike ali nenaglašena i in u:
- [á] – apartma [apartmá], rod. apartmaja [apartmája];
- [é] – karate [karaté], rod. karateja [karatêja];
- [í] – meni [mení], rod. menija [meníja];
- [ó] – skiro [skiró], rod. skiroja [skirója];
- [ú] – kanu [kanú], rod. kanuja [kanúja];
- [i] – kolibri [kolíbri], rod. kolibrija [kolíbrija];
- [u] – sudoku [sudóku], rod. sudokuja [sudókuja];
-
če se osnova končuje na nenaglašeni e, kadar ta ni končnica:
- pri redkih priimkih (Maze [máze], rod. Mazeja [mázeja]; Vute [vúte], rod. Vuteja [vúteja]);
- pri pisno podomačenih prevzetih občnih izrazih in imenih (maskarpone [maskarpóne], rod. maskarponeja [maskarpóneja]; Jahve [jáhve], rod. Jahveja [jáhveja]).
Posebnosti
- Pri nekaterih osebnih imenih in priimkih na končni nenaglašeni e (Arne, Mate; Berke) se v knjižni rabi uveljavljata tako daljšanje z j kot s t (Arne, rod. Arneja/Arneta). V sodobnem knjižnem jeziku sta za slovenske nosilce imen in priimkov mogoči obe možnosti sklanjanja, izbira je odvisna od nosilca imena in od regionalne ali rodbinske navade, ki jo v knjižnem jeziku ohranjamo.
- Če je končni nenaglašeni e končnica (in ne zadnji glas osnove), se pri sklanjanju premenjuje (finale [finále], rod. finala [finála]). Osnove torej ne daljšamo pri
Po pravilih starejših pravopisov daljšamo osnovo s t le pri »domačih«, z j pa pri prevzetih imenih: delo Mateta Dolenca in zmaga Mateja Parlova.
Naglasno mesto ni ustaljeno pri nekaterih prevzetih samostalnikih, ki se končujejo na u (v sodobni slovenščini je pri takih sicer vse pogosteje naglas na zadnjem besednem zlogu), npr. emu [emú/ému], haiku [hajkú/hájku], vudu [vúdu/vudú], guru [gúru/gurú]. V obeh primerih pa daljšajo osnovo z j.
Osnovo daljšamo z j tudi pri sklanjanju črkovalno branih enot, pri katerih je v izglasju lahko tudi naglašeni polglasnik, npr. pri
Samostalniki na končni r
Daljšanje z j poznajo nekateri večzložni samostalniki z osnovo na soglasnik r (npr. šolar [šólar], rod. šolarja [šólarja]). Osnove pa ne daljšajo naslednje skupine samostalnikov:
- enozložnice (ar, bor, dar, mir, par, por, sir, tir, vir, žar ...); izjema so car [cár], rod. carja [cárja], tudi pogovorna izraza far [fár] in jur [júr];
- izglagolske tvorjenke (govor, izvir, nadzor, napor, odbor, pododbor, premor, pripor, pomor, udar, zbor, samomor, cvetožer ...);
- osnove z neobstojnimi samoglasniki (baker, liter, meter, tiger, veter, blagor; Ciper, Jupiter, Zadar) in iz njih nastale tvorjenke (mililiter, kilometer);
- posamezne druge besede in imena (dvor, prostor, sever, šotor, štor, tabor, tovor; Hvar, Ljutomer, Maribor, Bolgar, Madžar ...).
Podrobneje o krajšanju osnove pri besedah s končnim r glej poglavje »Neobstojni polglasnik« (Glasovno-črkovne premene).
Daljšanja osnove pri enakozvočnih občnih besedah in lastnih imenih ne uveljavljamo vedno enako, npr. sever, rod. severa nasproti Sever, rod. Severja (pri priimku); požar, rod. požara nasproti Požar, rod. Požarja (pri priimku). Podobno velja za enakozvočnice z različnimi pomeni, npr. okvir, rod. okvirja (slika v okvirju) nasproti okvir, rod. okvira (v okviru danih možnosti).
Samostalniki na končni r, ki jih sklanjamo na dva načina
Pri nekaterih samostalnikih s končnim r sta sklanjatveni možnosti dve; prednostna je tista, ki je v rabi bolj uveljavljena in zato nevtralna.
- Pri samostalnikih gejzir, hektar, kamamber, lovor, lemur, termofor; Ikar …, ki jih sklanjamo bodisi z daljšanjem osnove bodisi z nespremenjeno osnovo, je bolj razširjeno sklanjanje z daljšanjem osnove, npr. javor [jávor], rod. javorja [jávorja] tudi javora [jávora]. Izjema: fluor [fluór], rod. fluora [fluóra] tudi fluorja [fluórja].
- Pri samostalnikih s končnim -⟨er⟩, ki jih sklanjamo bodisi z daljšanjem osnove bodisi s skrajšano osnovo (zaradi neobstojnega samoglasnika), je bolj razširjeno sklanjanje s skrajšano osnovo, npr. seter [sétər], rod. setra [sétra] tudi seter [séter], seterja [séterja]. Tako še: bager, sfinkter ...
Posebnost
Samostalnika amper in bofor, ki označujeta merske enote, sklanjamo pogosteje z nespremenjeno osnovo: amper [ampêr], rod. ampera [ampêra] tudi amperja [ampêrja].
Moška osebna imena, ki so po nastanku zloženke
z enozložnimi sestavinami v drugem delu (npr.
Razmerje med osnovo in besedotvorno podstavo
Kadar iz samostalnikov moškega spola, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z j, izpeljujemo pridevniške in samostalniške izpeljanke, je podstava tvorjenk lahko enaka podaljšani (rodilniški) ali nepodaljšani (imenovalniški) osnovi.
- Podaljšani (rodilniški) osnovi je enaka podstava
-
Nepodaljšani (imenovalniški) osnovi je enaka podstava
-
izpeljank z obrazili
-ček ,-ski ,-ec ,-ica ,-ka ..., če se samostalnik konča na r: šolarček, januarski, direktorski, labradorec, carica, čebelarka …; -
večine izpeljank s prevzetimi obrazili, npr.
-izem (carizem; kanuizem, vuduizem),-ist (carist, humorist, tenorist; karateist, skiroist, vuduist).
-
izpeljank z obrazili
| Samostalniki moškega spola s končnim naglašenim samoglasnikom | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | ‑ski; ‑ček, ‑ec | ‑ev | ‑ist, ‑izem |
| apartma [apartmá] | apartmaja [apartmája] | apartmajski [apartmájski] | apartmajev [apartmájev-] | |
| karate [karaté] | karateja [karatêja] |
karatejski [karatêjski] karatejec [karatêjǝc] |
karateist [karateíst] | |
| ataše [atašé] | atašeja [atašêja] | atašejski [atašêjski] | atašejev [atašêjev-] | |
| meni [mení] | menija [meníja] | menijski [meníjski] | ||
| nivo [nivó] | nivoja [nivója] | nivojski [nivójski] | ||
| kanu [kanú] | kanuja [kanúja] | kanujski [kanújski] | kanuist [kanuíst] kanuizem [kanuízǝm] | |
| kenguru [kengurú] | kenguruja [kengurúja] | kengurujček [kengurújčǝk] kengurujski [kengurújski] | kengurujev [kengurújev-] | |
| Samostalniki moškega spola s končnima nenaglašenima i in u | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | ‑ski; ‑ček,‑ec | ‑ev | ‑ist, ‑izem |
| hobi [hóbi] | hobija [hóbija] | hobijski [hóbijski] | hobist [hobíst] | |
| kolibri [kolíbri] | kolibrija [kolíbrija] |
kolibrijski [kolíbrijski] kolibrijka [kolíbrijka] |
kolibrijev [kolíbrijev-] | |
| sudoku [sudóku] | sudokuja [sudókuja] | sudokujski [sudókujski] | ||
| Samostalniki moškega spola s končnim nenaglašenim e | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | -ski; -ček, -ec | ‑ev | -ist, -izem |
| maskarpone [maskarpóne] | maskarponeja [maskarpóneja] | maskarponejev [maskarpónejev-] | ||
| Maze [máze] | Mazeja [mázeja] | Mazejev [mázejev-] | ||
| Samostalniki moškega spola s končnim r | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| imenovalnik | rodilnik | ‑ski; ‑ček, ‑ica, ‑ka | ‑ev | ‑ist, ‑izem |
| šolar [šólar] | šolarja [šólarja] |
šolarski [šólarski] šolarček [šólarčǝk] |
šolarjev [šólarjev-] | |
| direktor [diréktor] | direktorja [diréktorja] |
direktorski [diréktorski] direktorica [diréktorica] |
direktorjev [diréktorjev-] | |
| januar [jánuar] | januarja [jánuarja] | januarski [jánuarski] | ||
| car [cár] | carja [cárja] |
carski [cárski]
carica [caríca/cárica] |
carjev [cárjev-] | carist [caríst] carizem [carízǝm] |
Posebnost
Če iz samostalnikov na
končni govorjeni i tvorimo izpeljanke
z obraziloma
O podstavi svojilnih pridevnikov iz ženskih imen, pri katerih pred pridevniško obrazilo
Daljšanje osnove z j pri prevzetih besedah
Zaradi razlik med zapisom in govorom je lahko daljšanje osnove pri prevzetih besedah pisno in govorno ali samo govorno:
- pisno in govorno, npr. it. Ferrari [ferári], rod. Ferrarija [ferárija]; nem. Dürer [dírer], rod. Dürerja [dírerja]; angl. Sidney [sídni], rod. Sidneyja [sídnija]; fr. chardonnay [šardoné], rod. chardonnayja [šardonêja];
- samo govorno (večinoma pri angleških in francoskih imenih), npr. fr. Degas [degá], rod. Degasa [degája]; fr. Delacroix [delakroá], rod. Delacroixa [delakroája]; angl. Shaw [šó], rod. Shawa [šója].
Pisno in govorno daljšanje osnove z j
Samostalniki na končni samoglasnik
Osnovo daljšamo po pravilih za slovenske besede, in sicer
-
če se v govoru končuje na naglašene samoglasnike ali nenaglašeni i, ki so lahko zapisani tudi z dvočrkji ali črkovnimi sklopi:
- [á]: fr. Zola [zolá], rod. Zolaja [zolája]; fr. Curie [kirí], rod. Curieja [kiríja];
- [é]: fr. René [rené], rod. Renéja [renêja]; nem. Chiemsee [kímzé], rod. Chiemseeja [kimzêja];
- [í]: kat. Dalí [dalí], rod. Dalíja [dalíja]; fr. Nancy [nansí], rod. Nancyja [nansíja]; fr. Guy [gí], rod. Guyja [gíja];
- [ó]: fr. Rousseau [rusó], rod. Rousseauja [rusója]; port. Maceió [masejó], rod. Maceiója [masejója];
- [ú]: it. Cefalù [čefalú], rod. Cefalùja [čefalúja]; angl. Who [hú], rod. Whoja [húja];
- [i]: it. Machiavelli [makjavéli], rod. Machiavellija [makjavélija]; nem. Savigny [závinji], rod. Savignyja [závinjija]; angl. Milwaukee [milvóki], rod. Milwaukeeja [milvókija]; angl. grammy [grêmi], grammyja [grêmija];
- če se v govoru končuje na nenaglašeni e ali u, kadar ta ni končnica:
Posebnost
Pri sklanjanju nekaterih (večinoma italijanskih) imen na nenaglašeni samoglasnik e ali romunskih imen s končajem -⟨scu⟩ je daljšanje osnove z j ena od možnosti, saj sta končna samoglasnika e in u bodisi del osnove bodisi končnica, npr.
- ○ it. Giuseppe [džuzépe], rod. Giuseppeja [džuzépeja] in Giuseppa [džuzépa];
- ○ rom. Iliescu [iljésku], rod. Iliescuja [iljéskuja] in Iliesca [iljéska].
Tako še: it. Pordenone [pordenóne], it. Bonaparte [bonapárte], srb. Pijade [pijáde], rom. Enescu [enésku] itd.
Samostalniki na končni govorjeni r
Imena z osnovo na govorjeni in zapisani končni r (zlasti v večzložnih samostalnikih) sklanjamo tako, da osnovo daljšamo v govoru in zapisu:
- nem. Weimar [vájmar], rod. Weimarja [vájmarja];
- angl. Windsor [víntsor], rod. Windsorja [víntsorja];
- fr. Pasteur [pastêr], rod. Pasteurja [pastêrja];
-
fr. Althusser [altisêr], rod. Althusserja [altisêrja].
Posebnost
Daljšanja z j ne poznajo enozložna imena, npr. angl. Lear [lír], rod. Leara [líra]; nem. Mohr [mór], rod. Mohra [móra].
Pri angleških in francoskih imenih s pisnim končajem ‑⟨re⟩, ki ga izgovorimo kot [r], končni nemi e pri sklanjanju izpade, daljšanje osnove pa je le ena od sklanjatvenih možnosti:
- fr. Voltaire [voltêr], rod. Voltairja [voltêrja] in Voltaira [voltêra];
- angl. Astaire [astêr], rod. Astairja [astêrja] in Astaira [astêra];
- angl. Shakespeare [šékspir], rod. Shakespearja [šékspirja] in Shakespeara [šékspira].
Tako še: fr. Ampère [ampêr], fr. Baudelaire [bodlêr], fr. Lumière [limjêr], fr. de Saussure [də sosír].
Daljšanja z j ne poznajo angleške enozložnice s končnim govorjenim r (npr. angl. More [mór], rod. Mora [móra]; Shire [šír], rod. Shira [šíra]). Tako še: angl. Gere [gír], angl. Eyre [êjr], angl. Ware [vêr]. Večzložna ali zložena imena s temi sestavinami v drugem delu imena so v preteklosti sklanjali le z nespremenjeno, danes pa tudi s podaljšano osnovo, npr.
- angl. Baltimore [báltimọr], rod. Baltimora [báltimọra] tudi Baltimorja [báltimọrja];
- angl. Hampshire [hêmpšir], rod. Hampshira [hêmpšira] tudi Hampshirja [hêmpširja].
O imenih, pri katerih pisni končaj ‑⟨re⟩ sledi soglasniku (tip Louvre, Sartre) in se izgovarjajo s polglasnikom, osnova pa se pri sklanjanju krajša, glej poglavje »Neobstojni poglasnik v angleških in francoskih imenih z nemimi končaji« (Neobtojni samoglasniki).
Podrobneje o imenih s končnim nemim e glej poglavje »Nemi e« (Neme črke in črkovni sklopi).
Govorno daljšanje osnove z j
Samo v govoru podaljšujejo osnovo nekatera tuja moška imena s pisnimi soglasniškimi končaji, ki so
-
nemi soglasniki (npr. t – fr. Manet [mané]), tudi kot del nemega črkovnega sklopa (npr.
gh – angl. Raleigh [róli]) ali -
del dvočrkja s samoglasniškim izgovorom (npr.
-ew – angl. Matthew [mêtju]).
Pri sklanjanju je osnova pisno nespremenjena, v izgovoru pa izglasje zahteva daljšanje z j.
Samostalniki na končni samoglasnik
Samo govorno se osnova daljša, če se končuje na govorjene naglašene samoglasnike ali nenaglašena i in u:
- [á] – fr. Artois [artu̯á], rod. Artoisa [artu̯ája]; fr. Delacroix [delakru̯á], rod. Delacroixa [delakru̯ája];
- [é] – fr. Hacquet [aké], rod. Hacqueta [akêja]; fr. Manet [mané], rod. Maneta [manêja];
- [í] – angl. Leigh [lí], rod. Leigha [líja]; fr. Louis [lu̯í], rod. Louisa [lu̯íja]; fr. Camus [kamí], rod. Camusa [kamíja];
- [ó] – angl. Shaw [šó], rod. Shawa [šója]; fr. Bordeaux [bordó], rod. Bordeauxa [bordója];
- [ú] – fr. Cixous [siksú], rod. Cixousa [siksúja]; fr. Doubs [dú], rod. Doubsa [dúja];
- [i] – angl. Raleigh [róli], rod. Raleigha [rólija];
- [u] – angl. Andrew [êndru], rod. Andrewa [êndruja].
Samostalniki na končni govorjeni r in neme soglasniške črke
Če (večinoma v francoskih imenih) končnemu r sledi nema črka za soglasnik (c, d, g, h, s, t) ali nemi črkovni sklop (dt) ali je soglasnik del nemega sklopa (es), ta imena v govoru sklanjamo na dva načina – s podaljšano ali nepodaljšano osnovo:
- fr. Leclerc [leklêr], rod. Leclerca [leklêrja/leklêra];
- fr. Ronsard [ronsár], rod. Ronsarda [ronsárja/ronsára];
- fr. Nevers [nevêr], rod. Neversa [nevêrja/nevêra];
- fr. Flaubert [flobêr], rod. Flauberta [flobêrja/flobêra];
- fr. Bernhardt [bernár], rod. Bernhardta [bernárja/bernára];
- fr. Strasbourg [strazbúr], rod. Strasbourga [strazbúrja/strazbúra];
Tako še: fr. Abélard [abelár], Cendrars [sandrár], Goncourt [gonkúr], Hazard [azár] itd.
Pri imenih iz različnih jezikov s sestavinami
Angleška imena, podomačena v preteklosti, izgovarjamo in pregibamo, kot se je ustalilo, tj. angl. Edinburg
Razmerje med osnovo in besedotvorno podstavo
Besedotvorna podstava pri imenih, ki daljšajo osnovo pisno in govorno
Če se samostalnik konča na naglašeni samoglasnik in nenaglašene i in u ter e, ki ni končnica, je podstava vseh izpeljank enaka podaljšani (rodilniški) osnovi.
| Imena moškega spola s končnim naglašenim samoglasnikom in nenaglašenim i | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ev |
| fr. | Zola [zolá] | Zolaja [zolája] | Zolajev [zolájev-] | |
| fr. | René [rené] | Renéja [renêja] | Renéjev [renêjev-] | |
| nem. | Chiemsee [kímzé] | Chiemseeja [kímzêja] | chiemseejski [kímzêjski] | |
| kat. | Dalí [dalí] | Dalíja [dalíja] | Dalíjev [dalíjev-] | |
| fr. | Nancy [nansí] | Nancyja [nansíja] |
nancyjski [nansíjski]
Nansyjčan [nansíjčan] |
|
| nem. | Savigny [závinji] | Savignyja [závinjija] | Savignyjev [závinjijev-] | |
| fr. | Rousseau [rusó] | Rousseauja [rusója] | Rousseaujev [rusójev-] | |
| port. | Maceió [masejó] | Maceiója [masejója] |
maceiójski [masejójski] Maceiójčan [masejójčan] |
|
| port. | Iguaçu [igvasú] | Iguaçuja [igvasúja] | iguaçujski [igvasújski] | |
| it. | Cefalù [čefalú] | Cefalùja [čefalúja] |
cefalùjski [čefalújski]
Cefalùjčan [čefalújčan] |
|
| angl. | Milwaukee [milvóki] | Milwaukeeja [milvókija] |
milwaukeejski [milvókijski]
Milwaukeejčan [milvókijčan] |
|
| it. | Machiavelli [makjavéli] | Machiavellija [makjavélija] | Machiavellijev [makjavélijev-] | |
| Imena moškega spola s končnima nenaglašenima e in u | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ev |
| nem. | Nietzsche [níče] |
Nietzscheja
[níčeja] |
Nietzschejev [níčejev-] | |
| nem. | Kotzebue [kócebu] | Kotzebueja [kócebuja] | Kotzebuejev [kócebujev-] | |
| afr. | Wagadugu [vagadúgu] | Wagaduguja [vagadúguja] |
wagadugujski [vagadúgujski] wagadugujčan [vagadúgujčan] |
|
Posebnosti
Podstava izpeljank iz imen, ki jih je mogoče sklanjati na dva načina (npr. Pordenone, Giuseppe; Enescu), se razlikuje glede na obrazilo.
-
Podstava
izpeljank z obraziloma
-ski in-čan (iz zemljepisnih imen) je praviloma enaka nepodaljšani osnovi, npr. it. Pordenone [pordenóne], rod. Pordenona [pordenóna] in Pordenoneja [pordenóneja], toda: pordenonski [pordenónski] (in ne pordenonejski [pordenónejski]), Pordenončan [pordenónčan]; -
Podstava svojilnih pridevnikov
je enaka rodilniški osnovi, pri tem je obrazilo preglašeno (
-ov >-ev ), če je podstava enaka podaljšani osnovi, npr.-
it. Giuseppe [džuzépe], rod. Giuseppeja [džuzépeja] in Giuseppa [džuzépa]; svoj. prid. Giuseppejev
[džuzépejev-] in Giuseppov[džuzépov-] ; -
rom. Enescu [enésku], rod.
Enescuja [enéskuja]
in Enesca [enéska];
svoj. prid. Enescujev
[enéskujev-] in Enescov[enéskov-] .
-
it. Giuseppe [džuzépe], rod. Giuseppeja [džuzépeja] in Giuseppa [džuzépa]; svoj. prid. Giuseppejev
Če se samostalnik konča na r in pri sklanjanju osnovo daljša, je podstava izpeljank enaka podaljšani osnovi le pri tvorbi pridevnikov z obrazilom
| Imena moškega spola s končnim r | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ev |
| nem. | Fassbinder [fázbinder] | Fassbinderja [fázbinderja] | Fassbinderjev [fázbinderjev-] | |
| angl. | Windsor [víntsor] | Windsorja [víntsorja] | windsorski [víntsorski] | Windsorjev [víntsorjev-] |
| nem. | Weimar [vájmar] | Weimarja [vájmarja] |
weimarski [vájmarski]
Weimarčan [vájmarčan] |
|
| fr. | Pasteur [pastêr] | Pasteurja [pastêrja] | Pasteurjev [pastêrjev-] | |
| fr. | Althusser [altisêr] | Althusserja [altisêrja] | Althusserjev [altisêrjev-] | |
Besedotvorna podstava pri imenih, ki daljšajo osnovo le v govoru
Pri imenih na končne govorjene samoglasnike ali nenaglašena i in u, ki daljšajo osnovo le v govoru, je podstava pridevniških in samostalniških izpeljank v zapisu in govoru različna.
- V zapisu vse izpeljanke izhajajo iz pisne imenovalniške oblike (tj. nepodaljšane osnove), npr. angl. Leight [lí], rod. Leigha [líja]. Obrazilo svojilnega pridevnika lahko odraža glasovno premeno samoglasnika o v e za izglasnim j (preglas) v govoru in zapisu (-ov in -ev), npr. Leighov/Leighev [líjev-].
- V govoru vse izpeljanke izhajajo iz govorne rodilniške oblike (tj. podaljšane osnove), npr. angl.[lí], rod. [líja]. Obrazilo svojilnega pridevnika je le preglašeno [líjev‑].
| Imena moškega spola s končnim govorjenim samoglasnikom | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ov ali -ev [-ev-] |
| fr. | Armagh [armá] | Armagha [armája] |
armaghski
[armájski] Armaghčan [armájčan] |
|
| fr. | Manet [mané] | Maneta [manêja] | Manetov/Manetev [manêjev-] | |
| fr. | Calais [kalé] | Calaisa [kalêja] |
calaiski [kalêjski] Calaisčan [kalêjčan] |
|
| fr. | Lisieux [lizjé] | Lisieuxa [lizjêja] |
lisieauxski [lizjêjski] Lisieauxčan [lizjêjčan] |
|
| angl. | Leigh [lí] | Leigha [líja] | Leighov/Leighev [líjev-] | |
| fr. | Camus [kamí] | Camusa [kamíja] | Camusov/Camusev [kamíjev-] | |
| fr. | Lascaux [laskó] | Lascauxa [laskója] | lascauxski [laskójski] | |
| fr. | Vaud [vó] | Vauda [vója] |
vaudski [vójski] Vaudčan [vójčan] |
|
| angl. | Marlborough [mólboro] | Marlborougha [mólbora] |
marlboroughski [mólborski] Malboroughčan [mólborčan] |
|
| fr. | Doubs [dú] | Doubsa [dúja] |
doubski [dújski]
Doubsčan [dújčan] |
|
| angl. | Carew [karú] | Carewa [karúja] | Carewov/Carewev [karújev-] | |
| angl. | Raleigh [róli] | Raleigha [rólija] |
raleighski [rólijski]
Raleighčan [rólijčan] |
|
| angl. | Matthew [mêtju] | Matthewa [mêtjuja] | Matthewov/Matthewev [mêtjujev-] | |
Posebnost
Pri tvorbi vrstnih pridevnikov z obrazilom -ski iz francoskih imenih s končno črko s (tudi v črkovnih sklopih
Pri izpeljankah iz angleških in francoskih imen na končaj ‑⟨re⟩ se podstava izpeljank razlikuje glede na obrazilo.
-
Podstava
izpeljank z obraziloma
-ski in-čan (iz zemljepisnih imen) je enaka nepodaljšani osnovi. -
Podstava svojilnih pridevnikov je enaka rodilniški
osnovi, pri tem je obrazilo lahko tudi v zapisu preglašeno (
-ov >-ev ), če je podstava enaka podaljšani osnovi.
Enako
velja za imena, pri katerih osnovo daljšamo le v govoru in končnemu
govorjenemu r
sledi nemi soglasnik (ta je zapisan na različne načine, gl. poglavje »Samostalniki na končni govorjeni r«). Le pridevniške svojilne oblike s
podaljšano govorno podstavo imajo dve pisni različici: Flaubertov
in Flaubertev
| Angleška in francoska imena moškega spola s končajem -⟨re⟩ | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ov [-ov-] in -ev [-ev-] |
| angl. | Shakespeare [šékspir] | Shakespearja [šékspirja] |
Shakespearjev
[šékspirjev-] |
|
| Shakespeara [šékspira] | shakespearski [šékspirski] |
Shakespearov [šékspirov-] |
||
| fr. | Voltaire [voltêr] | Voltairja [voltêrja] | Voltairjev [voltêrjev-] | |
| Voltaira [voltêra] | Voltairov [voltêrov-] | |||
| Angleška zložena imena moškega spola s končajem -⟨re⟩ | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ov [-ov-] tudi -ev [-ev-] |
|
angl. |
Hampshire [hêmpšir] | Hampshira [hêmpšira] |
hampshirski [hêmpširski] Hampshirčan [hêmpširčan] |
|
| Hampshirja [hêmpširja] | ||||
|
angl. |
Baltimore [báltimọr] | Baltimora [báltimọra] |
baltimorski [báltimọrski] Baltimorčan [báltimọrčan] |
|
| Baltimorja [báltimọrja] | ||||
|
angl. |
Rushmore [rášmọr] | Rushmora [rášmọra] |
rushmorski [rášmọrski] Rushmorčan [rášmọrčan] |
|
| Rushmorja [rášmọrja] | ||||
| angl. | Theodore [tíjodọr] | Theodora [tíjodọra] | Theodorov [tíjodọrov-] | |
| Theodorja [tíjodọrja] | Theodorjev [tíjodọrjev-] | |||
| Francoska imena moškega spola s končnim govorjenim r, ki daljšajo osnovo le v govoru | ||||
| VZOREC PREGIBANJA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | -ski; -čan | -ov ali -ev [-ev-]-ov [-ov-] |
| fr. | Flaubert [flobêr] | Flauberta [flobêrja] | Flaubertov/Flaubertev [flobêrjev-] | |
| Flauberta [flobêra] | Flaubertov [flobêrov-] | |||
| fr. | Ronsard [ronsár] | Ronsarda [ronsárja] |
Ronsardov/Ronsardev [ronsárjev-] |
|
| Ronsarda [ronsára] | Ronsardov [ronsárov-] | |||
| fr. | Nevers [nevêr] | Neversa [nevêrja] | ||
| Neversa [nevêra] |
neverski [nevêrski] Neverčan [nevêrčan] |
|||
Preglas
Splošno
Preglas je glasovna premena samoglasnika o z e za soglasniki c, j, č, ž, š in dž. Izkazuje se pri sklanjanju, in sicer pred končnicami ‑em, ‑ema in ‑ev ter pred pridevniškim obrazilom ‑ev.
Glej »Daljšanje osnove z j«.
Glej »Dvočrkji lj in nj« (Glasoslovni oris).
Preglas se pojavlja v govoru in zapisu
- pri sklanjanju:
-
v obrazilu -ev pri pridevniških izpeljankah, ki imajo:
-
svojilni pomen ter so tvorjene iz samostalnikov moškega in srednjega spola, ki pomenijo bitje ali ustanovo (
kovač – kovačev,Jurij – Jurijev,Ramovš – Ramovšev;STA – STA-jev ,Gorenje – Gorenjev); -
vrstni pomen in so tvorjene iz samostalnikov moškega, srednjega in ženskega spola (
helij – helijev;srce – srčev;borovnica – borovničev,češnja – češnjev).
Samostalniki moškega spola im. ed. ključ [kljúč] Ramovš [ramôu̯š] or. ed. s ključem [s‿kljúčem] z Ramovšem [z‿ramôu̯šem] rod. dv. ključev [kljúčeu̯] Ramovšev
[ramôu̯šeu̯]daj. dv. ključema [kljúčema] Ramovšema
[ramôu̯šema]or. dv. s ključema [s‿kljúčema] z Ramovšema
[z‿ramôu̯šema]im. mn. tisoči [tísoči] rod. mn. ključev [kljúčeu̯] Ramovšev [ramôu̯šeu̯] tisočev [tísočeu̯] daj. mn. ključem [kljúčem] Ramovšem [ramôu̯šem] tisočem [tísočem] Samostalniki srednjega spola im. ed. srce [sərcé] gorovje [gorôu̯je] or. ed. s srcem [s‿sə̀rcem] z gorovjem [z‿gorôu̯jem] rod. dv. daj. dv. srcema [sə̀rcema] gorovjema [gorôu̯jema] or. dv. s srcema [s‿sə̀rcema] z gorovjema [z‿gorôu̯jema] im. mn. pljuča [pljúča] rod. mn. daj. mn. srcem [sə̀rcem] gorovjem [gorôu̯jem] pljučem [pljúčem] -
svojilni pomen ter so tvorjene iz samostalnikov moškega in srednjega spola, ki pomenijo bitje ali ustanovo (
Pri tvorbi pridevnika se soglasnik
c pred obrazilom
Soglasniki k, g, h in c se pri sklanjanju premenjujejo
s soglasniki č (⇽ k, c), š (⇽ h), ž (⇽
g), če stojijo pred samoglasnikoma i in e, pa tudi v
izpeljankah iz samostalnikov z osnovo na k, g, h pred
obrazilom
- k: roka – ročica; otrok – otročiček;
- g: sneg – snežen, snežec; breg – brežina;
- h: vrh – površen; gluh – glušiti;
- c: stric – stričev, striček; klica – klični.
Zaradi prilagoditve sičnikov šumevcem se črkovni sklop ⟨sc⟩ pred obrazilom
O glasovnih prilagoditvah glej poglavje »Posebni nezvočniški sklopi« (Glasoslovni oris).
Pri slovenskih samostalnikih moškega spola se preglaševanje uresničuje vedno v govoru in zapisu, če se govorna osnova končuje:
-
na c, j, č, ž, š in
dž – stric [stríc], Matej [matêj], meč [mèč], Ramovš [ramôu̯š]; Tomaž[tomá ž-], bridž[brí dž-]; tudi pred imenovalniškima končnicama-a in-o (Škufca, Matija, Bonča, Kaluža, Legiša, hodža; bajaco, Franjo, pončo, Božo, Sašo, Nedžo); -
na j, pisni končaj pa je
-⟨ lj⟩ ali-⟨ nj⟩ – Ljubelj [ljubélʼ/ljubél], Kranj [kránʼ/krán]; -
na j, ki je posledica daljšanja osnove (za samoglasniki á, é/e, í/i, ó, ú/u in soglasnikom
r) – apartma, atelje, Maze, fondi, Kosi, skiro, intervju, sudoku; zidar, Cankar.
Če je osnova prekrivna s pisnim končajem besede ⟨ž⟩ in ⟨dž⟩, se zaradi končne izgube zvenečnosti zveneči glas izkazuje šele v rodilniku oz. vedno pred samoglasnikom: Tomaž [tomáš], rod. Tomaža [tomáža]; bridž [bríč], rod. bridža [brídža].
Preglas je pojav, ki ga uveljavljamo predvsem v knjižnem jeziku. V tej zvrsti je največ izjem in nedoslednosti pri imenih, katerih osnova se konča na c.
Glej poglavje »Prilikovanje nezvočnikov po zvenečnosti« (Glasoslovni oris).
Prevzeta imena in pisno nepodomačene občne besede preglašujemo po enakih pravilih kot slovenske samostalnike. Zaradi razlik med glasovno in pisno podobo imen (glasovi so lahko zapisani z drugimi črkami in črkovnimi sklopi kot v slovenščini) pa se pojavljajo odstopanja med govornim in pisnim sklanjanjem ter preglaševanjem.
Zaradi pregibanja smo pozorni predvsem na glasovno vrednost izglasja osnove, in sicer na izgovor poslovenjenega končnega glasu osnove, npr. angl. Leech [líč]; fr. Limoges
V tujih imenih so glasovi, pri katerih v izgovoru upoštevamo preglas, zapisani na različne načine; črke (dvočrkja, tričrkja) imajo tudi drugačno glasovno vrednost kot v slovenščini ali pa drugačno glasovno vrednost izražajo z ločevalnimi znamenji.
O glasovni vrednosti zapisov v posameznih jezikih glej poglavja v razdelku »O prevzemanju iz posameznih jezikov«.
Preglaševanje v prevzetih imenih in pisno nepodomačenih občnih besedah se uresničuje
-
v govoru in
zapisu, če se govorna osnova končuje:
-
na c, j, č, ž, š in dž – fr. Marseille [marsêj], angl. Bush [búš], češ. Kolář
[kólarž-] , madž. Nagy[nádž-] ); tudi pred imenovalniško končnico-a – madž. Dosza [dóža], it. Borgia [bórdža]; pred končnico-o , če je izgovor enakzapisu – hrv. Grašo [grášo]; -
na j, ki se pojavlja zaradi mehčanih
izglasij – fr. Montaigne [montên’/montên], slš. Suchoň [súhon’/súhon]; -
na protizevni j v imenih s pisnim končajem
-⟨ia⟩ – it. Moravia [morávija], šp. García [garsíja]; -
na j, ki nastane zaradi daljšanja osnove (za samoglasniki á, é/e, í/i, ó, ú/u in soglasnikom
r) – nem. Goethe [géte], angl. Oscar [óskar], angl. jacuzzi [džakúzi];
-
na c, j, č, ž, š in dž – fr. Marseille [marsêj], angl. Bush [búš], češ. Kolář
-
v govoru ob pisnih dvojnicah:
-
pri francoskih in
angleških samostalnikih s pisnima končajema
-⟨ge⟩ in-⟨dge⟩ – fr. Assange[asánž-] , angl. Dodge[dôdž-] ; -
pri francoskih samostalnikih
z osnovo na končna govorjena j in š, ki jima sledi
nemi h ali nemi črkovni sklop es – fr. Versailles [versáj], Anouilh [anúj]; Limoges
[limóž-/limôž-] ; - pri samostalnikih z osnovo na končni govorjeni c, če je zapisan z različnimi črkami in črkovnimi sklopi – nem. Leibniz [lájbnic];
-
pri samostalnikih
z osnovo na končne govorjene c, j, č, ž, š in dž, če jim sledi končnica
-o – it. Boccaccio [bokáčo], šp. Murillo [muríljo]; -
na protizevni j v imenih s pisnim
končajem
-⟨ io⟩ – radio [rádijo], it. D'Annunzio [danúncijo]; - na j, ki nastane zaradi daljšanja osnove (za samoglasniki á, é/e, í/i, ó, ú/u in soglasnikom r) pri samostalnikih, ki podaljšujejo osnovo z j le v govoru – fr. Diderot [didró], Manet [mané], Degas [degá]; angl. Shaw [šó], Andrew [êndru].
-
pri francoskih in
angleških samostalnikih s pisnima končajema
Pri nekaterih skupinah samostalnikov je daljšanje osnove z j le ena od sklanjatvenih možnosti. Preglaševanje uveljavljamo pri daljšanju osnove, in sicer:
- v govoru in zapisu, če se govorna osnova končuje na nenaglašeni e – it. Giuseppe [džuzépe], it. Pordenone [pordenóne];
- v govoru ob pisnih dvojnicah, če se govorna osnova končuje na r, pisna pa na neme črke, in sicer nemi e (angl. Shakespeare [šékspir], fr. Molière [moljêr]) ali neme soglasnike (fr. Ronsard [ronsár], Gilbert [žilbêr]).
O posebnostih in dvojnih možnostih sklanjanja glej poglavji »Samostalniki na končni govorjeni r in nemi soglasniki« in »Samostalniki s pisnim končajem -⟨re⟩« (Daljšanje osnove, Glasovno-črkovne premene).
Podrobneje o preglasu po skupinah
Samostalniki z osnovo na končne govorjene c, j, č, ž, š in dž
V govoru in zapisu preglašujemo samostalnike moškega spola, katerih govorna osnova se končuje na c, j, č, ž, š in dž (stric, Matej, meč, Ramovš; Tomaž
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| stric [stríc] | s stricem [s‿strícem] |
stričev |
| Suhadolc [suhadólc] | s Suhadolcem [s‿suhadólcem] |
Suhadolčev |
| Matej [matêj] | z Matejem [z‿matêjem] |
Matejev |
| meč [mêč] | z mečem [z‿mêčem] |
mečev |
| Ramovš [ramôu̯š] | z Ramovšem [z‿ramôu̯šem] |
Ramovšev |
| Tomaž [tomáš] | s Tomažem [s‿tomážem] |
Tomažev |
| bridž [bríč] | z bridžem [z‿brídžem] |
V manj formalnih knjižnojezikovnih položajih in pogovornem jeziku, še zlasti pri besedah, ki so značilne za pogovorne oblike sporazumevanja, npr. vzdevki (Rac, Joc), ljubkovalni izrazi (muc) ter žargonizmi in slengizmi (bruc), se pojavljajo odstopanja od vzorca (opuščanje preglasa in pri pridevniku opuščanje premene c > č), npr.
V pravopisnih pravilih so podana tudi pojasnila glede pogosto rabljenih oblik, z oznako »redko« so uvedene sicer sistemske oblike, ki so v rabi redko izpričane. Pojasnilo »manj formalno« se nanaša na nesistemske oblike, ki so v rabi zelo pogoste, navadno v manj formalnem knjižnem jeziku, tj. v bolj sproščenih okoliščinah, ki dopuščajo manjšo stopnjo uradnosti.
Nepreglašene oblike in pridevniki iz imen s končnim c se pod vplivom pretekle kodifikacije
Pri prevzetih pisno nepodomačenih samostalnikih se ravnamo po slovenskih zgledih; končni govorjeni c, j, č, ž, š in dž so lahko zapisani z različnimi črkami, črkovnimi sklopi, dvo- in veččrkji.
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| madž. | Miškolc [míškolc] | z Miškolcem [z‿míškolcem] | |
| polj. | Kawalec [kaváləc] | s Kawalcem [s‿kaválcem] |
Kawalčev |
| fr. | Broglie [brôj] | z Brogliem [z‿brôjem] |
Brogliev |
| fr. | Marseille [marsêj] | z Marseillem [z‿marsêjem] | |
| kor. | Hyundai [hjúndaj] | s Hyundaiem [s‿hjúndajem] |
Hyundaiev |
| angl. | Hemingway [hémingvej] | s Hemingwayem [s‿hémingvejem] |
Hemingwayev |
| angl. | Greenwich [grínič] | z Greenwichem [z‿gríničem] | |
| madž. | Lukács [lúkač] | z Lukácsem [z‿lúkačem] |
Lukácsev |
| polj. | Czeladź [čélač] | s Czeladźem [s‿čéladžem] | |
| port. | Guterres [gutêreš] | z Guterres [z‿gutêrešem] |
Guterresev |
| tur. | Beşiktaş [bešíktaš] | z Beşiktaşem [z‿bešíktašem] |
Beşiktaşev |
| češ. | Kroměřiž [krómnjeržiš] | s Kroměřižem [s‿krómnjeržižem] | |
| madž. | Nagy [náč] | z Nagyem [z‿nádžem] |
Nagyev |
Posebnost
Govorno preglaševanje ob pisnih dvojnicah se pojavlja pri treh skupinah samostalnikov na končni govorjeni c, č, š in j.
1. Pri angleških in francoskih samostalnikih s pisnima končajema -⟨ge⟩ in -⟨dge⟩, ki ju izgovarjamo v angleščini kot [č] in v francoščini kot [š], pred samoglasnikom pa kot [dž] oz. [ž].
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| fr. | Assange [asánš] | z Assangeom/Assangeem [z‿asánžem] |
Assangeov/Assangeev |
| angl. | Cage [kêjč] | s Cageom/Cageem [s‿kêjdžem] |
Cageov/Cageev |
| angl. | Cambridge [kêmbrič] | s Cambridgeom/Cambridgeem [s‿kêmbridžem] |
Cambridgeov/Cambridgeev |
| angl. | Dodge [dôč] | z Dodgeom/Dodgeem [z‿dôdžem] |
Dodgeov/Dodgeev |
| angl. | George [džórč] | z Georgeom/ Georgeem [z‿džórdžem] |
Georgeov/Georgeev |
| fr. | Serge [sêrš] | s Sergeom/Sergeem [s‿sêržem] |
Sergeov/Sergeev |
2. Pri francoskih samostalnikih z osnovo na končna govorjena j in š, ki jima sledi nemi h ali nemi črkovni sklop es.
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| fr. | Versailles [versáj] | z Versaillesom/Versaillesem [z‿versájem] | |
| fr. | Anouilh [anúj] | z Anouilhom/Anouilhem [z‿anújem] |
Anouilhov/Anouilhev |
| fr. | Georges [žórš/žôrš] | z Georgesom/Georgesem [z‿žóržem/žôržem] |
Georgesov/Georgesev |
3. Pri samostalnikih, ki imajo govorjeni c na koncu osnove zapisan z drugimi črkami ali različnimi črkovnimi sklopi, npr. z ⟨z⟩, ⟨tz⟩, ⟨cz⟩ ipd.
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| madž. | Ferencz [fêrenc] | s Ferenczom/Ferenczem [s‿fêrencem] |
Ferenczov/Ferenczev |
| madž. | Göncz [génc] | z Gönczom/Gönczem [z‿géncem] |
Gönzov/Gönzev |
| nem. | Leibniz [lájbnic] | z Leibnizom/Leibnizem [z‿lájbnicem] |
Leibnizov/Leibnizev |
| nem. | Fritz [fríc] | s Fritzom/Fritzem [s‿frícem] |
Fritzov/Fritzev |
| nem. | Hertz [hêrc] | s Hertzom/Hertzem [s‿hêrcem] |
Hertzov/Hertzev |
Preglasa tradicionalno ne uveljavljamo pri imenih iz angleščine, nizozemščine ... z nezvočniškim sklopom ⟨ts⟩ v končaju besede: angl. Keats [kíts], or. s Keatsom [s‿kítsom], prid. Keatsov
Podrobneje o posebnostih pregibanja pri francoskih imenih glej poglavje »Imena moškega spola – sklanjanje in tvorba svojilnih pridevnikov« (Francoščina).
Glej poglavje »Neme črke in črkovni sklopi« (Glasovne-črkovno premene).
O zlitniškem izgovoru in zapisu nezvočniških sklopov glej poglavje »Soglasniški sklopi« (Glasoslovni oris).
Samostalniki na končne govorjene ca, ja, ča, ža, ša in dža
Samostalnike z osnovo na končni govorjeni c, j, č, ž, š in dž, ki jim sledi končnica
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| Škufca [škúfca] | s Škufcem [s‿škúfcem] |
Škufčev |
| Matija [matíja] | z Matijem [z‿matíjem] |
Matijev
|
Pogosta napaka pri moških imenih s končnim
O zlitniškem izgovoru in zapisu nezvočniških sklopov glej poglavje »Soglasniški sklopi« (Glasoslovni oris).
Pri prevzetih osebnih imenih s končnimi govorjenimi ca, ja, ča, ža, ša in dža se ravnamo po slovenskih zgledih. Končni govorjeni c, j, č, ž, š in dž so lahko zapisani z različnimi črkami, črkovnimi sklopi, dvo- in veččrkji.
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| srb. | Kusturica [kústurica] | s Kusturicem [s‿kústuricem] |
Kusturičev |
| špan. | Goya [gója] | z Goyem [z‿gójem] |
Goyev |
| it. | Mantegna [manténja] | z Mantegnem [z‿manténjem] |
Mantegnev |
| češ. | Krejča [krêjča] | s Krejčem [s‿krêjčem] |
Krejčev |
| madž. | Dózsa [dóža] | z Dózsem [z‿dóžem] |
Dózsev
|
| port. | Rocha [róša] | z Rochem [z‿róšem] |
Rochev
|
| alb. | Hoxha [hódža] | s Hoxhem [s‿hódžem] |
Hoxhev |
Prva moška sklanjatev je redka zlasti pri imenih iz južnoslovanskih jezikov (srb. Koštunica, bos. Kusturica, srb. Jovica, hrv. Jurica, hrv. Ivica), večinoma se uveljavlja druga moška sklanjatev (npr. v orodniku: s Koštunico, s Kusturico, z Ivico).
Posebnost
Zlasti v bolj znanih italijanskih imenih na govorjeni končaj ‑ca, v katerih je c zapisan z dvočrkjem ⟨zz⟩ (Cavazza, Tomizza) ali črko ⟨z⟩ (Lanza, Sforza), je preglaševanje v pridevniških tvorjenkah nedosledno: uveljavlja se preglašeni izgovor, opušča pa se pisna premena c v č. Sklanjanje po prvi moški sklanjatvi (or. s Cavazzem [s‿kavácem]) je redko, pogosteje pregibamo po drugi sklanjatvi: or. s Cavazzo [s‿kaváco].
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| it. | Tomizza [tomíca] | s Tomizzem [s‿tomícem] |
Tomizzev |
| it. | Sforza [sfórca] | s Sforzem [s‿sfórcem] |
Sforzev |
V manj formalnem knjižnem in pogovornem jeziku zasledimo tudi nepreglašene oblike, npr. Cavazzov
Samostalniki na končne govorjene co, jo, čo, žo, šo in džo
Preglaševanje uveljavljamo pri samostalnikih moškega spola, katerih osnovi na j, č, ž, š in dž sledi končnica -o: Franjo, gavčo, gaspačo, karpačo, načo, Srečo, Božo, Sašo, bendžo.
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| Franjo [fránjo] | s Franjem [s‿fránjem] |
Franjev |
| gavčo [gáu̯čo] | z gavčem [z‿gáu̯čem] |
gavčev |
| karpačo [karpáčo] | s karpačem [s‿karpáčem] |
karpačev |
| Srečo [sréčo] | s Srečem [s‿sréčem] |
Srečev |
| Božo [bóžo] | z Božem [z‿bóžem] |
Božev |
| Sašo [sášo] | s Sašem [s‿sášem] |
Sašev |
Posebnost
Posebnost so imena na govorjeni končaj
Pri pregibanju imen Srečo, Sašo, Božo, Franjo ipd. v pogovornem jeziku je končnica ‑o pogosto pojmovana kot del osnove, ki jo daljšamo s soglasnikom t, npr. Srečota, Sašota, Božota, Franjota; podaljšani osnovi je enaka tudi podstava: Srečotov, Sašotov, Božotov, Franjotov.
Pod vplivom pogovornega pregibanja se tudi pri sklanjanju in tvorbi pridevnika v manj formalnih knjižnojezikovnih položajih, ko osnova ni podaljšana, preglas opušča, npr. s Srečom, s Sašom, z Božom, s Franjom; Srečov, Sašov, Božov, Franjov.
Tudi občnoimenske leksike, značilne za pogovorni jezik (fičo, mačo), navadno ne preglašujemo, osnovo pa daljšamo s t.
Pri besedah, nastalih iz kratic, je nepreglaševanje lahko posledica doslednega upoštevanja pisne podobe kratice: EMŠO/emšo [émšo], or. z EMŠOM/emšom in z EMŠEM/emšem.
Tako kot slovenska imena pregibamo in preglašujemo tudi okrajšana (ali v pogovornem jeziku nastala) imena na končni zapisani jo, čo, žo, šo in džo iz drugih, zlasti južnoslovanskih jezikov, npr. bos. Mujo, srb. Pajo, bos. Sajo, mak. Kočo, srb. Mičo, hrv. Krešo, hrv. Rašo, bos. Nedžo. Enako velja za priimke na te končaje, npr. slš. Lenčo, hrv. Grašo.
Posebnosti
1. Govorno preglaševanje ob pisnih dvojnicah se je uveljavilo pri samostalnikih z govorjenimi izglasji jo, čo, žo, šo in džo, ki so zapisana z različnimi črkami in črkovnimi sklopi, npr. šp. Murillo [muríljo], port. Ribatejo [ribatéžo], it. Carpaccio [karpáčo], capriccio [kapríčo].
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| špan. | Murillo [muríljo] | z Murillom/Murillem [z‿muríljem] |
Murillov/Murillev |
| it. | Bergoglio [bergóljo] | z Bergogliom/Bergogliem [z‿bergóljem] |
Bergogliov/Bergogliev |
| port. | Coelho [koéljo] | s Coelhom/Coelhem [s‿koéljem] |
Coelhov/Coelhev |
| it. | Carpaccio [karpáčo] | s Carpacciom/Carpacciem [s‿karpáčem] |
Carpacciov/Carpacciev
|
| it. | capriccio [kapríčo] | s capricciom/capricciem [s‿kapríčem] | |
| angl. | Osho [óšo] | z Oshom/Oshem [z‿óšem] |
Oshov/Oshev
|
| port. | Ribatejo [ribatéžo] | z Ribatejom/Ribatejem [z‿ribatéžem] | |
| it. | Sergio [sêrdžo] | s Sergiom/Sergiem [s‿sêrdžem] |
Sergiov/Sergiev |
2. Pri prevzetih imenih na končni govorjeni co (it. Pozzo [póco], it. Enzo [énco], madž. Mondruczó [móndruco]) se uveljavljata pisna in govorna dvojnica. Pri tvorbi svojilnega pridevnika premeno c v č opuščamo.
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| it. | Pozzo [póco] | s Pozzom [s‿pócom], redko s Pozzem [s‿pócem] |
Pozzov |
| it. | Vincenzo [vinčénco] | z Vincenzom [z‿vinčéncom], redko z Vincenzem [z‿vinčéncem] |
Vincenzov |
| it. | Enzo [énco] | z Enzom [z‿éncom], redko z Enzem [z‿éncem] |
Enzov |
| madž. | Mondruczó [móndruco] | z Mondruczom [z‿móndrucom], redko z Mondruczem [z‿móndrucem] |
Mondruczov |
Samostalniki z mehčanim izglasjem
Preglas uveljavljamo pri samostalnikih, pri katerih je končni j sestavina dvočrkij ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩.
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| Kranj [krán’/krán] | s Kranjem [s‿kránjem] | |
| Štrukelj [štrúkəl’/štrúkəl] | s Štrukljem [s‿štrúkljem] |
Štrukljev
|
| učitelj [učítel’/učítel] | z učiteljem [z‿učíteljem] |
učiteljev
|
O izglasnem izgovoru dvočrkij ⟨lj⟩ in ⟨nj⟩ glej »Dvočrkji lj in nj« (Glasoslovni oris).
Mehke končaje v izglasju prevzetih imen (npr. čeških, slovaških, poljskih, francoskih, katalonskih ipd.) v slovenščino prevzemamo le, kadar gre za mehčana [l’] in [n’] (slš. Kraľ [král’/král]), vse druge glasove prevzemamo kot navadne.
| Jezik | Imenovalnik | Rodilnik | Orodnik | Pridevnik |
| slš. | Kraľ [král’/král] | Kraľa [králja] | s Kraľem [s‿králjem] |
Kraľev |
| katal. | Llull [ljúl’/ljúl] | Llulla [ljúlja] | z Llullem [z‿ljúljem] |
Llullev |
| slš. | Suchoň [súhon’/súhon] | Suchoňa [súhonja] | s Suchoňem [s‿súhonjem] |
Suchoňev
|
| polj. | Lubań [lúban’/lúban] | Lubańa [lúbanja] | z Lubańem [z‿lúbanjem] | |
| fr. | Montaigne [montên’/montên] | Montaigna [montênja] | z Montaignem [z‿montênjem] |
Montaignev |
Posebnost
Če je mehkost glasu, ki ga v slovenščini ne poznamo, v tuji pisavi izkazana z ločevalnim znamenjem v končaju, pred samoglasnikom izgovarjamo j. Zaradi izgovora j pred samoglasnikom se uveljavlja preglaševanje, npr. slš. Sereď [sêret], rod. Sereďa [sêredja], or. s Sereďem [s‿séredjem]; češ. Unhošť [únhošt], rod. Unhošťa [únhoštja], or. z Unhošťem [z‿únhoštjem].
Prevzemanje mehkih in mehčanih glasov
Z opuščanjem pisnih posebnosti izvirnih latiničnih pisav ime ni več prevzeto, temveč slovensko. V preteklosti so nekatera slovanska zemljepisna imena z mehkim soglasnikom v osnovi prevzemali na dva načina:
- zapisana z j, npr. polj. Poznań – slov. Poznanj [póznan’/póznan], rod. Poznanja [póznanja], or. s Poznanjem [s‿póznanjem];
- nemehko, npr. češ. Plzeň – slov. Plzen [pə̀lzən], rod. Plzna [pə̀lzna], or. s Plznom [s‿pə̀lznom].
Enako velja za slovanska imena iz jezikov s ciriličnimi pisavami. Ruski mehki cirilični znak so pri prečrkovanju v latinico sprva nadomeščali z j, kar je vplivalo na zapis in pregibanje imen (npr. Gogolj (rus. Гоголь), tako še Kremelj, Babelj), danes pa ga praviloma opuščamo, zato se preglas pri novejših prevzetih imenih (zlasti ob spremembi spola glede na ruščino) ne uveljavlja, npr. Astrahan (rus. А́страхань); tako še Kazan, Stavropol:
- Gogolj [gógol’/gógol], rod. Gogolja [gógolja], or. z Gogoljem [z‿gógoljem];
- Astrahan [ástrahan], rod. Astrahana [ástrahana], or. z Astrahanom [z‿ástrahanom].
Pravila o preglasu uveljavljamo le pri imenih, ki imajo mehčano izglasje v slovenščini.
O prevzemanju mehčanih glasov glej preglednice »Slovaščina«, »Katalonščina«, »Poljščina«, »Francoščina«, »Ruščina« (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
Preglas zaradi protizevnega j
Pri prevzetih samostalnikih, ki se končujejo na črkovni sklop
1. v govoru in zapisu pred končnico
| Jezik | Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| špan. | García [garsíja] | z Garcíem [z‿garsíjem] |
Garcíev |
| it. | Moravia [morávija] | z Moraviem [z‿morávijem] |
Moraviev |
2. v govoru ob pisnih dvojnicah pred končnico
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| embrio [émbrijo] | z embriom/embriem [z‿émbrijem] |
embriov/embriev |
| radio [rádijo] | z radiom/radiem [z‿rádijem] |
radiov/radiev |
| trio [tríjo] | s triom/triem [s‿tríjem] | |
| D'Annunzio [danúncijo] | z D'Annunziom/D'Annunziem [z‿danúncijem] |
D'Annunziov/D'Annunziev |
Preglas pri samostalnikih, ki podaljšujejo osnovo z j
Samostalnike moškega spola, katerih osnova se podaljšuje z j, zaradi česar se preglaševanje dosledno uresničuje v vseh oblikah, delimo na dve skupini, in sicer:
- samostalniki na končni (naglašeni) samoglasnik á, é/e, í/i, ó, ú/u (apartma [apartmá], atelje [ateljé], Menaše [menáše], meni [mení], kolibri [kolíbri], skiro [skiró], sudoku [sudóku], kanu [kanú]);
- na končni soglasnik r (poštar [póštar], Cankar [cánkar]).
| Imenovalnik | Orodnik | Pridevnik |
| apartma [apartmá] | z apartmajem [z‿apartmájem] | |
| Menaše [menáše] | z Menašejem [z‿menášejem] |
Menašejev |
| atelje [ateljé] | z ateljejem [z‿ateljêjem] |
ateljejev |
| meni [mení] | z menijem [z‿meníjem] | |
| kolibri [kolíbri] | s kolibrijem [s‿kolíbrijem] |
kolibrijev |
| skiro [skiró] | s skirojem [s‿skirójem] | |
| kanu [kanú] | s kanujem [s‿kanújem] |
kanujev
|
| poštar [póštar] | s poštarjem [s‿poštárjem] |
poštarjev |
| Cankar [cánkar] | s Cankarjem [s‿cánkarjem] |
Cankarjev |
Preglas v govoru in zapisu poznajo vsi prevzeti samostalniki moškega spola, katerih osnova se končuje na samoglasnik ali govorjeni r in se v rodilniku podaljšuje z j.
| Jezik | Imenovalnik | Rodilnik | Orodnik | Pridevnik |
| nem. | Goethe [géte] | Goetheja [géteja] | z Goethejem [z‿gétejem] |
Goethejev |
| fin. | Sillanpää [sílanpe] | Sillanpääja [sílanpeja] | s Sillanpääjem [s‿sílanpejem] |
Sillanpääjev |
| fr. | Frey [fré] | Freyja [frêja] | s Freyjem [s‿frêjem] |
Freyjev
|
| fr. |
Bellevue
[belví] |
Bellevueja
[belvíja] |
z Bellevuejem
[z‿belvíjem] |
|
| angl. | Disney [dízni] | Disneyja [díznija] | z Disneyjem [z‿díznijem] |
Disneyjev
|
| fr. | Althusser [altisêr] | Althusserja [altisêrja] | z Althusserjem [z‿altisêrjem] |
Althusserjev |
| nem. | Weimar [vájmar] | Weimarja [vájmarja] |
z Weimarjem |
Pri nekaterih imenih je preglaševanje povezano z izbiro ene od pregibnih možnosti, ki so na voljo. Če osnovo daljšamo, se uveljavlja preglaševanje, in sicer
-
pri imenih na nenaglašeni samoglasnik e:
-
it. Giuseppe [džuzépe], or. z Giuseppejem [z‿džuzépejem]; prid. Giuseppejev
[džuzépejev-] (nasproti or. z Giuseppom [z‿džuzépom]; prid. Giuseppov[džuzépov-] );
-
it. Giuseppe [džuzépe], or. z Giuseppejem [z‿džuzépejem]; prid. Giuseppejev
-
pri angleških in francoskih imenih na govorjeni r, ki mu sledi nemi e:
-
angl. Shakespeare [šékspir]; or. s Shakespearjem [s‿šékspirjem]; prid. Shakespearjev
[šékspirjev-] (nasproti or. s Shakespearom [s‿šékspirom]; prid. Shakespearov[šékspirov-] ).
-
angl. Shakespeare [šékspir]; or. s Shakespearjem [s‿šékspirjem]; prid. Shakespearjev
Posebnost
Pri občnih besedah, prevzetih iz francoščine, ki se končajo na nemi soglasnik r oziroma govorjeni samoglasnik e (sommelier, premier, atelier) in so večinoma pisno že podomačene (somelje, premje, atelje), se preglas pri pisno podomačeni obliki uresničuje pisno in govorno:
- ○ sommelier [someljé]; or. s sommelierjem [s‿someljêjem]; prid. sommelierjev [someljêjev-];
- ○ somelje [someljé]; or. s someljejem [s‿someljêjem]; prid. someljejev [someljêjev-].
Pri pisno nepodomačeni obliki je govorjena oblika vedno preglašena, ker se osnova v govoru podaljšuje z j, v zapisu pa je dvojnica:
-
○ premier [premjé], or. s premierom/premierem [s‿premjêjem]; prid. premierov/premierev
[premjêjev-] .
O posebnostih pri imenih s končnim nenaglašenim e glej poglavje »Daljšanje osnove z j pri prevzetih imenih in pisno nepodomačenih občnih besedah« (
Govorno preglaševanje ob pisnih dvojnicah poznajo francoska in angleška imena, ki daljšajo osnovo z j le v govoru. Njihova govorna osnova se končuje na samoglasnike á, é/e, í/i, ó, ú/u , njihova pisna osnova pa se končuje na soglasnik.
| Jezik | Imenovalnik | Rodilnik | Orodnik | Pridevnik |
| fr. | Jacquet [žaké] | Jacqueta [žakêja] | z Jacquetom/Jacquetem [z‿žakêjem] |
Jacquetov/Jacquetev |
| fr. | François [fransu̯á] | Françoisa [fransu̯ája] | s Françoisom/Françoisem [s‿fransu̯ájem] |
Françoisov/Françoisev |
| angl. | Shaw [šó] | Shawa [šója] | s Shawom/Shawem [s‿šójem] |
Shawov/Shawev |
| fr. | Diderot [didró] | Diderota [didrója] | z Diderotom/Diderotem [z‿didrójem] |
Diderotov/Diderotev |
| angl. | Mathew [mêtju] | Mathewa [mêtjuja] | z Mathewom/Mathewem [z‿mêtjujem] |
Mathewov/Mathewev |
Pri francoskih imenih, katerih osnova se končuje na govorjeni r, ki je tudi zapisan, sledijo pa mu soglasniški nemi končaji, se preglaševanje uveljavlja le v primerih, ko osnovo daljšamo z j, npr.
-
fr. Flaubert
[flobêr], or. s Flaubertom/Flaubertem [s‿flobêrjem]; prid. Flaubertov/Flaubertev
[flobêrjev-] (nasproti or. s Flaubertom [s‿flobêrom]; prid. Flaubertov[flobêrov-] ).
Tako še: Leclerc [leklêr], Ronsard [ronsár], Cendrars [sandrár] ...
O posebnostih pri imenih s končnim govorjenim r glej poglavje »Samostalniki na končni govorjeni r« v »Daljšanje osnove z j« (Glasovno-črkovne premene).
Oblikoslovni oris
Besedne vrste
Pravopis podaja besednovrstni opis, ki temelji na
|
Kodifikacija
Slovenskega pravopisa 2001 temelji na skladenjski delitvi besednih
vrst, katere izhodišče je vloga določene
besede v določenem stavčnem členu. Ta delitev omogoča lažjo obravnavo
zapletenejših skladenjskih vprašanj in olajša podrobnejši opis strukture
jezika. V slovarju tega pravopisa so besede razvrščene po naslednji kategorizaciji: |
V
Pravopisu 8.0 so besedne vrste obravnavane glede na V ePravopisu so besede razvrščene po naslednji kategorizaciji: |
Oblikoslovje samostalnika
Samostalniki so dveh vrst: tisti, ki poimenujejo bitja, predmete, pojme, lastnosti, pojave ipd. na splošno, so občna poimenovanja (mama, zdravnik, svinčnik, življenje, voda, sonce, utrujenost); tisti, ki jih poimenujejo konkretno, so lastna imena, in sicer imena bitij (Ana, Luka, Jakopič), zemljepisna imena (Ljubljana, Pohorje, Tržaški zaliv) in stvarna imena (Iskra, Univerza v Ljubljani, Slovenske železnice).
O pisanju male začetnice pri občnih poimenovanjih in velike pri lastnih imenih glej poglavje »Splošno« (Velika in mala začetnica).
V slovenščini samostalnike sklanjamo; pri tem je osnova
(del besede pred končnico) največkrat nespremenjena, končnica pa se
spreminja
O osnovi in končnici ter o
spreminjanju
Slovnične lastnosti, kot so spol, število, sklon in sklanjatev, samostalnikom določamo glede na končnico (v imenovalniku in v rodilniku, pri množinskih samostalnikih pa v rodilniku množine).
Spol
Samostalniki so lahko moškega, ženskega ali srednjega spola.
Samostalniki moškega spola imajo v imenovalniku ednine najpogosteje
ničto (ø) končnico
(človek, pes, slap),
druge končnice
Ničta končnica je pisno in glasovno neizražena končnica.
Samostalniki ženskega spola imajo v imenovalniku ednine najpogosteje
končnico
Samostalniki srednjega spola imajo
v imenovalniku ednine najpogosteje
končnico
Slovnični spol prepoznamo po končnici. Občnim poimenovanjem in imenom bitij pa spol določa naravni spol in jih tako tudi sklanjamo, npr. priimke Noč, Miš sklanjamo ob moških imenih kot samostalnike moškega spola: Janez Noč, rod. Janeza Noča, ob ženskih imenih pa po ničti (tretji) ženski sklanjatvi: Lučka Noč, rod. Lučke Noč.
V daljšem besedilu zaradi neujemanja med naravnim in slovničnim spolom pogosto prihaja do prevladovanja naravnega spola, npr. Dekle je bilo dobrega zdravja, imelo je majhne črne oči in rdeča lica. Rada se je smejala.
Pri ugotavljanju spola samostalnikov, ki so lahko obeh spolov, si pomagamo s skladenjskim okoljem, npr.
-
z levim prilastkom: sosedov Saša
m – sosedova Saša ž, novi NUKm – nova NUK ž, tisti finale m, dolga nadlaket ž; -
z desnim prilastkom: vodja Matej
m – vodja Ana ž; -
s povedkom: V živalskem vrtu se je skotil panda
m – V živalskem vrtu se je skotila panda ž; Na prireditvi je zapela Saša Hvalaž – Na prireditvi je zapel Saša Hvala m.
Posebnost
Nekateri prevzeti samostalniki so lahko v knjižnem jeziku obeh
-
• Samostalniki s
končnico
-a, ki označujejo nekatere živali (npr. ara, panda), so se v strokovnem okolju uveljavili v moškem spolu (modrorumeni ara, mali panda, mačji panda), v splošni rabi pa so pogosto rabljeni v ženskem spolu (Velika panda ne more prebaviti celuloze). -
• Nekateri samostalniki, ki se končajo
na
-t (npr. copat, pelet, polpet), imajo tudi ženskospolske različice s končnico-a (copata, peleta, polpeta). -
• Ženski spol iz izvirnega jezika
je izjemoma (zgolj kot možnost) ohranjen pri nekaterih že v preteklosti
prevzetih samostalnikih iz latinščine in grščine (gr. karitas
ž – slov. karitas m/ž; tako še: agape m/ž, demos m/ž, koine m/ž, polis m/ž). Kot ženskospolske jih sklanjamo po ničti sklanjatvi.
Na spol kratic vpliva govorni končaj, pri kraticah, ki se pogosto uporabljajo tudi v razvezani obliki (npr.
| Spol kratic | ||||
| Kratica | Podstava | Izgovor | Spol glede na podstavno jedro | Spol glede na govorni končaj |
| EMŠO | enotna matična številka občana | [émšo] | ž | m |
| EU | Evropska unija | [éú] | ž | m |
| KUD | kulturno-umetniško društvo | [kúd-] | s | m |
| MNZ | Ministrstvo za notranje zadeve | [mə̀nəzə̀] | s | m |
| MRSA | proti meticilinu odporni Staphylococcus aureus | [mə̀rsa] | m | ž |
| NUK | Narodna in univerzitetna knjižnica | [núk] | ž | m |
| STA | Slovenska tiskovna agencija | [èstẹá] | ž | m |
| TEŠ | Termoelektrarna Šoštanj | [téš] | ž | m |
Največ kratic je moškega spola
Posebnosti
-
Nečrkovalno brane kratice s končnim
-A so ženskega slovničnega spola, tudi če podstavno jedro kratice ni ženskega spola (MRSA [mə̀rsa], rod. MRSE [mə̀rse] – proti meticilinu odporni Staphylococcus aureus). -
Črkovalno brane kratice s končnim naglašenim samoglasnikom ali
polglasnikom so moškega spola, sklanjamo jih po prvi moški sklanjatvi (z
daljšanjem osnove) ali po ničti sklanjatvi. To velja tudi za kratice s končnim
-A (STA [èstẹá], rod. STA-ja [èstẹája] ali STA[èstẹá] – Slovenska tiskovna agencija).
Glej poglavje »Slovnične lastnosti kratic« (Krajšave).
Glej poglavji »Prva moška sklanjatev« in »Druga moška sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Živost se izkazuje pri samostalnikih prve moške sklanjatve, pri katerih je edninska tožilniška oblika enaka rodilniški in ne imenovalniški, kot to velja za druge samostalnike moškega spola: Pred hišo imajo majhen avto (neživ.) in velikega psa (živ.).
Pri samostalnikih preostalih treh moških sklanjatev se živost izkazuje pri spremljajočih pridevnikih in zaimkih v besednih zvezah.
| Podspol živosti v različnih sklanjatvah moškega spola | ||||
| IM | ROD | TOŽ | ||
| neživostno | živostno | |||
| I. sklanjatev |
avto pes |
avta psa |
Pred hišo imajo majhen avto. | Srečal je sosedovega psa. |
| II. sklanjatev | oproda | oproda/oprode | Srečal je svojega oproda/oprodo. | |
| III. sklanjatev (ničta) |
A nebodigatreba |
A nebodigatreba |
Napisal je veliki A. | Srečal je sosedovega nebodigatreba. |
| IV. sklanjatev (pridevniška) |
žvečilni dežurni |
žvečilnega dežurnega |
Kupil je nov žvečilni. | Srečal je glavnega dežurnega. |
Podrobneje o skupinah
samostalnikov prve moške sklanjatve, pri katerih se izkazuje podspol živosti,
glej poglavje »Tožilnik
Število
Slovenski števni samostalniki imajo tri števila, glede na to, koliko oseb, stvari in pojmov označujejo: ednina (stol, mačka, okno), dvojina (stola, mački, okni) in množina (stoli, mačke, okna).
Neštevni samostalniki so večinoma edninski ali množinski, dvojinski pa so osebni zaimki (midva, vidva, onadva) in redka
zemljepisna imena (Dvojčka,
Nekatere slovnice edninske, dvojinske in množinske samostalnike imenujejo tudi samoedninski (lat. singularia tantum), samodvojinski (lat. dualia tantum) in samomnožinski (lat. pluralia tantum).
Med edninske samostalnike vključujemo pojmovna (spanje, ljubezen), skupna (drevje, satovje) in snovna (moka, muškat, voda) poimenovanja. Če jih uporabljamo v dvojini ali množini, označujejo vrsto ali različnost (Vode so prestopile bregove), v pomenskih prenosih pa tudi osebe ali predmete (vse njegove ljubezni).
Množinski samostalniki označujejo eno samo predmetnost, npr. zapleteno sestavljeno orodje, glasbila, naprave, iz več enot nastale predmete, parne, a tudi druge dele telesa; poleg teh tudi poimenovanja nekaterih bolezni, jedi, praznikov in obredov ter posamezne druge predmetnosti:
-
ž.
mn. grablje, vile, vilice, gosli, orgle,
citre, cimbale, burkle, škarje, klešče, jasli,
sanke, hlače (tudi vrste
hlač – kavbojke, kopalke, boksarice, pajkice, spodnjice); prsi, dimlje, genitalije; rdečke, norice, ošpice, garje; binkošti, kvatre, litanije, zornice, večernice; vislice, toplice, volitve, rovte; droži, duri; karaoke - s. mn. vrata, očala, drva; tla, nebesa; jetra, pljuča, pleča, meča, usta
- m. mn. možgani; žganci, mlinci; alimenti
V slovenščini so pogosta množinska zemljepisna imena, npr.:
Ob množinskih samostalnikih načeloma uporabljamo ločilne števnike (dvoje vrat, petero hlač).
Posebnosti
-
Nekateri
nekdaj množinski samostalniki so danes tudi števni
(starši – en starš, dva starša); pri drugih se števnost pojavlja le v pogovornem jeziku:vilice – ena vilica (žlica in vilica). - V sodobni rabi ločilne števnike ob nekaterih množinskih samostalnikih nadomeščamo z glavnimi, npr. Vozilo ima sedem vrat, Vrnil se je z enimi hlačami.
- Zlasti prevzeti samostalniki lahko ob ustalitvi v jeziku spremenijo število, npr. prvotno množinski samostalnik brokoli m mn. (cvetovi brokolov) uporabljamo danes kot edninski: brokoli m (cvetovi brokolija).
-
Pri samostalnikih
iz oddaljenih jezikov, ki so bili v preteklosti prevzeti kot edninski, vendar
imajo v izvirni osnovi že množinsko obliko (taliban,
musliman),
prihaja v množini do dvojnega označevanja množine
(muslim-an-i) ali pa do hiperkorektnega brisanja izvornega množinskega morfema in pisne dvojnice(talib – mn. talibi). -
Kratico
ZDA kljub končnici
-a sklanjamo kot samostalnike ženskega spola množine (ZDA so bile priznane kot neodvisna država leta 1914.).
Lastna imena so rabljena le v enem številu, saj označujejo en denotat, zato je
- število pri osebnih imenih oz. imenih bitij navadno edninsko (Metka, Novak), tudi množinsko, če označuje skupine (Furije, Sveti trije kralji), narode (Slovani), rodbine (Turjaški) ali so imena družinska oz. hišna (Novakovi);
- število pri zemljepisnih imenih odvisno od zemljepisnega pojava, ki ga ime označuje, npr. reke in morja so navadno edninska (Krka, Donava; Jonsko morje), gorovja pa množinska (Alpe, Dolomiti); dvojinska imena označujejo parne pojave (Belopeški jezeri);
- število pri stvarnih imenih nepredvidljivo (Zlatarna Celje, Loške mesnine).
POSEBNOST
Pri nekaterih imenih z enakim besednozveznim jedrom se pojavlja tudi število, ki ga narekuje sobesedilo, npr. Severna Koreja in Južna Koreja, toda predstavniki obeh Korej.
Potencialna needninska raba je pri prevzetih imenih z nenavadnim
izglasjem lahko slovnično pomagalo za ugotavljanje osnove samostalnikov ali
podstave tvorjenk: Etna (rod. mn.
Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih
Prevzete pisno nepodomačene besede razvrščamo po spolu in številu po zgledu
slovenskih besed glede na govorni končaj, in sicer so najpogosteje moškega
spola ednine (country [kántri], ferragosto [feragósto], haiku [hajkú] tudi [hájku], halloween
[hêlou̯in], house
[háu̯s]), ženskega pa, če se končajo na nenaglašeni
Z izrazom končaj označujemo končni zapisani del besede, ki lahko vključuje končni del osnove, končnice in obrazila (škorenj, škorenjček, malenkosten).
Spol samostalnika, ki označuje
osebo ali poklic, določa nosilec, npr. au pair
Pri osebnih lastnih imenih se spol ravna po naravnem spolu njihovih nosilcev:
Spol in število prevzetih zemljepisnih imen določa poleg govornega končaja tudi to, ali je izvorni jezik slovanski ali ne in kateri zemljepisni pojav ime označuje.
Endonim je zemljepisno ime nekega pojava v enem od jezikov, ki se govorijo na ozemlju tega pojava, eksonim pa zemljepisno ime nekega pojava v enem od jezikov, ki se ne govorijo na ozemlju tega pojava (če se razlikuje od endonima tega pojava). Med najstarejšimi slovenskimi eksonimi so npr. Dunaj za Wien, Benetke za Venezia, Praga za Praha.
Preglednica prikazuje prevzemanje pisno neprilagojenih zemljepisnih imen glede na govorni končaj in odstopanja po podskupinah.
| Imena glede na govorni končaj | Podskupina | Prevzemamo kot | Primeri |
| soglasnik | m |
polj. Chorzów |
|
|
nenaglašeni
|
ž | angl. Cumbria [kámbrija], nem. Gotha [góta], slš. Trnava [tə̀rnava] | |
| naglašeni samoglasniki | m | fr. Courbevoiue [kurbevu̯á], nem. Lisieux [lizjé], port. Piauí [pjaví], fr. Crau [kró], port. Iguaçu [igvasú] | |
|
nenaglašeni
|
m | it. Zannone [dzanóne], šp. Tenerife [tenerífe] | |
|
slovanska imena s
končaji |
ž mn. | polj. Gliwice [glivíce], bos. Pale [pále], polj. Zakopane [zakopáne], češ. Ďáblice [djáblice] | |
| imena antičnih naselbin | ž mn. |
gr. Ajge |
|
|
slovanska imena s končaji
|
s | slš. Nádvorie [nádvorje], bos. Goražde [góražde] | |
|
nenaglašeni
|
m | it. Orvieto [orvjéto], šved. Örebro [êrebrọ] | |
|
slovanska imena s končaji
|
s | hrv. Biokovo [bijókovo], srb. Valjevo [váljevo], polj. Leszno [léšno], rus. Voznesensko [voznesénsko], srb. Brčko [bə̀rčko] | |
| nenaglašeni -i | m | angl. Kentucky [kentáki], rus. Toljati [toljáti] (Толья́тти), it. Chianti [kjánti], hrv. Sali [sáli], ukr. Sumi [súmi] | |
|
slovanska
imena s končaji |
m mn. | ukr. Černivci [černíu̯ci] (Чернівці), ukr. Kamjanči [kamjánči] (Камянці), slš. Bodíky [bódiki], srb. Dečani [déčani] (Дечани), mak. Kočani [kóčani] (Кочани), češ. Vinohrady [vínohradi] |
Posebnosti
-
Med ženska imena na
nenaglašeni
-a uvrščamo tudi že deloma prilagojena imena bolj znanih mest, rek. Prilagoditve so naglasne, morfemske in pisne.-
Pri naglasnem domačenju se naglas umakne s končnega
-a , ki ga obravnavamo kot končnico, in ime pregibamo kot samostalnik ženskega spola, npr. v španščini pri znanih imenih, kot so Bogotá[bogotá] > Bogota [bógota] (enako Panama [pánama], Chichen Itza [čičén íca]); v ruščini: Москвa[maskvá] > Moskva [móskva]. -
Pri morfemskem domačenju zamenjamo končaj
-e z-a, npr. pri imenih rek: v češčiniMže > Mža [mžá],Lužnice > Lužnica [lúžnica]; v francoščiniMarne > Marna [márna]. -
Pri pisnem domačenju s končnice
-a odstranimo ločevalno znamenje, npr. v islandščini pri imenih rek:Hvitá > Hvita [hvíta].
-
Pri naglasnem domačenju se naglas umakne s končnega
-
Slovanska imena na končni
-a prevzemamo na dva načina:-
južnoslovanska imena Brela, Plevlja,
Pučišča ... prevzemamo kot edninska imena ženskega spola: hr. Brela ž, mest. v Breli; čg. Plevlja ž, mest. v Plevlji; pod vplivom izvirnega jezika zlasti bolj znana imena sklanjamo kot slovensko ime Brda, npr. Brela s mn., mest. v Brelih; Plevlja s mn., mest. v Plevljih; -
ukrajinska imena
s podvojenim soglasnikom pred končajem
-ja ⟨-я⟩ morfemsko podomačimo, in sicer ohranimo en soglasnik in končaj-ja zamenjamo z-je , npr. Biloberežje [biloberéžje] (ukr. Білобережжя), Prikarpatje [prikarpátje] (ukr. Прикарпаття).
-
južnoslovanska imena Brela, Plevlja,
-
Pri prevzemanju slovanskih imen
na končni
-e se ravnamo po vzorcih slovenskih imen; ti niso enotni, zato sta skupini heterogeni, predstavljeni pa so najbolj značilni končaji.-
Imen, ki jih uvrščamo v srednji spol ednine, je malo. Značilni govorjeni končaji so
-je, redkeje tudi-če ali-de (slš. Hostie [hóstje], hrv. Belišće [bélišče], bos. Goražde). -
V ženski spol množine uvrščamo imena z značilnimi govornimi končaji
-ce in-ne, redkeje tudi-le (polj. Gliwice [glívice], srb. Užice, polj. Zakopane, bos. Pale).
-
Imen, ki jih uvrščamo v srednji spol ednine, je malo. Značilni govorjeni končaji so
-
Slovanska imena s končaji
-ci, -či, -ki in-ni so množinska, vsa druga imena na končni-i (Sali, Sumi) pa prevzemamo kot edninska moškega spola, tj. končni-i ni končnica, temveč del osnove (hrv. Sali m, mest. v Saliju, prid. salijski; ukr. Sumi m, mest. v Sumiju, prid. sumijski).
Med ženska množinska imena s končnim
Nekatera francoska imena zaradi vzorcev prevzemanja iz preteklosti (fr. Champagne,
Pri ugotavljanju spola pri imenih z neznačilnimi končaji (npr. Tenerife) si pomagamo s pridevnikom, npr. španski Tenerife m, mest. na Tenerifu.
Stvarna lastna imena uvrščamo po spolu in številu glede na govorni končaj, in sicer
-
vsa imena, ki se končajo
na nenaglašeni
-a, ob prevzemu postanejo ženskega spola, tudi če so izvorno priimki oseb moškega spola: Mazda, Škoda, Tesla, Barilla, Prada, Panda; - imena na druge končaje prevzemamo kot edninske samostalnike moškega spola: angl. Apple [êpəl], fr. Renault [renó], it. Versace [versáče].
Posebnost
Iz imen znamk na
O izpeljankah iz teh imen
Iz angleščine prevzeta imena z množinskim končajem
V manj formalnih oblikah sporazumevanja se upošteva,
da je končni s v angleščini množinski morfem: slovenski Windows
O posebnostih pri prevzemanju za konkretne jezike glej poglavje »O prevzemanju iz posameznih jezikov«.
Sklanjanje
Slovenske samostalnike sklanjamo v šestih
sklonih
Sklanjatve so (tako kot samostalniki) po spolu razdeljene v tri skupine, glede na rodilniško končnico pa razlikujemo enajst sklanjatvenih vzorcev:
- prvo moško, žensko in srednjo sklanjatev;
- drugo moško in žensko sklanjatev;
- ničto ali tretjo moško, žensko in srednjo sklanjatev;
- pridevniško ali četrto moško, žensko in srednjo sklanjatev.
Če samostalnike sklanjamo po ničtih sklanjatvah, v nestrokovni ali šolski rabi pravimo, da se ne sklanjajo oz. da so nesklonljivi.
| Sklanjatve glede na rodilniško končnico | ||||||
| Moški spol | Ženski spol | Srednji spol | ||||
| IM | ROD | IM | ROD | IM | ROD | |
| I. sklanjatev |
dan|ø |
|
cerkev|ø |
|
|
|
| II. sklanjatev |
|
|
|
|
||
| III. sklanjatev (ničta) |
|
|
|
|
|
|
| IV. sklanjatev (pridevniška) |
|
|
|
|
|
|
Poimenovanja sklanjatev
O premenah osnove pri
Glede na naglasno mesto pri sklanjanju ločimo štiri naglasne tipe, in sicer
a) nepremični tip (NP),
b) premični tip na osnovi (P),
c) mešani tip (M) in
č) končniški tip (K).
| Zastopanost naglasnih tipov po sklanjatvah | |||||||
| Moški spol | Ženski spol | Srednji spol | |||||
| Sklanjatev | Naglasni tip | IM | ROD | IM | ROD | IM | ROD |
| I. sklanjatev | NP |
korak [korák] |
koraka [koráka] |
lipa [lípa] |
lipe [lípe] |
mesto [mésto] |
mesta [mésta] |
| P |
človek [člôvek] |
človeka [človéka] |
Juno [júno] |
Junone [junóne] |
pleme [plême] |
plemena [pleména] |
|
| M |
mož [móš] |
moža [možá] |
gora [gôra] |
gore [goré] |
srce [sərcé] |
srca [sərcá] |
|
| K |
steber [stəbə̀r] |
steber [stəbrà] |
sla [slà] |
sle [slè] |
dno [dnò] |
dna [dnà] |
|
| II. sklanjatev | NP |
vodja [vódja] |
vodje/vodja |
perut [perút] |
peruti [perúti] |
||
| M |
stvar [stvár] |
stvari [stvarí] |
|||||
| K |
deber [dǝbə̀r] |
debri [dǝbrí] |
|||||
| III. sklanjatev | NP |
prav |
prav |
mami [mámi] |
mami [mámi] |
nič [nìč] |
nič [nìč] |
| IV. sklanjatev | NP |
dežurni [dežúrni] |
dežurnega [dežúrnega] |
dežurna [dežúrna] |
dežurne [dežúrne] |
Krško [kə̀rško] |
Krškega [kə̀rškega] |
OPOMBA: Sklanjatveni vzorci samostalnikov srce, stvar, mož, pri katerih naglasni tip ni razviden iz rodilnika, so predstavljeni v razdelku »Premični naglasni tip«.
O samostalnikih prav in nič glej opise ničte sklanjatve za moški in srednji spol.
Nepremični naglasni tip se uveljavlja pri vseh enajstih sklanjatvah, in sicer kot edina možnost pri ničtih in pridevniških sklanjatvah vseh treh spolov. Naglas pri sklanjanju ostaja na istem zlogu osnove. (Glej preglednico »Zastopanost naglasnih tipov po sklanjatvah«.)
Kljub nespremenjenemu naglasnemu mestu ob sklanjanju lahko prihaja
do kolikostne (spreminja se dolžina) in hkrati pri
naglašenih e in o tudi kakovostne premene (spreminja se širina),
npr.
Nekateri samostalniki, pri katerih je bil naglas nekdaj samo premični, končniški ali mešani, imajo danes nepremični naglas, drugi pa naglasno dvojnico (npr. steber, megla).
Vse naglasne premene in posebnosti so razvidne iz slovarskega zapisa.
Pri premičnem naglasnem tipu se naglas premika po osnovi. Izkazuje se pri samostalnikih prve moške in prve srednje sklanjatve, npr. človek [člôvek], rod. človeka [človéka]; pleme [plême], rod. plemena [pleména].
Posebnost
Pri sklanjanju samostalnikov prve in druge ženske sklanjatve je premični naglas vse redkeje uresničen, nadomešča ga nepremični naglas.
- II. sklanjatev: namesto kopel [kópeu̯] ž, rod. kopeli [kopéli] ali senožet [senôžet] ž, rod. senožeti [senožéti] naglašujemo kopel [kopél], rod. kopeli [kopéli] ali senožet [senožét], rod. senožeti [senožéti];
-
I. sklanjatev: pri prevzetih
latinsko-grških imenih (Juno, Dido) se namesto izvirnega sklanjanja (Juno [júno] ž, rod. Junone [junóne]) uveljavlja naglaševanje na istem zlogu osnove: Junona [junóna] ž, rod. Junone [junóne].
Glej sklanjatveni vzorec samostalnika človek.
O premenah osnove pri
Pri mešanem naglasnem tipu se naglas
premika z osnove na končnico, v množini (in dvojini) pa se pogosto
| Mešani naglasni tip | |||||||||
| moški spol | ženski spol | srednji spol | |||||||
| ednina | dvojina | množina | ednina | dvojina | množina | ednina | dvojina | množina | |
| IM |
mož [móš] |
moža [možá] |
možje [možjé] |
stvar [stvár] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
srce [sərcé] |
srci [sə̀rci] |
srca [sə̀rca] |
| ROD |
moža [možá] |
mož [móš] |
mož [móš] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
srca [sərcá] |
src [sə̀rc] |
src [sə̀rc] |
| DAJ |
možu [móžu] |
možema [možéma] |
možem [možém] |
stvari [stvári] |
stvarema [stvaréma] |
stvarem [stvarém] |
srcu [sə̀rcu] |
srcema [sə̀rcema] |
srcem [sə̀rcem] |
| TOŽ |
moža [možá] |
moža [možá] |
može [možé] |
stvar [stvár] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
srce [sərcé] |
srci [sə̀rci] |
srca [sə̀rca] |
| MEST |
pri možu [pri móžu] |
pri možeh [pri možéh] |
pri možeh [pri možéh] |
pri stvari [pri stvári] |
pri stvareh [pri stvaréh] |
pri stvareh [pri stvaréh] |
pri srcu [pri sə̀rcu] |
pri srcih [pri sə̀rcih] |
pri srcih [pri sə̀rcih] |
| OR | z možem [z‿móžem] |
z možema [z‿móžema] |
z možmi [z‿možmí] |
s stvarjo [s‿stvarjó] |
s stvarema [s‿stvaréma] |
s stvarmi [s‿stvarmí] |
s srcem [s‿sə̀rcem] |
s srcema [s‿sə̀rcema] |
s srci [s‿sə̀rci] |
Pri samostalnikih prve ženske sklanjatve, ki jih uvrščamo v mešani naglasni tip (gora, noga, roka, žena), so nekatere končniško naglašene oblike danes zaznamovane kot starinske ali narečne, npr. gora [gôra], gore [goré], gori [gôri], goro [goró], pri gori [pri gôri], z goro [z‿goró]; mn. gore [goré], gora [gorá], goram
Glej sklanjatveni vzorec samostalnikov druge ženske
Pri končniškem naglasnem tipu je naglas na zadnjem ali edinem zlogu. Pojavlja se pri prvi moški in prvi srednji sklanjatvi ter pri prvi in drugi ženski sklanjatvi: pes [pə̀s] m, rod. psa [psà]; dno [dnò] s, rod. dna [dnà]; sla [slà] ž, rod. sle [slè]; gospa [gospá] ž, rod. gospe [gospé].
Posebnost
Končniško naglašena deber [dǝbə̀r] (druga ženska sklanjatev) ima v sodobni rabi bolj produktivno dvojnico z nepremičnim naglasom na osnovi: deber [débər], rod. debri [débri].
Sklanjanje samostalnikov moškega spola
Samostalniki moškega spola se sklanjajo po štirih osnovnih sklanjatvah: prvi, drugi, tretji (ničti) in četrti (pridevniški). Razlikujejo se glede na rodilniško končnico.
V prvo sklanjatev spadajo tisti samostalniki
moškega spola, ki imajo v rodilniku ednine končnico
Glej poglavje »Spol in sklanjatev kratic« (Krajšave).
Množinski
samostalniki (možgani, žganci) se ne razlikujejo od drugih samostalnikov v množini: v
imenovalniku množine imajo končnico
Nekateri enozložni samostalniki (pogosto tisti, ki daljšajo osnovo z
Glej poglavje »Daljšanje osnove z ov« (Oblikoslovni oris).
Glej sklanjatveni vzorec samostalnika grad.
| Sklanjatveni vzorec prve moške sklanjatve – osnovni ter prikaz podspola živosti in preglasa | ||||||
| neživostno | živostno | |||||
| ednina | dvojina | množina | ednina | dvojina | množina | |
| IM |
korak [korák] |
koraka [koráka] |
koraki [koráki] |
polž [pôu̯š] |
polža [pôu̯ža] |
polži [pôu̯ži] |
| ROD |
koraka [koráka] |
korakov [korákou̯] |
korakov [korákou̯] |
polža [pôu̯ža] |
polžev [pôu̯žeu̯] |
polžev [pôu̯žeu̯] |
| DAJ |
koraku [koráku] |
korakoma [korákoma] |
korakom [korákom] |
polžu [pôu̯žu] |
polžema [pôu̯žema] |
polžem [pôu̯žem] |
| TOŽ |
korak [korák] |
koraka [koráka] |
korake [koráke] |
polža [pôu̯ža] |
polža [pôu̯ža] |
polže [pôu̯že] |
| MEST |
pri koraku [pri koráku] |
pri korakih [pri korákih] |
pri korakih [pri korákih] |
pri polžu [pri pôu̯žu] |
pri polžih [pri pôu̯žih] |
pri polžih [pri pôu̯žih] |
| OR |
s korakom [s‿korákom] |
s korakoma [s‿korákoma] |
s koraki [s‿koráki] |
s polžem [s‿pôu̯žem] |
s polžema [s‿pôu̯žema] |
s polži [s‿pôu̯ži] |
Največ prevzetih
samostalnikov moškega spola se uvršča v prvo moško sklanjatev: android
PosebnostI
-
Pri sklanjanju tujih imen ohranjamo ločevalna znamenja in podvojene zapise samoglasniških črk v končaju (tudi pri nenaglašenih [-a] in [-o], ki zato nista končnici). Ohranjanje zapisa odloča o načinu sklanjanja, npr.
- fin. Äimä [êjme], rod. Äimäja [êjmeja]
- fin. Rötkö [rêtke], rod. Rötköja [rêtkeja]
- šved. Umeå [úmeo], rod. Umeåja [úmeoja]
- est. Sursoo [súrso], rod. Sursooja [súrsoja]
- Oznaka za dolžino je pri čeških in slovaških imenih lahko tudi na končnici, ki se pri sklanjanju premenjuje; ob premeni končnice jo opuščamo, npr. slš. Jesenský [jésenski], rod. Jesenskega [jésenskega].
Podrobneje o posebnostih pri sklanjanju prevzetih samostalnikov po prvi moški sklanjatvi glej poglavje »Posebnosti prve moške sklanjatve«.
V drugo moško sklanjatev spadajo
samostalniki moškega spola na končni
Vsi samostalniki
druge moške sklanjatve označujejo bitja. Med njimi so časovno zaznamovani
samostalniki (oproda, sluga, starešina, vojvoda),
samostalnik vodja (tudi v
zloženkah: računovodja, vojskovodja,
| Sklanjatveni vzorec druge moške sklanjatve – oproda | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
oproda [opróda] |
oprodi [opródi] |
oprode [opróde] |
| ROD |
oprode [opróde] |
oprod [oprót] |
oprod [oprót] |
| DAJ |
oprodi [opródi] |
oprodama [opródama] |
oprodam [opródam] |
| TOŽ |
oprodo [opródo] |
oprodi [opródi] |
oprode [opróda] |
| MEST |
pri oprodi [pri opródi] |
pri oprodah [pri opródah] |
pri oprodah [pri opródah] |
| OR |
z oprodo [z‿opródo] |
z oprodama [z‿opródama] |
z oprodami [z‿opródami] |
Posebnosti
-
Vsi samostalniki na
-a ne spadajo v drugo moško sklanjatev, saj se nekateri sklanjajo samo po prvi moški sklanjatvi, na primert. i. klicna poimenovanja za moške osebe, npr. ata, deda, tata, očka, poba (tudi drugi samostalniki, npr. kuža). - Nekatere samostalnike druge moške sklanjatve sklanjamo po drugi moški sklanjatvi izredno redko. Te dvojnice so v slovarju uvedene z oznako »tudi«, npr. kolega, rod. kolega tudi kolege, or. s kolegom tudi s kolego; še bolj izjemne so oblike druge sklanjatve v dvojini in množini.
Nekateri samostalniki ženskega spola (priča, neroda) lahko označujejo moško osebo, a ne spremenijo slovničnega spola. Sklanjamo jih samo po prvi ženski sklanjatvi.
V svetopisemskih besedilih se imena moškega spola na
Pri redkih samostalnikih druge moške sklanjatve, ki se ob ničti končnici končujejo na
Med prevzetimi imeni, ki jih sklanjamo po drugi moški sklanjatvi, so večinoma priimki (hr. Krleža, polj. Wojtyła, it. Gonzaga, srb. Koštunica) ter vzdevki in imena zgodovinskih oseb (Atahualpa, Atila, Kaligula, Mahatma, Pitagora, Zaratustra). Prednostne sklanjatvene možnosti so prikazane v slovarju.
Če se zemljepisno ime konča na nenaglašeni govorjeni
O samostalnikih ara, panda glej tudi poglavje »Spol« (Oblikoslovni oris).
O tvorbi pridevnikov iz imen
na končni
V tretjo moško sklanjatev spadajo samostalniki, ki imajo tudi v rodilniku ednine ničto končnico, tj. simboli (EUR, km, Na, XL) in kratice, kadar se ne sklanjajo po prvi moški sklanjatvi (mednarodno sodelovanje slovenskega IJS), imena črk (mali a, veliki
O sklanjanju kratic glej poglavje »Spol in sklanjatev kratic« (Krajšave).
V četrto moško sklanjatev spadajo izpridevniški samostalniki, ki imajo v rodilniku ednine končnico
| Sklanjatveni vzorec četrte moške sklanjatve | ||||||
| ednina | dvojina | množina | ednina | dvojina | množina | |
| IM |
žvečilni [žvečílni] |
žvečilna [žvečílna] |
žvečilni [žvečílni] |
Svetokriški [svetokríški] |
Svetokriška [svetokríška] |
Svetokriški [svetokríški] |
| ROD |
žvečilnega [žvečílnega] |
žvečilnih [žvečílnih] |
žvečilnih [žvečílnih] |
Svetokriškega [svetokríškega] |
Svetokriških [svetokríških] |
Svetokriških [svetokríških] |
| DAJ |
žvečilnemu [žvečílnemu] |
žvečilnima [žvečílnima] |
žvečilnim [žvečílnim] |
Svetokriškemu [svetokríškemu] |
Svetokriškima [svetokríškima] |
Svetokriškim [svetokríškim] |
| TOŽ |
žvečilni [žvečílni] |
žvečilna [žvečílna] |
žvečilne [žvečílne] |
Svetokriškega [svetokríškega] |
Svetokriška [svetokríška] |
Svetokriške [svetokríške] |
| MEST |
pri
žvečilnem [pri žvečílnem] |
pri
žvečilnih [pri žvečílnih] |
pri
žvečilnih [pri žvečílnih] |
pri
Svetokriškem [pri svetokríškem] |
pri
Svetokriških [pri svetokríških] |
pri
Svetokriških [pri svetokríških] |
| OR |
z
žvečilnim [z‿žvečílnim] |
z
žvečilnima [z‿žvečílnima] |
z
žvečilnimi [z‿žvečílnimi] |
s
Svetokriškim [s‿svetokríškim] |
s
Svetokriškima [s‿svetokríškima] |
s
Svetokriškimi [s‿svetokríškimi] |
Iz priimkov tvorimo družinska ali hišna množinska imena s pridevniškimi oblikami: (Volk
Izpridevniški
priimki moških oseb iz slovanskih jezikov imajo različne končaje. Po
pridevniški sklanjatvi sklanjamo zlasti tiste, pri katerih prepoznamo
pridevniški izvor, četudi v pisnem končaju niso povsem vzporedni s slovenskimi
pridevniki, npr.
Posebnosti
-
Izpridevniške priimke na
-ov/-ev sklanjamo po prvi moški sklanjatvi (rus. Stroganov, rod. Stroganova), enako kot v slovenščini: Pengov, rod. Pengova. -
Nekatere redke slovenske in tuje
priimke, ki imajo posamostaljene pridevniške enakozvočnice (mali, suhi), sklanjamo po prvi
moški sklanjatvi in osnovo podaljšujemo z j
(Mali, rod. Malija; Suhy, rod. Suhyja) ali pa sta možnosti
sklanjanja
obe – prva ali pridevniška (Pokorni, rod. Pokornija/Pokornega).
Na izbiro sklanjatve lahko vpliva tudi lokalna raba ali rodbinska navada.
Posebnosti pri sklanjanju samostalnikov prve moške sklanjatve se nanašajo na
-
premene celotne paradigme od
rodilnika dalje, tj. premene osnove (daljšanje osnove z j, t,
n in v needninskih sklonih z
-ov (-ev); krajšanje osnove zaradi neobstojnih samoglasnikov in nemega e), in - premene pri posameznih sklonih, tj. premene končnic (npr. upoštevanje podspola živosti in preglas).
Vse glasovne premene (kakovostne in kolikostne) ter vrednosti oblikovnih dvojnic so razvidne iz slovarskega zapisa v slovarjih knjižnega jezika.
Pri sklanjanju samostalnika človek uporabljamo v rodilniku in mestniku dvojine ter v množini nadomestno osnovo: rod. dveh ljudi, mest. pri dveh
| Nadomestna osnova | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
človek [člôvek] |
človeka [človéka] |
ljudje [ljudjé] |
| ROD |
človeka [človéka] |
ljudi [ljudí] |
ljudi [ljudí] |
| DAJ |
človeku [človéku] |
človekoma [človékoma] |
ljudem [ljudém] |
| TOŽ |
človeka [človéka] |
človeka [človéka] |
ljudi [ljudí] |
| MEST |
pri človeku [pri človéku] |
pri ljudeh [pri ljudéh] |
pri ljudeh [pri ljudéh] |
| OR |
s človekom [s‿človékom] |
s človekoma [s‿človékoma] |
z ljudmi [z‿ljudmí] |
Pri samostalnikih s soglasniškimi sklopi, ki v izglasju ne bi bili izgovorljivi, se v zadnjem zlogu pojavljajo neobstojni samoglasniki, ki pri sklanjanju izpadajo. Osnovo krajšamo od rodilnika dalje v vseh sklonih (razen v tožilniku pri neživih samostalnikih) najpogosteje zaradi neobstojnega polglasnika (dvojček [dvójčǝk], rod. dvojčka [dvójčka]; Pavel [pávəl], rod. Pavla [páu̯la]), redkeje zaradi neobstojnih a in o (dan [dán], rod. dne [dné]; blagor [blágor], rod. blagra [blágra]).
| Krajšanje osnove | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
Pavel [pávəl] |
Pavla [páu̯la] |
Pavli [páu̯li] |
| ROD |
Pavla [páu̯la] |
Pavlov [páu̯lou̯] |
Pavlov [páu̯lou̯] |
| DAJ |
Pavlu [páu̯lu] |
Pavloma [páu̯loma] |
Pavlom [páu̯lom] |
| TOŽ |
Pavla [páu̯la] |
Pavla [páu̯la] |
Pavle [páu̯le] |
| MEST |
pri Pavlu [pri páu̯lu] |
pri Pavlih [pri páu̯lih] |
pri Pavlih [pri páu̯lih] |
| OR |
s Pavlom [s‿páu̯lom] |
s Pavloma [s‿páu̯loma] |
s Pavli [s‿páu̯li] |
Posebnosti
-
Do pojavljanja
t. i. obstojnega polglasnika (polglasnika, ki ne izpada) prihaja v primerih, kadar bi izpad pri samostalnikih na‑ec in‑ek povzročil:- nastanek težko izgovorljivega soglasniškega sklopa (npr. Jurčec [júrčəc], rod. Jurčeca [júrčəca/júrčeca]);
- zaradi prilikovanja preveč spremenjen nezvočniški sklop (npr. v besedah jazbec, jezdec, bizgec,veščec: jazbec [jázbəc], rod. jazbeca [jázbəca/jázbeca] in ne *jazbca [jáspca]);
-
nastanek sklopa
nezvočnik-zvočnik-nezvočnik , ki bi bil izgovorljiv samo z vrivanjem polglasnika (npr. v besedah mislec, mrtvec, modrec, tekmec; luštrek, mačjek, domislek, Ortnek, Duplek: mislec [mísləc], rod. misleca [mísləca/mísleca] in ne *mislca [mísəlca]).
-
Pri nekaterih prevzetih samostalnikih
na
-ek (kolek, lolek; prošek; biftek, ramstek; avstralopitek) se je izpadanje polglasnika pojavilo šele po daljšem časurabe – po analogiji s starejšimi slovenskimi besedami. - Pri nekaterih svetopisemskih imenih (Abel, Ruben) se je po etimološkem načelu uveljavilo sklanjanje z nespremenjeno osnovo (rod. Abela, Rubena). V splošni rabi je razširjeno tudi sklanjanje s krajšanjem osnove (rod. Rubna).
O sklanjanju
samostalnikov prve moške sklanjatve s krajšanjem osnove glej poglavja
»Neobstojni polglasnik«, »Neobstojni a«,
»Neobstojni o«
Pri pregibanju PREVZETIH IMEN je krajšanje osnove odvisno od jezika:
- v imenih iz slovanskih jezikov osnovo krajšamo zaradi glasu e, ki ga prevzemamo kot polglasnik (polj. Mrożek [mróžǝk], rod. Mrożka [mróžka]), kot tudi zaradi neobstojnega a iz južnoslovanskih jezikov (hr. Zadar [zádar], rod. Zadra [zádra]);
-
v imenih iz neslovanskih jezikov osnovo najpogosteje krajšamo pri imenih z govorjenimi
končaji
-el, -en in-er (nem. Diesel [dízəl], rod.Diesla [dízla]; Dresden [drézdǝn], rod.Dresdna [drézdna]; angl. Manchester [mênčestər],rod. Manchestra [mênčestra]).
Posebnosti
- Krajšanje osnove zaradi slovaškega neobstojnega o (npr. v imenih Dudok, Ružomberok, Sivok) je sklanjatvena možnost – v knjižnem jeziku je mogoče tudi sklanjanje z nespremenjeno osnovo: slš. Sivok [sívok], rod. Sivka [síu̯ka] tudi Sivoka [sívoka].
-
V neslovanskih jezikih je izvorni polglasnik lahko zapisan
z različnimi samoglasniškimi črkami in se pojavlja v končajih
-(t)on ,-(m)an v skandinavskih jezikih tudi-sen in-so n. Pri prevzemanju v slovenščino ga izgovarjamo po črki in pri sklanjanju ne izpade:
O izjemnih primerih, kot sta Newton/newton in Manhattan, glej poglavje »Polglasnik v imenih z izglasnim soglasniškim sklopom«
Samo govorno krajšanje osnove se pojavlja
-
če polglasnik ni zapisan s črko ⟨e⟩, in sicer
- pri nekaterih prevzetih samostalnikih in priimkih: žanr [žánǝr], rod. žanra [žánra]; film [fílm/fílǝm], rod. filma [fílma]; Kmecl [kmécǝl], rod. Kmecla [kmécla];
- pri tujih lastnih imenih: nem. Haydn [hájdən], rod. Haydna [hájdna]; polj. Przemyśl [pšémišǝl], rod. Przemyśla [pšémišla]; nem. Köln [kéln/kélǝn], rod. Kölna [kélna]; angl. Hubble [hábəl], rod. Hubbla [hábla]; angl. Newcastle [njúkasəl], rod. Newcastla [njúkasla];
- pri redkih angleških imenih, če je polglasnik zapisan z dvočrkjem ⟨ae⟩, se ta v zapisu ohranja, v govoru pa ga opuščamo: angl. Michael [májkəl], rod. Michaela [májkla].
O posebnostih sklanjanja z neobstojnim polglasnikom glej
tudi pravila za prevzemanje pri slovanskih jezikih, poglavja »Češčina«,
»Poljščina«,
Podrobneje o krajšanju osnove pri prevzetih imenih iz
neslovanskih jezikov glej poglavja »Polglasnik v imenih z izglasnim soglasniškim
Pri sklanjanju francoskih in angleških imen ter pisno nepodomačenih občnih besed s končnim nemim e osnovo krajšamo (nemi e opuščamo): angl. Wilde [vájlt], rod. Wilda [vájlda]; remake [rimêjk], rod. remaka [rimêjka]; fr. Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja].
Posebnost
Nemega e
izjemoma ne opuščamo, če se samostalnik konča na
- • črke ⟨c⟩ kot [s] – angl. Lawrence [lórens], rod. Lawrencea [lórensa]; fr. Laplace [laplás], rod. Laplacea [laplása];
- • črke ⟨g⟩ kot angl. [dž] in fr. [ž] – angl. George [džórdž-], rod. Georgea [džórdža]; fr. Serge [sêrž-], rod. Sergea [sêrža].
Več o
krajšanju osnove zaradi nemega e glej poglavje »Nemi e«
O tvorbi
pridevnikov iz imen z nemim e (prid. Georgeov/Georgeev
Osnovo daljšamo z j
- pri samostalnikih prve moške sklanjatve, katerih osnova se končuje na naglašene samoglasnike ter nenaglašene e, i in u (abonma [abonmá], rod. abonmaja [abonmája]; meni [mení], rod. menija [meníja]; skiro [skiró], rod. skiroja [skirója]; kanu [kanú], rod. kanuja [kanúja]; Kette [kéte], rod. Ketteja [kéteja]; Tivoli [tívoli], rod. Tivolija [tívolija]);
-
pri črkovalno
branih kraticah na naglašeni polglasnik ali drug naglašeni samoglasnik, kadar
jih ne sklanjamo po ničti sklanjatvi (FDV [fə̀dəvə̀], rod.
FDV-ja [fə̀dəvə̀ja]; EKG [ékagé], rod.EKG-ja [ékagêja]; STA [èstẹá], rod.STA-ja [èstẹája]); - pri nekaterih samostalnikih na končni r (profesor [profésor], rod. profesorja [profésorja]; januar [jánuar], rod. januarja [jánuarja]); tudi pri priimkih Požar, Sever, Prostor, katerih občnoimenske enakozvočnice osnove ne daljšajo (Sever [séver], rod. Severja [séverja] – sever [séver], rod. severa [sévera]).
Posebnosti
-
Osnove na končni nenaglašeni
-e ne daljšamo, če se je ta e uveljavil kot končnica, npr. v finale [finále], rod. finala [finála] in Čile [číle], rod. Čila [číla]. - Osnove na končni r ne daljšamo:
- Pri nekaterih samostalnikih s končnim r sta sklanjatveni možnosti dve: osnova je lahko podaljšana ali nespremenjena, npr. javor [jávor], rod. javorja [jávorja] tudi javora [jávora].
-
Moška osebna imena s končnim r (npr. Vladimir,
Dalibor …, ki so po nastanku zloženke z enozložnimi sestavinami v drugem delu (npr.-bor, -dar, -mer, -mir, -zar) , so v preteklosti sklanjali le z nespremenjeno osnovo, danes pa jih sklanjamo z daljšanjem osnove: Vladimir, rod. Vladimirja, Črtomir, rod. Črtomirja. Enako velja tudi za nezloženo ime Ikar.
Podrobneje o
daljšanju osnove ter o izjemah pri samostalnikih na samoglasnik in končni r
glej poglavji »Samostalniki na končni samoglasnik« in »Samostalniki na končni r«
Pri PREVZETIH IMENIH osnovo daljšamo:
- pisno in govorno, npr. nem. Kotzebue [kócebu], rod. Kotzebueja [kócebuja];
- samo govorno, če se ime konča na govorjeni samoglasnik, npr. angl. Raleigh [róli], rod. Raleigha [rólija]; angl. Matthew [mêtju], rod. Matthewa [mêtjuja]; fr. Manet [mané], rod. Maneta [manêja].
Pri nekaterih imenih na govorjeni končni r je daljšanje ena od možnosti, ki je prednostna: fr. Flaubert [flobêr], rod. Flauberta [flobêrja/flobêra].
Podrobneje o
pisnem in govornem ter samo govornem daljšanju osnove pri prevzetih besedah glej poglavje »Daljšanje osnove z j pri prevzetih besedah«
Osnovo daljšamo s t pri slovenskih samostalnikih, ki se končujejo na naglašeni ali nenaglašeni samoglasnik e, npr.
- Anže [anžè], rod. Anžeta [anžéta]
- počasne [počasnè], rod. počasneta [počasnéta]
- oče [ôče], rod. očeta [očéta]
- Jože [jóže], rod. Jožeta [jóžeta]
| Daljšanje osnove s t in posebnosti v množini | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
oče [ôče] |
očeta [očéta] |
očetje/očeti [očétje/očéti] |
| ROD |
očeta [očéta] |
očetov [očétou̯] |
očetov [očétou̯] |
| DAJ |
očetu [očétu] |
očetoma [očétoma] |
očetom [očétom] |
| TOŽ |
očeta [očéta] |
očeta [očéta] |
očete [očéte] |
| MEST |
pri očetu [pri očétu] |
pri očetih [pri očétih] |
pri očetih [pri očétih] |
| OR |
z očetom [z‿očétom] |
z očetoma [z‿očétoma] |
z očeti [z‿očéti] |
S t daljšajo osnovo tudi PREVZETA IMENA iz slovanskih jezikov na končni nenaglašeni -e, ki so po nastanku okrajšane ali klicne oblike daljših imen, npr. Mile [míle], rod. Mileta [míleta]; Frane [fráne], rod. Franeta [fráneta]; Rade [ráde], rod. Radeta [rádeta].
Posebnost
Na dva načina, tako da daljšamo osnovo z j ali t, sklanjamo imeni Arne in Mate. Izbira načina je odvisna od izvora imena ali odločitve nosilca imena:
-
• Arne [árne], rod.
Arneja
[árneja] / Arneta [árneta] - • Mate [máte], rod. Mateja [máteja] / Mateta [máteta]
Daljšanje s t pri osebnih imenih na končni o je pogovorno, npr. Silvo [sílvo], rod. Silva [sílva], pog. Silvota [sílvota]; Lovro [lôu̯ro], rod. Lovra [lôu̯ra], pog. Lovrota [lôvrota].
Pri občnoimenskih samostalnikih na končni o, značilnih za govorjeni jezik, je daljšanje s t pričakovano, npr. v otroškem govoru (medo [médo], rod. medota [médota]), v pogovornih ali slengovskih (mačo [máčo], rod. mačota [máčota]) in narečnih izrazih (nono [nóno], rod. nonota [nónota]).
Daljšanje s t pri osebnih imenih z osnovo na končni a je narečno, npr. Miha, rod. Mihe in Miha, nar. Mihata, Miheta ipd.
Daljšanje osnove z
n je v
knjižnem jeziku redko. Pojavlja se v preteklosti prevzetih samostalnikih, ki se končujejo
na
- datelj [dátəl’], rod. datlja [dátlja] in dateljna [dátəl’na]
- nagelj [nágəl’], rod. nageljna [nágəl’na] tudi naglja [náglja]
Pri nekaterih samostalnikih (npr. pri karželj, špargelj) so se podaljšane oblike iz knjižne rabe že skoraj povsem umaknile. Daljšanje z n je pogosto v nekaterih narečjih, npr. učitelj, rod. učiteljna; Francelj, rod. Franceljna, ali v starejših besedilih: angelj, m mn. angeljni; apostelj, m mn. aposteljni.
Podrobneje o krajšanju osnove pri teh samostalnikih glej poglavje »Samostalniki moškega spola s
končaji
Osnovo daljšamo z ov pri sklanjanju enozložnih samostalnikov, kot so bog, breg, dom, duh, gozd, grad, jez, most, plaz, sin, tat, tok, volk, vrh, vrt, zid, žleb …, v ednini in množini.
| Daljšanje osnove z ov in posebnosti v množini | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
grad [grát] |
gradova [gradôva] |
gradovi [gradôvi] |
| ROD |
gradu/grada [gradú/gráda] |
gradov [gradôu̯] |
gradov [gradôu̯] |
| DAJ |
gradu [grádu] |
gradovoma [gradôvoma] |
gradovom [gradôvom] |
| TOŽ |
grad [grát] |
gradova [gradôva] |
gradove [gradôve] |
| MEST |
pri gradu [pri grádu] |
pri gradovih [pri gradôvih] |
pri gradovih [pri gradôvih] |
| OR |
z gradom [z‿grádom] |
z gradovoma [z‿gradôvoma] |
z gradovi [z‿gradôvi] |
V dvojini daljšanje ni vedno uresničeno (gozd) ali pa je ena od možnosti (bog, most). V množini so dvojnice redke, npr. pri samostalnikih gozd, žleb.
- grad [grát], im. dv. gradova [gradôva], im. mn. gradovi [gradôvi]
-
bog [bók], im. dv. bogova
[bogôva] / boga [bogá], im. mn. bogovi [bogôvi] -
most [móst], im. dv. mosta
[mósta] / mostova [mostôva], im. mn. mostovi [mostôvi] -
gozd [góst], im. dv. gozda [gózda], im.
mn. gozdovi
[gozdôvi] / gozdi [gózdi] - volk [vou̯k], im. dv. volkova [vou̯kôva], im. mn. volkovi [vou̯kôvi]
-
žleb [žlép], im. dv. žlebova
[žlébôva] / žleba [žléba], im. mn. žlebovi[žlebôvi] / žlebi [žlébi]
Posebnost
- Daljšanje z ev je izjema, npr. pri samostalniku dan (dan, rod. mn. dnevov/dni), pojavi se že v ednini: dan, rod. dneva. V stalnih besednih zvezah, pogosto pri poimenovanjih posebnih dnevov ali imenih prireditev, se navadno uresničuje le oblika s podaljšano osnovo: smučarski dnevi; obisk Čipkarskih dnevov.
- V nekaterih večbesednih zemljepisnih imenih (Zidani Most, Angelov slap, Gornji Grad) se enozložni samostalniki lahko sklanjajo drugače kot takrat, ko nastopajo samostojno. Oblike so zapisane v slovarju.
Pri priimkih (Volk, Grad, Gams), ki so enakozvočni z občnimi poimenovanji (volk, grad, gams), ki daljšajo osnovo z ov, tvorimo družinska ali hišna množinska imena s pridevniškimi oblikami (Volkovi [vôu̯kovi], Gradovi [grádovi], Gamsovi [gámsovi]). Za nosilce priimkov uporabljamo v množini v pogovornem jeziku tudi nepodaljšano obliko, npr. Prevci [préu̯ci] nasproti bratje Prevc; Gamsi
Od pričakovanih končnic prve moške sklanjatve se v imenovalniku ednine razlikujejo:
-
končnica
-a pri samostalnikih, ki jih ni mogoče sklanjati po drugi moški sklanjatvi (očka, kuža); -
končnica
-e pri prevzetih samostalnikih (bienale, finale, gvakamole, konklave, faksimile) in redkih lastnih imenih (Čile); -
končnica
-o pri prevzetih (avto, kino, radio) in v slovenščini tvorjenih samostalnikih (dečko, sinko); pri tujih zemljepisnih imenih (Kairo, Tokio) ter kraticah (EMŠO, ARSO, UNESCO) in iz njih nastalih besedah (emšo, Arso, Unesco); -
latinsko-grške končnice‑as, ‑es, ‑is, -os, -us, -um in-o pri nekaterih imenih (Aristoteles, Menelaos, Tacitus, Cicero); v splošni rabi se opuščajo (Aristotel, Menelaj, Tacit, Ciceron).
Posebnost
Nekatera tuja imena s končnim
nenaglašenim -e in romunski priimki s končajem
O prevzetih končajih in končnicah ter pisnem in morfemskem podomačevanju glej poglavje »Latinščina« in »Stara grščina« (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
Izkazovanje podspola živosti je
razvidno iz končnice
Kot slovnično živi se vedejo tudi nekateri samostalniki, ki sicer označujejo ali poimenujejo neživo, in sicer
- zaradi podobnosti s samostalniki, ki označujejo živo, na izrazni ravni (enakozvočnice), npr. janževec, haložan ‘vino’, ribničan ‘fižol’, tolminec ‘sir’, velenjčan ‘premog’, francoz ‘orodje’, rak ‘bolezen’, oskar, kresnik ‘nagrada’, metuljček, delfin ‘način plavanja’, konjiček ‘hobi’, polžek ‘pecivo’); imena športnih klubov (Kladivar, Železničar, Fužinar);
- zaradi siceršnje podobnosti z živimi nosilci (poosebitev neživega, ki se nanaša na človeka), npr. pajac, robot, model, fotomodel, mrlič, mrtvec, tudi duh v pomenu ‘duševnost’ (Imeti bistrega duha);
- druge skupine samostalnikov, npr. igralne karte (as, pik; pagat, škis, mond); nekatera vozila ali naprave (golf, viličar; samsung);
- izpeljanke iz števnikov, ki zaznamujejo bankovce (petdesetak, stotak, petstotak) ali goro oz. njeno višino (tisočak, osemtisočak);
- imena bitij, ki so spremenila denotat in (po pomenskem prenosu) označujejo stvaritev, literarno delo ipd. (brati Prešerna ‘Prešernove pesmi’, občudovati Michelangela ‘Michelangelovo delo’).
Posebnosti
- Uveljavljanje podspola živosti je lahko zgolj možnost, npr. pri nekaterih poimenovanjih za sire (jesti ementalec/ementalca), vina (piti traminec/traminca), vozila (hibrid, poganjalček), ali pa se sploh ne uveljavlja (parmezan, refošk).
- Imena nebesnih teles, ki so prvotno poimenovala božanstva moškega spola, v strokovni rabi obravnavamo kot neživa: Raketa je dosegla Merkur.
Podspol živosti je še posebej pogost v otroškem in čustveno zaznamovanem govoru, predvsem pri manjšalnicah (Daj mi kruhka).
Glej poglavje »Podspol živosti« (Oblikoslovni oris).
Preglašena končnica
Preglašene so tudi končnice v rodilniku in dajalniku dvojine in množine ter orodniku dvojine.
| Preglašene končnice pri samostalnikih moškega spola | |||
| stric | Matija | intervju | |
| im. ed. |
stric [stríc] |
Matija [matíja] |
intervju [intervjú] |
| or. ed. |
s stricem [s‿strícem] |
z Matijem [z‿matíjem] |
z intervjujem [z‿intervjújem] |
| rod. dv. |
stricev [stríceu̯] |
Matijev [matíjeu̯] |
intervjujev [intervjújeu̯] |
| daj. dv. |
stricema [strícema] |
Matijema [matíjema] |
intervjujema [intervjújema] |
| or. dv. |
s stricema [s‿strícema] |
z Matijema [z‿matíjema] |
z intervjujema [z‿intervjújema] |
| rod. mn. |
stricev [stríceu̯] |
Matijev [matíjeu̯] |
intervjujev [intervjújeu̯] |
| daj. mn. |
stricem [strícem] |
Matijem [matíjem] |
intervjujem [intervjújem] |
Pri TUJIH IMENIH in PISNO NEPODOMAČENIH OBČNIH BESEDAH so soglasniki c, j, č, ž, š in dž lahko zapisani z drugimi črkami in črkovnimi sklopi kot v slovenščini, npr. fr. Marseille [marsêj], or. z Marseillem [z‿marsêjem]; nem. Bosch [bóš], or. z Boschem [z‿bóšem]; polj. Bydgoszcz [bídgošč], or. z Bydgoszczem [z‿bídgoščem].
Posebnost
Govorno preglaševanje ob pisni dvojnici uveljavljamo:
- • pri vseh imenih, ki daljšajo osnovo z j le v govoru (fr. Degas [degá], or. z Degasom/Degasem [z‿degájem]; angl. Shaw [šó], or. s Shawom/Shawem [s‿šójem]);
-
• pri samostalnikih
s protizevnim j in pisnim končajem
-io (radio [rádijo], or. z radiom/radiem [z‿rádijem]); -
• pri
samostalnikih s končnim govorjenim
-co, -jo, -čo, -žo, -džo (Boccaccio [bokáčo], or. z Boccacciom/Boccacciem [z‿bokáčem]; paparazzo [paparáco], or. s paparazzom/paparazzem [s‿paparácem]); - • pri francoskih imenih z nemimi soglasniškimi končaji in končnim govorjenim j ali š (fr. Versailles [versáj], or. z Versaillesom/Versaillesem [z‿versájem]; Limoges [limóš], or. z Limogesom/Limogesem [z‿limóžem]);
-
• pri francoskih in angleških imenih na
-⟨ge⟩ in-⟨dge⟩ (fr. Assange [asánš], or. z Assangeom/Assangeem [z‿asánžem]; hommage [omáš], or. z hommagem [z‿omážem]); -
• pri nemških imenih na končni govorjeni
-c, zapisan kot-⟨z⟩ in-⟨tz⟩ (nem. Leibniz [lájbnic], or. z Leibnizom/Leibnizem [z‿lájbnicem]).
Glej sklanjatveni vzorec samostalnika polž, ki prikazuje podspol živosti in preglas. Glej tudi poglavje »Sklanjanje samostalnikov moškega spola«.
Podrobno o
preglasu glej poglavje
Končnica
-
končnica
-je je edina ali pogostejša izbira pri samostalnikih brat (bratje redko brati), fant (fantje redko fanti), kmet (kmetje redko kmeti), oče (očetje redko očeti); gost (gostje tudi gosti), sosed (sosedje tudi sosedi), svat (svatje tudi svati), škof (škofje tudi škofi); Jud (Judje tudi Judi); -
končnica
-i se pojavlja kot enakovredna dvojnica pri škrat (škrati in škratje) in kot prednostna dvojnica pri Hrvat (Hrvati tudi Hrvatje), ud (udi tudi udje).
Nekatere oblike na
Naglašena končnica
Nekatere oblike na
Glej sklanjatveni vzorec samostalnika človek.
Sklanjanje samostalnikov ženskega spola
Samostalniki ženskega spola se sklanjajo po štirih osnovnih sklanjatvah: prvi, drugi, ničti (tretji) in pridevniški (četrti), ki se razlikujejo v rodilniški končnici.
V prvo žensko sklanjatev spadajo samostalniki,
ki imajo v rodilniku ednine končnico
Množinski
samostalniki (vile, hlače) se ne razlikujejo od drugih samostalnikov v množini: v
imenovalniku množine imajo končnico
Izpridevniški samostalniki, nastali iz pridevnikov (dežurna), imajo v rodilniku ednine končnico
| Sklanjatveni vzorec prve ženske sklanjatve – lipa in hlače | ||||
| ednina | dvojina | množina | množina | |
| IM |
lipa [lípa] |
lipi [lípi] |
lipe [lípe] |
hlače [hláče] |
| ROD |
lipe [lípe] |
lip [líp] |
lip [líp] |
hlač [hláč] |
| DAJ |
lipi [lípi] |
lipama [lípama] |
lipam [lípam] |
hlačam [hláčam] |
| TOŽ |
lipo [lípo] |
lipi [lípi] |
lipe [lípe] |
hlače [hláče] |
| MEST |
pri lipi [pri lípi] |
pri lipah [pri lípah] |
pri lipah [pri lípah] |
pri hlačah [pri hláčah] |
| OR |
z lipo [z‿lípo] |
z lipama [z‿lípama] |
z lipami [z‿lípami] |
s hlačami [s‿hláčami] |
Sklanjatveni vzorec prve ženske sklanjatve ima dva podtipa, in sicer
-
samostalnike, ki se končujejo na
[-әu̯] (bukev, breskev, cerkev), ter samostalnika mati in hči, ki daljšata osnovo z r; - samostalnik gospa, pri katerem se odkloni od osnovne paradigme pojavljajo v vseh treh številih.
| Sklanjatveni vzorec podtipov prve ženske sklanjatve – bukev, mati in hči v ednini | |||
| ednina | |||
| IM |
bukev [búkəu̯] |
mati
[máti] |
hči [hčí] |
| ROD |
bukve
[búkve] |
matere
[mátere] |
hčere [hčére] |
| DAJ |
bukvi
[búkvi] |
materi
[máteri] |
hčeri
[hčéri] |
| TOŽ |
bukev [búkəu̯] |
mater [máter] |
hčer [hčér] |
| MEST |
pri bukvi
[pri búkvi] |
pri
materi [pri máteri] |
pri hčeri
[pri hčéri] |
| OR |
z bukvijo
[z‿búkvijo] |
z materjo
[z‿máterjo] |
s hčerjo
[s‿hčérjo] |
| Sklanjatveni vzorec podtipov prve ženske sklanjatve – gospa | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM |
gospa [gospá] |
gospe
[gospé] |
gospe
[gospé] |
| ROD |
gospe
[gospé] |
gospa
[gospá] |
gospa
[gospá] |
| DAJ |
gospe
[gospé] |
gospema
[gospéma] |
gospem
[gospém] |
| TOŽ |
gospo
[gospó] |
gospe
[gospé] |
gospe
[gospé] |
| MEST |
pri gospe
[pri gospé] |
pri gospeh
[pri gospéh] |
pri gospeh
[pri gospéh] |
| OR |
z gospo
[z‿gospó] |
z gospema
[z‿gospéma] |
z gospemi
[z‿gospémi] |
Pri samostalnikih prve ženske sklanjatve, katerih osnova se končuje na soglasniške sklope, ki bi bili ob ničti končnici težko izgovorljivi, se v rodilniku dvojine in množine med soglasnika vrivajo neobstojni samoglasniki, in sicer
- polglasnik: kamra [kámra], rod. mn./dv. kamer [kámər],
-
samoglasnik i,
če se samostalnik konča na
-ja: ladja, rod. mn./dv. ladij [ládij], - redko samoglasnik a: ovca [ôu̯ca], rod. mn./dv. ovác [ovác] (ob pogostejši obliki ovc [ôu̯c]).
| Sklanjatveni vzorec posebnosti prve ženske sklanjatve v množini – tabla, gostilna, ladja, Pia, Tea | |||||
| ednina | |||||
| IM |
tabla [tábla] |
gostilna
[gostílna] |
ladja [ládja] |
Pia [píja] |
Tea [têa] |
| množina | |||||
| IM |
table [táble] |
gostilne
[gostílne] |
ladje [ládje] |
Pie [píje] |
Tee [têe] |
| ROD |
tabel [tábəl] |
gostiln [gostíln/gostílən] |
ladij [ládij] |
Pij [píj] |
Tej [têj] |
| DAJ |
tablam [táblam] |
gostilnam
[gostílnam] |
ladjam [ládjam] |
Piam [píjam] |
Team [têam] |
| TOŽ |
table [táble] |
gostilne
[gostílne] |
ladje [ládje] |
Pie [píje] |
Tee [têe] |
| MEST |
pri
tablah [pri táblah] |
pri
gostilnah [pri gostílnah] |
pri
ladjah [pri ládjah] |
pri Piah
[pri píjah] |
pri Teah [pri têah] |
| OR |
s
tablami [s‿táblami] |
z
gostilnami [z‿gostílnami] |
z ladjami
[z‿ládjami] |
s Piami [s‿píjami] |
s Teami [s‿têami] |
Posebnost
Nekatere izglasne zvočniške sklope lahko
izgovarjamo brez vmesnega polglasnika, zato ga v
pisavi ne zaznamujemo: gostilna
Glej poglavje
»Neobstojni polglasnik med zvočnikoma«
Pri prevzetih in do različnih stopenj podomačenih imenih ali občnih besedah se osnova lahko konča na samoglasnik in s končnico
Pojav izglasnega j je pri samostalnikih, ki se končujejo na
sklop samoglasnik
Vsa prevzeta zemljepisna in stvarna imena, ki se končujejo na nenaglašeni govorjeni
O domačenju zemljepisnih imen, in sicer naglasnem domačenju imen iz španščine (Bogota), ruščine (Moskva), morfemskem domačenju imen rek (Mža) in pisnem domačenju imen rek (umik diakritika: Hvita) podrobneje v poglavju »Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih« (Oblikoslovni oris).
Pri prevzemanju iz drugih jezikov je največ odstopanj od
slovenskih sklanjatvenih vzorcev pri imenih ženskih oseb, ki se ne
končajo na pisni in govorjeni nenaglašeni
Pri nekaterih skupinah imen iz antike, svetopisemskih in drugih starejših besedil pa so se zaradi prevajanja že v preteklosti uveljavile podomačene oblike imen.
1. Pri prevodih iz stare grščine in
latinščine antična, zlasti bajeslovna ženska imena osnovo od rodilnika
naprej lahko ali daljšajo z n (Juno, rod. Junone;
Dido, rod. Didone) ali pa se prvotni končaj s premenjuje z d (Artemis, rod. Artemide) ali n (Salamis, rod. Salamine) ali r
(Ceres, rod. Cerere). Pri podomačevanju se je v imenovalniku
ednine sčasoma uveljavila osnova iz rodilnika, tj. Junona
Enako velja za
Poznavalci in prevajalci iz klasičnih jezikov v prevodnih delih pogosto sledijo slovenščini manj prilagojenim sklanjatvenim vzorcem in uporabljajo citatni imenovalnik, npr. Artemis, rod. Artemide; Niobe, rod. Niobe, daj.
Pri novogrških prevzetih imenih ne uveljavljamo predstavljenih vzorcev.
2. Svetopisemska, izvorno hebrejska imena, latinizirana kot Sarah,
Chanah/Hannah, so v svetopisemskih prevodih uveljavljena kot
3. Pri prevzemanju imen na govorjeni
Posebnosti
-
Imena na končni
-e sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, npr. Bergitte [bêrgite], rod. Bergitte [bêrgite], daj. Bergitti [bêrgiti]. Redka imena na končni nemi e sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, a le, če imajo v slovenščini vzporednico s končnim‑a (Margerita), npr. angl. Marguerite [margerít], rod. Marguerite [margeríte] in [margerít], or. z Marguerite [z‿margerít] tudi z Marguerito [z‿margeríto]. - Kadar starogrška imena ne označujejo ženske osebe, npr. nimfa Tetida, ampak zemljepisni pojav |nekdanje morje|, se podomačena oblika (Sredozemsko morje je ostanek starodavne Tetide) ne uveljavlja dosledno. Lahko jih sklanjamo tudi kot samostalnike moškega spola: kotlino je zalil Tetis.
- Izjemoma se odločamo, da pisni osnovi dodajamo končnice prve ženske sklanjatve, in sicer pri imenih, ki že imajo v slovenščini uveljavljeno podomačeno obliko (npr. Sara, Hana): Hannah [hána], rod. Hannahe [háne]. Mogoče je tudi, da ime od rodilnika dalje sklanjamo kot podomačeno (Sarah [sára], rod. Sare [sáre]).
Če želimo ime sklanjati po prvi sklanjatvi, je bolje, da ga podomačimo tudi izgovorno in izgovarjamo po črki Diana [dijána]).
O spolu kratic glej poglavje »Spol« (Oblikoslovni oris).
O imenih, ki se končajo na nemi h, glej poglavje »Nemi h v končaju«
O priimkih ženskega spola glej poglavje »Sklanjanje imen ženskih oseb« (Oblikoslovni oris).
V drugo žensko sklanjatev spadajo samostalniki, ki imajo v rodilniku ednine končnico
Množinski
samostalniki (prsi, duri, jasli, binkošti) se ne razlikujejo od drugih samostalnikov te sklanjatve
v množini: v imenovalniku in rodilniku množine imajo končnico
| Sklanjatveni vzorec druge ženske sklanjatve – perut in prsi | ||||
| ednina | dvojina | množina | množina | |
| IM |
perut [perút] |
peruti [perúti] |
peruti [perúti] |
prsi [pə̀rsi] |
| ROD |
peruti [perúti] |
peruti [perúti] |
peruti [perúti] |
prsi [pə̀rsi] |
| DAJ |
peruti [perúti] |
perutma [perútma] |
perutim [perútim] |
prsim [pə̀rsim] |
| TOŽ |
perut [perút] |
perut [perúti] |
peruti [perúti] |
prsi [pə̀rsi] |
| MEST |
pri peruti [pri perúti] |
pri perutih [pri perútih] |
pri perutih [pri perútih] |
pri prsih [pri pə̀rsih] |
| OR |
s perutjo [s‿perútjo] |
s perutma [s‿perútma] |
s perutmi [s‿perútmi] |
s prsmi [s‿pə̀rsmi] |
Vrivanje samoglasnika i pred končnice
Sklanjatveni vzorec druge ženske sklanjatve ima dva podtipa.
1. Tip misel
Če se osnova v rodilniku ednine
končuje na sklop
Po tem tipu se sklanjajo tudi množinski samostalniki gosli, jasli, svisli.
2. Tip stvar
Če je končnica v
rodilniku ednine naglašena, imajo ti samostalniki namesto končnic
Po tem tipu se sklanja večina enozložnih samostalnikov (stvar, jed, kri, kost, mast, sol in kad) in sestavljenk iz njih (prasnov, predjed); od večzložnih samostalnikov pa ravan, reber, tesen, nozdrv, če je naglas v rodilniku na končnici.
| Sklanjatveni vzorec podtipov druge ženske sklanjatve – stvar, misel in kri | |||||||
| ednina | dvojina | množina | ednina | dvojina | množina | ednina | |
| IM |
stvar [stvár] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
misel [mísəu̯] |
misli [mísli] |
misli [mísli] |
kri [krí] |
| ROD |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
misli [mislí] |
misli [mísli] |
misli [mísli] |
krvi [kərví] |
| DAJ |
stvari [stvári] |
stvarema [stvaréma] |
stvarem [stvarém] |
misli [mísli] |
mislima [míslima] |
mislim [míslim] |
krvi [kə̀rvi] |
| TOŽ |
stvar [stvár] |
stvari [stvarí] |
stvari [stvarí] |
misel [mísəu̯] |
misli [mísli] |
misli [mísli] |
kri [krí] |
| MEST |
pri stvari [pri stvári] |
pri stvareh [pri stvaréh] |
pri stvareh [pri stvaréh] |
pri misli [pri mísli] |
pri mislih [pri míslih] |
pri mislih [pri míslih] |
pri krvi [pri kə̀rvi] |
| OR |
s stvarjo [s‿stvarjó] |
s stvarema [s‿stvaréma] |
s stvarmi [s‿stvarmí] |
z mislijo [z‿míslijo] |
z mislima [z‿míslima] |
z mislimi [z‿míslimi] |
s krvjo [s‿kərvjó] |
Posebnost
Nekateri samostalniki imajo dvojni sklanjatveni vzorec: bodisi po tipu stvar ali po tipu perut se sklanjajo besede kot oblast, nemoč, obrv, postrv, pomoč, premoč.
Nekateri samostalniki druge ženske sklanjatve imajo enakozvočnice moškega spola, npr. podlaket ž, rod.
Vse naglasne posebnosti pri sklanjanju samostalnikov druge ženske sklanjatve so razvidne iz slovarskega zapisa v slovarjih knjižnega jezika.
V tretjo žensko sklanjatev spadajo samostalniki, ki imajo v rodilniku ednine ničto končnico in so na izrazni ravni nespremenljivi (mami, rod. mami). V to skupino se uvrščajo ženska imena in priimki, ki v imenovalniku nimajo končnice
Tuja imena ženskih oseb (angl. Mariah [marája], fr. Marie [marí], nem. Heidi [hájdi], angl. Mary [mêri], angl. Claire [klêr], angl. Koo [kó], fr. Lilou [lilú], fr. Dominique [dominík]) z različnimi pisnimi in govornimi končaji sklanjamo po ničtem sklanjatvenem vzorcu po zgledu slovenskih, npr. po zgledu Karmen tudi angl. Claire [klêr], or. s Claire [s klêr].
Po ničti sklanjatvi sklanjamo tudi različne nepodomačene nazive za ženske osebe, npr. angl. lady [lêjdi], miss [mís] in druga, pogosto pogovorna ali slengovska poimenovanja, npr. baby [bêjbi].
O podomačevanju imen ženskih oseb in uvrščanju v prvo
žensko sklanjatev glej poglavje »Prevzeta imena prve ženske sklanjatve«
O imenih z nemimi končaji glej poglavji »Nemi e« in »Nemi h v končaju«
O priimkih ženskega spola glej poglavje »Sklanjanje imen ženskih oseb« (Oblikoslovni oris).
O tvorjenju svojilnih pridevnikov iz imen tretje ženske sklanjatve glej poglavje »Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih ženskih samostalnikov« (Besedotvorni oris).
V žensko sklanjatev spadajo izpridevniški samostalniki; prepoznamo jih po končnici
| Sklanjatveni vzorec četrte ženske sklanjatve – dežurna, Betajnova | ||||
| ednina | dvojina | množina | ednina | |
| IM |
dežurna [dežúrna] |
dežurni [dežúrni] |
dežurne [dežúrne] |
Betajnova [betájnova] |
| ROD |
dežurne [dežúrne] |
dežurnih [dežúrnih] |
dežurnih [dežúrnih] |
Betajnove [betájnove] |
| DAJ |
dežurni [dežúrni] |
dežurnima [dežúrnima] |
dežurnim [dežúrnim] |
Betajnovi [betájnovi] |
| TOŽ |
dežurno [dežúrno] |
dežurni [dežúrni] |
dežurne [dežúrne] |
Betajnovo [betájnovo] |
| MEST |
pri dežurni [dežúrna] |
pri dežurnih [pri dežúrnih] |
pri dežurnih [pri dežúrnih] |
pri Betajnovi [pri betájnovi] |
| OR |
z dežurno [z‿dežúrno] |
z dežurnima [z‿dežúrnima] |
z dežurnimi [z‿dežúrnimi] |
z Betajnovo [z‿betájnovo] |
Posebnost
Izpridevniške priimke ženskega
spola sklanjamo po ženski pridevniški sklanjatvi le, kadar imajo končnico
O oblikah
lastnih imen na
O priložnostno tvorjenih neuradnih izpridevniških oblikah priimkov glej poglavje »Sklanjanje imen ženskih oseb« (Oblikoslovni oris).
Pridevniški priimki ženskih oseb iz slovanskih jezikov imajo različne končaje. Po pridevniški sklanjatvi sklanjamo tiste, pri katerih prepoznamo pridevniški izvor, četudi v končaju niso povsem vzporedni s slovenskimi pridevniki, npr.
O posebnostih
sklanjanja izpridevniških priimkov ženskih oseb glej tudi pravila za
prevzemanje pri slovanskih jezikih, poglavja »Češčina«, »Poljščina«,
Sklanjanje samostalnikov srednjega spola
Samostalniki srednjega spola se sklanjajo po treh osnovnih sklanjatvah: prvi, tretji (ničti) in četrti (pridevniški), ki se razlikujejo glede na rodilniško končnico.
V prvo srednjo sklanjatev spada večina samostalnikov
srednjega spola, ki imajo v rodilniku ednine končnico
Množinski
samostalniki (usta, pljuča, vrata, drva) se ne razlikujejo od drugih samostalnikov te sklanjatve
v množini: v
imenovalniku imajo končnico
| Sklanjatveni vzorec prve srednje sklanjatve – mesto, polje | ||||||
| ednina | dvojina | množina | ||||
| IM |
mesto [mésto] |
polje [polje] |
mesti [mésti] |
polji [pólji] |
mesta [mésta] |
polja [pólja] |
| ROD |
mesta [mésta] |
polja [pólja] |
mest [mést] |
polj [pól’] |
mest [mést] |
polj [pól’] |
| DAJ |
mestu [méstu] |
polju [pólju] |
mestoma [méstoma] |
poljema [póljema] |
mestom [méstom] |
poljem [póljem] |
| TOŽ |
mesto [mésto] |
polje [pólje] |
mesti [mésti] |
polji [pólji] |
mesta [mésta] |
polja [pólja] |
| MEST |
pri mestu [pri méstu] |
pri polju [pri pólju] |
pri mestih [pri méstih] |
pri poljih [pri póljih] |
pri mestih [pri méstih] |
pri poljih [pri póljih] |
| OR |
z mestom [z‿méstom] |
s poljem [s‿póljem] |
z mestoma [z‿méstoma] |
s poljema [s‿póljema] |
z mesti [z‿mésti] |
s polji [s‿pólji] |
Posebnost
V znanosti in strokovnem jeziku se pod vplivom klasičnih jezikov rabijo množinski izrazi srednjega spola (aktiva, pasiva (finančno); errata, corrigenda (tiskarstvo); prešerniana, slovenika (literarna veda); apelativa, frikativa (jezikoslovje); skripta, Carmina Burana ipd.). Nekateri so kot srednjespolski množinski opisani v slovarjih knjižnega jezika druge polovice 20. stoletja, pri drugih je že nakazano oblikoslovno domačenje glede na končaj. V splošnem knjižnem jeziku jih sklanjamo tudi kot samostalnike ženskega spola, npr. dražba prešerniane; Bilančna vsota je knjigovodsko enaka aktivi oziroma pasivi banke.
Pri nekaterih samostalnikih srednjega spola se zaradi
lažje izgovorljivosti v rodilniku dvojine in množine vriva neobstojni polglasnik, zapisan z e (sredstvo [srédstvo], rod. mn./dv. sredstev [srédstəu̯]; jetra [jétra], rod. mn. jeter [jétər]), samoglasnik
i pa, če se samostalnik konča na
| Sklanjatveni vzorec prve srednje sklanjatve – Brda, jetra, okostje, mn. | |||
| množina | |||
| IM |
Brda [bə̀rda] |
jetra [jétra] |
okostja [okóstja] |
| ROD |
Brd [bə̀rt] |
jeter [jétər] |
okostij [okóstij] |
| DAJ |
Brdom [bə̀rdom] |
jetrom [jétrom] |
okostjem [okóstjem] |
| TOŽ |
Brda [bə̀rda] |
jetra [jétra] |
okostja [okóstja] |
| MEST |
pri Brdih [pri bə̀rdih] |
pri jetrih [pri jétrih] |
pri okostjih [pri okóstjih] |
| OR |
z Brdi [z‿bə̀rdi] |
z jetri [z‿jétri] |
z okostji [z‿okóstji] |
Preglašena končnica
| Preglašene končnice pri samostalnikih srednjega spola | |
| im. ed. | srce [sərcé] |
| or. ed. |
s
srcem |
| daj. dv. | srcema [sə̀rcema] |
| or. dv. |
s
srcema |
| daj. mn. | srcem [sə̀rcem] |
Podrobno o preglasu
glej poglavje
Osnovo daljšamo s t (pišče, rod. piščeta) pri samostalnikih, ki se
končajo na naglašeni ali nenaglašeni samoglasnik e (dete [déte], dekle [deklè], jagnje [jágnje]), in sicer pogosto na
Pri sklanjanju
končniško naglašenih samostalnikov pride do
Osnovo daljšamo z n pri samostalnikih na končni
| Sklanjatveni vzorec posebnosti prve srednje sklanjatve – ime | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM | ime [imé] | imeni [iména] | imena [iména] |
| ROD | imena [iména] | imen [imén] | imen [imén] |
| DAJ | imenu [iménu] | imenoma [iménoma] | imenom [iménom] |
| TOŽ | ime [imé] | imeni [iméni] | imena [iména] |
| MEST | pri imenu [pri iménu] | pri imenih [pri iménin] | pri imenih [pri iménih] |
| OR | z imenom [z‿iménom] | z imenoma [z‿iménoma] | z imeni [z‿iméni] |
Pri sklanjanju praviloma pride do premika naglasa na osnovi in kakovostne premene naglašenega samoglasnika (breme [brême], rod. bremena [breména]); izjema: vime [víme], rod. vimena [vímena].
Osnovo daljšamo s s pri redkih samostalnikih srednjega spola na
Če sta pred končnim o v imenovalniku samoglasnika h ali k, se ta dva premenjujeta s š in č: uho [uhó], rod. ušesa [ušésa]; oko [okó], rod. očesa [očésa].
| Sklanjatveni vzorec posebnosti prve srednje sklanjatve – uho | |||
| ednina | dvojina | množina | |
| IM | uho [uhó] | ušesi [ušési] | ušesa [ušésa] |
| ROD | ušesa [ušésa] | ušes [ušés] | ušes [ušés] |
| DAJ | ušesu [ušésu] | ušesoma [ušésoma] | ušesom [ušésom] |
| TOŽ | uho [uhó] | ušesi [ušési] | ušesa [ušésa] |
| MEST | pri ušesu [pri ušésu] | pri ušesih [pri ušésih] | pri ušesih [pri ušésih] |
| OR | z ušesom [z‿ušésom] | z ušesoma [z‿ušésoma] | z ušesi [z‿ušési] |
Posebnosti
-
Samostalnik oko v množini sklanjamo po drugi
ženski sklanjatvi (im. mn. očesa/oči, rod. mn. očes/
oči ...), kadar se ne nanaša na parni organ vida. - Samostalnik črevo sklanjamo z daljšanjem osnove (črevo, rod. črevesa), množinska oblika pa je nepodaljšana (mn. čreva).
Pri nekaterih samostalnikih učinkuje podaljšana osnova v ednini stilno zaznamovano (bedro, rod. bedresa, mn. bedra), zato jih v sodobni rabi sklanjamo brez daljšanja (bedro, rod. bedra) ali pa se sklanjajo na oba načina (čudo, rod. čuda ali čudesa, mn. čudesa; pojavlja se tudi čuda, npr. vsa čuda sveta).
O sklanjatvenih izjemah tipa tla, dno in drva se poučimo v slovarju.
V prvo sklanjatev srednjega spola spadajo redka prevzeta imena iz slovanskih jezikov
-
s končaji
-je, -de, -če (slš. Hostie [hóstje], rod. Hostia [hóstja]; bos. Goražde, rod. Goražda; hrv. Belišće [bélišče], rod. Belišća [bélišča]) in -
končaji
-no, -vo (polj. Leszno [léšno], rod. Leszna [léšna]; češ. Brno [bə̀rno], rod. Brna [bə̀rna]; hrv. Biokovo [bijókovo], rod. Biokova [bijókova]; mak. Kruševo, rod. Kruševa).
O prevzemanju imen iz slovanskih jezikov v srednjem spolu glej poglavje »Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih« (Oblikoslovni oris).
O sklanjanju
prevzetih slovanskih imen s končaji -
V ničto srednjo sklanjatev spadajo nekatere kratice, ki imajo v podstavni zvezi jedro srednjega spola
Srednjega spola in ničto pregibni so tudi samostalniki, ki označujejo števke, npr. v matematiki (Ena minus ena je od nekdaj bilo nič), in samostalniki s količinsko funkcijo, npr. malo, nekaj, precej, eno (Le eno je potrebno).
V pridevniško srednjo sklanjatev spadajo izpridevniški samostalniki. Med njimi so nekateri abstraktni samostalniki (bivajoče, kopno), poimenovanja praznikov, izpeljana iz osebnih imen (jožefovo, martinovo, silvestrovo, telovo, valentinovo), in precejšnje število domačih zemljepisnih imen s končaji
| Sklanjatveni vzorec četrte srednje sklanjatve – kopno, jurjevo, Krško, Trnovo | ||||
| ednina | ||||
| IM |
kopno [kôpno] |
jurjevo [júrjevo] |
Krško [kə̀rško] |
Trnovo [tərnôvo] |
| ROD |
kopnega [kôpnega] |
jurjevega [júrjevega] |
Krškega [kə̀rškega] |
Trnovega [tərnôvega] |
| DAJ |
kopnemu [kôpnemu] |
jurjevemu [júrjevemu] |
Krškemu [kə̀rškemu] |
Trnovemu [tərnôvemu] |
| TOŽ |
kopno [kôpno] |
jurjevo [júrjevo] |
Krško [kə̀rško] |
Trnovo [tərnôvo] |
| MEST |
pri kopnem [pri kôpnem] |
pri jurjevem [pri júrjevem] |
pri Krškem [pri kə̀rškem] |
pri Trnovem [pri tərnôvem] |
| OR |
s kopnim [s‿kôpnim] |
z jurjevim [z‿júrjevim] |
s Krškim [s‿kə̀rškim] |
s Trnovim [s‿tərnôvim] |
O različnih sklanjatvenih možnostih pri imenih Grosuplje, Trebnje ipd. glej poglavje »Izjeme pri pregibanju slovenskih krajevnih imen« (Oblikoslovni oris).
V pridevniško sklanjatev srednjega spola spadajo prevzeta imena iz slovanskih jezikov s končaji
O
oblikah lastnih imen s končajem
Mešanje sklanjatev
Nekatere samostalnike lahko sklanjamo po različnih sklanjatvah; pri tem so posamezne oblike uresničene pogosteje, druge pa redko ali skoraj nikoli.
Nekatera zemljepisna
imena ženskega spola na
- v imenovalniku in orodniku je navadno uporabljena ženska oblika (Koroška, s Koroško);
- v tožilniku (pri odgovoru na vprašanje Kam?) in mestniku (Kje?) dajemo prednost srednjespolski obliki, kar prepoznamo predvsem po predložni rabi (namesto v Koroško raje na Koroško; namesto v Koroški raje na Koroškem);
- v rodilniku (pri odgovoru na vprašanje Od kod?) in dajalniku se pojavljata obliki obeh spolov, izjemoma se (zaradi mešanja oblik) uveljavlja tudi predlog z/s ob samostalniku ženskega spola (s/iz Koroške ali s Koroškega; proti Koroški ali Koroškemu).
| Ženski spol | Srednji spol | |
| IM | Koroška | Koroško |
| ROD | (iz/s) Koroške | (s) Koroškega |
| DAJ | Koroški | Koroškemu |
| TOŽ | (v) Koroško | (na) Koroško |
| MEST | v Koroški | na Koroškem |
| OR | s Koroško | s Koroškim |
Ob uveljavljanju oblik ženskega spola (Bavarska, Irska) so srednjespolske (Bavarsko, Irsko) čedalje bolj stilno zaznamovane. Če take vzporednice ni, je srednjespolska oblika nevtralna: Laško, Koprsko, Tolminsko. Take oblike se porajajo v sodobni rabi tudi na novo v sodobni rabi in obsegajo območja občin, ali okolico večjih krajev, npr. na Idrijskem, na
Zemljepisna imena s
končajem
- Pleterje – mest. v Pleterjah ž mn., tudi v Pleterju s
- Teharje – na Teharjah ž mn., tudi na Teharju s
- Želimlje – v Želimljah ž mn., tudi v Želimlju s
Izjemoma se pojavljajo dvojnice v posameznih sklonih, npr. v mestniku: Vižmarje, mest. v Vižmarjah ali v Vižmarjih.
Lokalna raba nekaterih sicer enakozvočnih imen se lahko razlikuje, npr. Šmarje – mest. v Šmarju (Sevnica), v Šmarjah (Ajdovščina); Brezje – mest. v Brezjah (Radovljica), v Brezju (Slovenska Bistrica).
O ustaljeni rabi se poučimo v leksikonih krajevnih imen.
Pri izbiri predloga v mestniku (na vprašanje Kje?) ob zemljepisnem imenu upoštevamo lokalno rabo (v, na, za, pri). Vzporedno se na vprašanje Od kod? uporabljajo rodilniški predlogi (iz, z/s, izza, od) in na vprašanje Kam? tožilniški (v, na, za) in dajalniški (k):
- Ljubljana, mest. v Ljubljani, rod. iz Ljubljane, tož. v Ljubljano
- Ptuj, mest. na Ptuju, rod. s Ptuja, tož. na Ptuj
- Dobrovo, mest. na Dobrovem, rod. z Dobrovega, tož. na Dobrovo
- Jesenice, mest. na Jesenicah, rod. z Jesenic, tož. na Jesenice
- Bežigrad, mest. za Bežigradom, rod. izza Bežigrada, tož. za Bežigrad
- Fara, mest. pri Fari, rod. od Fare, mest. k Fari
Pri otoških in
polotoških zemljepisnih (in tudi upravnih) enotah ter pri naseljih ali zaselkih
ter gradovih na vzpetinah se praviloma uporabljata predloga
Nekatera izpridevniška imena imajo dve sklanjatveni
-
imena na
-je: Grosuplje, rod. Grosuplja ali Grosupljega, Trebnje, rod. Trebnjega ali Trebnja -
imena na
-no: Tezno, rod. Tezna ali Teznega, Sostro, rod. Sostra ali Sostrega; tako še Praprotno,Šmartno ...
Pri nekaterih množinskih
imenih se v imenovalniku namesto končnice
-
Vrhe [vərhé] ž
mn., rod. Vrhov [vərhôu̯], daj.
Vrhem [vərhém], tož.
Vrhe [vərhé], mest. na
Vrheh [na vərhéh], or. z Vrhovi
[z‿vərhôvi] -
Žiri [žirí] ž mn., rod. Žirov [žirôu̯],
daj. Žirem [žirém], tož.
Žiri [žirí], mest. v Žireh
[u̯‿žiréh], or. z Žirmi[z‿žirmí]
Sklanjanje samostalniških zvez
Splošno o samostalniških zvezah
Sklanjanje samostalniških besednih zvez v slovenščini je odvisno od skladenjskih razmerij (tj. od prirednosti in podrednosti sestavin), zgradbe zvez ter ujemanja jedra besedne zveze s prilastkom v sklonu, spolu in številu.
Glede na razmerje med sestavinami (jedrom in prilastkom) so samostalniške besedne zveze lahko
-
priredne – kot zveze skladenjsko enakovrednih besed (čmrlji in čebele, Janez Pavel, Ana Maja,Šmarje-Sap ) ali -
podredne – kot zveze skladenjsko neenakovrednih besed (kranjska čebela, čebela delavka, čebelica Maja, Janez Vajkard Valvasor).
Pri opisu sklanjatvenih možnosti sestavin besedne zveze uporabljamo pojem nesklonljiv tudi za samostalnike, ki jih ne sklanjamo s pisnimi ali glasovnimi končnicami, ampak po ničti sklanjatvi.
O moški, ženski in srednji ničti sklanjatvi glej poglavje »Sklanjanje« (Oblikoslovni oris).
Sklanjanje prirednih samostalniških zvez
V prirednih večbesednih samostalniških zvezah sklanjamo vse sestavine; povezane so najpogosteje s prirednim veznikom, npr. klepar in krovec, rod. kleparja in krovca; Prešeren in Čop, rod. Prešerna in Čopa; Bosna in Hercegovina, rod. Bosne in Hercegovine; Življenje in tehnika, rod. Življenja in tehnike.
Namesto veznika in se zlasti v nekaterih stvarnih imenih uporabljajo tudi sopomenska znamenja,
Namesto veznika ali (Vrnil se bo z nečakom ali nečakinjo) sestavine povezujemo tudi s poševnico (Vrnil se bo z nečakom/nečakinjo). Sicer sklanjamo vse sestavine prirednih zvez (Prinesi jabolka ali
O pridevniških prirednih zloženkah glej poglavje »Priredne zloženke« (Besedotvorni oris).
Priredne samostalniške zveze so tudi dvojna poimenovanja in imena, ki nastanejo, kadar pri poimenovanju enega pojma osebe ali predmetnosti združimo sicer samostojni enoti, ne da bi ju spreminjali oz. morfemsko prilagajali.
Dvojna poimenovanja in imena se od enobesednih samostalniških prirednih zloženk razlikujejo po tem, da z vezajem povezani enoti ohranjata vse lastnosti samostojnih besed, saj nista morfemsko prilagojeni enobesednosti
Dvojna poimenovanja so redka poimenovanja novih vrst poklicev ali ustanov z dvema dejavnostma. Zapisana so z vezajem, sklanjamo obe sestavini:
-
klepar-krovec, rod.kleparja-krovca
-
galerija-muzej, rod.galerije-muzeja
Tako še:
O samostalniških prirednih zloženkah glej »Samostalniške zloženke« (Besedotvorni oris).
Dvojna osebna imena so osebna (rojstna, krstna) imena in/ali priimki iste osebe, ki so lahko povezana s stičnim vezajem. Vezaj ne vpliva na sklanjanje prve sestavine dvojnega imena – sklanjamo obe sestavini. Enako kot slovenska sklanjamo tudi prevzeta osebna imena.
-
Anton Tomaž Linhart, rod.
Antona Tomaža Linharta;
Žan-Luk Leban, rod.Žana-Luka Lebana; šv. Klas Pontus Arnoldson, rod. Klasa Pontusa Arnoldsona; fr.Jean-Jacques Rousseau, rod.Jeana-Jacquesa Rousseauja; nem.Hans-Dietrich Genscher, rod.Hansa-Dietricha Genscherja; -
Andrej Ermenc Skubic, rod. Andreja Ermenca Skubica; Josip
Barbo-Waxenstein , rod. JosipaBarba-Waxensteina ; angl. Franklin Delano Roosevelt, rod. Franklina Delana Roosevelta; angl. Thomas Stearns Eliot, rod. Thomasa Stearnsa Eliota; angl. ClaudeLévi-Strauss , rod. ClaudaLévija-Straussa ; -
rus. Nikolaj
Andrejevič
Rimski-Korsakov , rod. Nikolaja AndrejevičaRimskega-Korsakova ; rus.Saltikov-Ščedrin , rod.Saltikova-Ščedrina ; -
Marija Terezija, rod. Marije Terezije;
Eva-Nina Kozmus, rod.Eve-Nine Kozmus; -
Ada Vidovič Muha, rod. Ade Vidovič Muha/Muhe; Marjeta
Novak-Kajzer , rod. MarjeteNovak-Kajzer ; fr. IrèneJoliot-Curie , rod. IrèneJoliot-Curie .
Odločitev, ali bo med sestavinama dvojnih osebnih imen ali priimkoma vezaj ali ne, je prepuščena izbiri nosilca. Zapis brez vezaja se vse bolj uveljavlja (Gregor
Dvojna zemljepisna imena nastanejo zaradi združitve prej samostojnih naselij v novo naselje; pogosto poimenujejo tudi združene nove upravne enote (občine, pokrajine). Sklanjamo jih v obeh sestavinah:
Vsa slovenska standardizirana dvojna zemljepisna
imena so zapisana z vezajem, nekatera od njih se ne nanašajo na topografska
objekta istega tipa, npr.
Dvojna stvarna imena nastanejo zaradi združevanja podjetij, ustanov ali poslovnih partnerstev. Sklanjamo jih v obeh sestavinah: Andragoški zavod
Pred priredno povezanimi enotami stvarnih lastnih imen, ki sama po sebi ne izkazujejo, kaj ime označuje, pogosto uporabljamo vrstno določilo, ki ga sklanjamo, ime pa postane desni nepregibni prilastek (v reviji Življenje in tehnika, na sejmu
Pri zemljepisnih in stvarnih imenih iz drugih jezikov je prepoznavanje priredno-podrednih skladenjskih razmerij med sestavinami oteženo. Ker jih prevzemamo v izvirni pisni obliki, jih sklanjamo le v zadnji sestavini:
-
zemljepisna imena
-
pol.
Bielsko-Biała , rod.Bielsko-Białe ; slš.Frýdek-Místek , rod.Frýdek-Místka ; nem.Schleswig-Holstein , rod.Schleswig-Holsteina ;
-
pol.
-
stvarna imena
-
angl.
Rolls-Royce , rod.Rolls-Roycea ; nem.Mercedes-Benz , rod.Mercedes-Benza ; angl.Harley-Davidson , rod.Harley-Davidsona .
-
angl.
O samostalniških imenskih prirednih zloženkah glej poglavje »Samostalniške zloženke« (Besedotvorni oris).
O pravilih za sklanjanje priimkov ženskih oseb glej poglavji »Sklanjanje samostalnikov ženskega spola« in »Sklanjanje imen ženskih oseb« (Oblikoslovni oris).
O pravilih za sklanjanje zemljepisnih imen glej poglavje »Sklanjanje prevzetih zemljepisnih imen« (Oblikoslovni oris).
Glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Sklanjanje podrednih samostalniških zvez
Sklanjanje podrednih samostalniških zvez je odvisno od tega, ali se jedro in prilastek (oz. prilastkovne sestavine) ujemata v sklonu: pri ujemalnih zvezah sklanjamo vse sestavine, pri neujemalnih pa le jedro.
Zveze, sestavljene iz levega (pridevniškega ali števniškega) prilastka in samostalnika, ki se ujemata v sklonu, spolu in številu, sklanjamo v vseh sestavinah: pustni torek, rod. pustnega torka; zli duh, rod. zlega duha; trije prašički, rod. treh prašičkov; prvi maj, rod. prvega maja; mala bela čaplja, rod. male bele čaplje. To velja tudi za zaimkovne zveze: vsi mi, rod. vseh nas.
Posebnost
V vseh sestavinah sklanjamo tudi v sodobni rabi redke zveze z zapostavljenim pridevnikom; te so lahko tudi stilno zaznamovane: zarja jutranja, rod. zarje jutranje; leto Gospodovo, rod. leta Gospodovega.
V zvezah samostalnikov z levimi neujemalnimi prilastki, ki imajo v vseh treh spolih, številih in sklonih enako končnico, sklanjamo le drugo, jedrno sestavino ne glede na to, za kateri tip neujemalnega prilastka gre:
- bordo kravata, rod. bordo kravate; lila barva, rod. lila barve;
- evro kovanec, rod. evro kovanca; kripto milijonar, rod. kripto milijonarja;
- poceni avto, rod. poceni avta, poceni hlače, rod. poceni hlač;
- EKG laboratorij, rod. EKG laboratorija; PVC okna, rod. PVC oken; UV žarki, rod. UV žarkov; AV oprema, rod. AV opreme;
- Cu kristal, rod. Cu kristala; AAA baterija, rod. AAA baterije;
- B liga, rod. B lige.
Posebnost
Simboli, kratice in črkovne ali številske sestavine, ki so izvorno samostalniški, v besedni zvezi nastopajo tudi kot neujemalni in ničto pregibni desni prilastki: aparat EKG, rod. aparata EKG, baterija AAA, rod. baterije AAA; liga B, rod. lige B. Izjema so tiste zveze, v katerih je stava nespremenljiva (določena zaradi strokovnega dogovora ipd.): D dur, rod. D dura.
Levi neujemalni prilastki so navadno ničto pregibni pridevniki, ki označujejo barve, odtenke in vzorce (bež, blond, bordo, drap, kaki, krem, lila, roza, pepita), velikosti in mero (mini, midi, maksi; super, mega) ali vrsto (gala, instant, mat; hetero) ipd.
Neujemalni so tudi vsi pridevniki, ki so enakozvočni s prislovi (narobe, zanič, zastonj, poceni) ali samostalniki (bas kitara, karving smuči) oziroma so nastali iz njih. Slednje je mogoče skladenjsko pretvoriti v drugačne zveze, ki so v knjižnem jeziku priporočene, če so le mogoče, npr.
-
zveze sklonljivih pridevnikov in samostalnikov, npr. bas
kitara – basovska kitara; evrokovanec – evrski kovanec; -
zveze samostalnikov s predložnimi dopolnili, npr. karving
smuči – smuči za karving; -
zveze
samostalnikov z desnimi prilastki, npr. alfa
delci – delci alfa.
Zapis skupaj, ki je bil po pravilih Slovenskega
pravopisa 2001 tudi najbolj priporočljiv, še vedno uveljavljamo kot možnost
pri
Glej poglavje »Samostalniške zloženke« (Besedotvorni oris).
O zvezah s kraticami in simboli tipa PVC okna, Cu kristal glej poglavje »Kratice v daljših poimenovalnih enotah« (Krajšave).
Zveze, sestavljene iz jedra in samostalnika v vlogi desnega ujemalnega prilastka, ki pomensko dopolnjuje jedro, sklanjamo v obeh sestavinah: voznik začetnik, rod. voznika začetnika; angel varuh, rod. angela varuha; sodnik porotnik, rod. sodnika porotnika; čebela delavka, rod. čebele delavke; vrba žalujka, rod. vrbe žalujke.
Podredne zveze z desnim neujemalnim prilastkom (voznik začetnik v pomenu ‘voznik, ki je začetnik’) se razlikujejo od prirednih dvojnih poimenovanj, pisanih z vezajem
Posebnost
V nekaterih redkih besednih zvezah se prilastek po spolu ne ujema z jedrom. Tudi v teh zvezah sklanjamo obe sestavini: človek žaba, rod. človeka žabe; ptica vodomec, rod. ptice vodomca.
O poimenovanjih tipa
V zvezah z desnim neujemalnim prilastkom sklanjamo samo jedro, prilastek pa ostaja skozi celotno paradigmo v istem sklonu, in sicer v rodilniku (dan državnosti, rod. dneva državnosti) ali dajalniku (posvetilo bralcem, rod. posvetila bralcem).
V položaju desnega neujemalnega prilastka so tudi predložne zveze (stric iz Amerike, rod. strica iz Amerike; nagrada za mir, rod. nagrade za mir; družba z omejeno odgovornostjo, rod. družbe z omejeno odgovornostjo) in imenovalni prilastki, ki jedro dopolnjujejo s poimenovalno prvino, ki je lahko tudi črkovna ali številska:
- samostalnik čebela, rod. samostalnika čebela; pojem samostalnik, rod. pojma samostalnik; beseda kozarec, rod. besede kozarec;
- črka A, rod. črke A; dan D, rod. dneva D; razdalja c, rod. razdalje c; liga B, rod. lige B;
- preglednica 4 [štíri], rod. preglednice 4 [štíri], leto 2025 [dvá tísoč pétindvájset], rod. leta 2025 [dvá tísoč pétindvájset].
Zgradbe z desnim prilastkom so tudi lastna imena, v katerih je vrstno jedro hkrati jedro besedne zveze:
- Trg prijateljstva, rod. Trga prijateljstva; Vrh Korena, rod. Vrha Korena; Herman iz Karintije, rod. Hermana iz Karintije;
- Spomenik Iliriji, rod. Spomenika Iliriji; Cesta k Dravi, rod. Ceste k Dravi;
- Pot na Golovec, rod. Poti na Golovec;
- Kostanjevica na Krki, rod. Kostanjevice na Krki;
- Ambrož pod Krvavcem, rod. Ambroža pod Krvavcem.
Če jedro imena pomensko ne označuje vrste pojava, ki ga ime označuje, lahko zvezam v skladenjski rabi dodamo jedro, ki ga sklanjamo, ime pa postane imenski prilastek, npr.
- Pomežik soncu, rod. Pomežika soncu (S humanitarno akcijo Pomežik soncu spodbujajo pozitivne vrednote)
- Krst pri Savici, rod. Krsta pri Savici (S pesnitvijo Krst pri Savici se je Prešeren poklonil prijatelju Čopu).
Posebnost
Zamenjano zaporedje enot ne vpliva na sklanjanje: vseh vernih duš dan, rod. vseh vernih duš dneva.
O simbolih in črkah v vlogi levega prilastka, glej poglavje »Zveze z levim neujemalnim prilastkom« (Oblikoslovni oris).
O pisanju začetnice predloga pri imenih zgodovinskih oseb, ki imajo stalni pridevek (Andrej iz Loke proti Ivan Brez dežele, Friderik S praznim žepom) glej poglavje »Zgodovinska imena s stalnimi pridevki« (Velika in mala začetnica).
Pri prevzetih samostalniških zvezah zaradi različnosti zakonitosti v izvornih jezikih ne ugotavljamo skladenjskih razmerij med enotami. Sklanjanje je odvisno od jezika, iz katerega so imena prevzeta
Priporočljivo je, da občnoimenske zveze prevajamo. Ohranjanje izvirno zapisanih zvez je povezano s strokovnimi razlogi (pravni, medicinski izrazi, taksonomski izrazi).
Nekatere prevzete zveze so v celoti nesklonljive: fr. nouveau riche, lat. Parus major, fr. femme fatale. To velja tudi za predložne zveze: lat. ad acta, rod. ad acta; lat. ad personam, rod. ad personam; Diplomirala je cum laude ipd.
V vseh sestavinah sklanjamo zveze, ki jih prepoznamo kot ujemalne, in sicer se ujemalnost na izrazni ravni kaže z enakimi končaji ali končnicami.
- iz latinščine: spiritus agens, rod. spiritusa agensa; terminus technicus, rod. terminusa tecnicusa; nervus sympathicus, rod. nervusa sympathicusa; persona grata, rod. persone grate; tabula rasa, rod. tabule rase, forma viva, rod. forme vive; terra incognita, rod. terre incognite; lingua franca, rod. lingue france
- iz portugalščine: bossa nova, rod. bosse nove
- iz italijanščine: basso buffo, rod. bassa buffa; opera buffa, rod. opere buffe
Zvezo lat. persona grata lahko razširimo z nikalnico non (persona non grata). Sklanjamo jo lahko na dva načina:
- kot ujemalno zvezo (rod. persone non grate);
- kot zvezo z neujemalnim prilastkom, ki ga uvaja nikalnica non (rod. persone non grata).
Večino prevzetih zvez sklanjamo le v zadnji sestavini (tudi če jih ne prepoznamo kot podredne zveze jedra z levim prilastkom):
- iz latinščine: alter ego, rod. alter ega; homo sapiens, rod. homo sapiensa;
- iz francoščine: faux pas, rod. faux pasa; cordon bleu, rod. cordon bleuja; enfant terrible, rod. enfant terribla; cabernet sauvignon, rod. cabernet sauvignona; déjà vu, rod. déjà vuja; grand prix, rod. grand prixa, fin de siècle, rod. fin de siècla;
- iz angleščine: jet set, rod. jet seta; jet lag, rod. jet laga; jumbo jet, rod. jumbo jeta; heavy metal, rod. heavy metala; dry gin, rod. dry gina.
Posebnost
Za redke prevzete zveze se je uveljavilo sklanjanje le v prvi sestavini (tudi če jih ne prepoznamo kot podredne zveze jedra z desnim prilastkom):
- • iz latinščine: modus operandi, rod. modusa operandi; perpetuum mobile, rod. perpetuuma mobile; curriculum vitae, rod. curriculuma vitae; angina pektoris, rod. angine pektoris; alma mater, rod. alme mater;
- • iz italijanščine: commedia dellʼarte, rod. commedie dellʼarte.
Ohranjanje sklanjanja po sistemu jezika, iz katerega je zveza prevzeta, je omejeno na poznavalce in ozke strokovne kroge, npr. iz latinščine: curriculum vitae, rod. curriculi vitae; alma mater, rod. almae matris.
Moška osebna imena so dvodelna, sestavljena iz rojstnega imena (ki je jedro) in priimka (kot desnega prilastka). Sklanjamo jih v vseh sestavinah, tudi dvojna imena, zapisana z vezajem, ter priimke v obliki stalnega pridevka:
- France Prešeren, rod. Franceta Prešerna; Stane Sever, rod. Staneta Severja; angl. John Keats, rod. Johna Keatsa; jap. Yasushi Inoue, rod. Yasushija Inoueja;
- Feliks Anton Dev, rod. Feliksa Antona Deva; angl. Martin Luther King, rod. Martina Luthra Kinga;
- Tomaž Lapajne Dekleva, rod. Tomaža Lapajneta Dekleve/Dekleva; Marko Noč, rod. Marka Noča; Ivo Daneu, rod. Iva Daneua; rus. Anton Pavlovič Čehov, rod. Antona Pavloviča Čehova; polj. Lech Majewski, rod. Lecha Majewskega;
- Janez Svetokriški, rod. Janeza Svetokriškega; Karel Veliki, rod. Karla Velikega; Henrik Osmi, rod. Henrika Osmega; Friderik Rdečebradec, rod. Friderika Rdečebradca; Magnus Zakonodajalec, rod. Magnusa Zakonodajalca.
Posebnost
Če je stalni pridevek v obliki predložne zveze, te ne sklanjamo: Friderik S praznim žepom, rod. Friderika S Praznim žepom.
Če se na
O dvojnih imenih tipa Anton Martin oz. sklanjanju imen oseb z dvema imenoma ali dvema priimkoma glej poglavje »Dvojna osebna imena« (Oblikoslovni oris).
O sklanjanju moških imen na
končni
O sklanjanju moških imen tipa Svetokriški, Milčinski, Majewski po četrti, pridevniški sklanjatvi glej poglavje »Četrta (pridevniška) moška sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
O posebnosti pri sklanjanju imen moških oseb glej poglavje »Posebnosti prve moške sklanjatve« (Oblikoslovni oris).
Sklanjamo tudi vzdevke in psevdonime, ki sledijo imenu za pomišljajem, ki ni obvezen:
-
Josip
Murn – Aleksandrov, rod. JosipaMurna – Aleksandrova; FraneMilčinski – Ježek, rod. FranetaMilčinskega – Ježka; Herman Potočnik Noordung, rod. Hermana Potočnika Noordunga; -
lat. Jacobus
Gallus Carniolus, rod. Jacobusa
Gallusa Carniolusa; nem.
Johann
Hölzel – Falco, rod. JohannaHölzla – Falca.
Podredno zložena so tudi večdelna samostalniška religijska imena, ki jih sklanjamo v obeh sestavinah: Bog Oče, rod. Boga Očeta; Zevs Soter, rod. Zevsa Soterja.
Sklanjamo tudi besede, ki so imenu dodane kot neobvezne sestavine, npr. oznake za plemiško, rodovno in generacijsko pripadnost:
Ne sklanjamo predimkov ter predložnih in podobnih delov priimka, npr.
- iz arabščine: Hasan ibn al Haitam, rod. Hasana ibn al Haitama; Mohamed bin Salman, rod. Mohameda bin Salmana; ibn Saud, rod. ibn Sauda;
- iz francoščine: Jan Baudouin de Courtenay, rod. Jana Baudouina de Courtenayja; Le Corbusier, rod. Le Corbusiera;
- iz italijanščine: Leonardo da Vinci, rod. Leonarda da Vincija; Jacopo della Quercia, rod. Jacopa della Quercie/Quercia;
- iz japonščine: Kakinomoto no Hitomaro, rod. Kakinomota no Hitomara;
- iz nemščine: Ludwig van Beethoven, rod. Ludwiga van Beethovna; Otto von Habsburg, rod. Otta von Habsburga; Walter von der Vogelweide, rod. Walterja von der Vogelweideja;
- iz nizozemščine: de Vries, rod. de Vriesa; Vincent van Gogh, rod. Vincenta van Gogha; Jan van den Bosch, rod. Jana van den Boscha;
- iz portugalščine: Vasco da Gama, rod. Vasca da Game; Luís de Camões, rod. Luísa de Camõesa;
- iz španščine: Pedro Calderón de la Barca, rod. Pedra Calderóna de la Barce/Barca; José Ortega y Gasset, rod. Joséja Ortege/Ortega y Gasseta; Félix Lope de Vega, rod. Félixa Lopeja de Vege/Vega.
Predimki so največkrat prvotno predložne sestavine imen, ki so skupaj s priimki izražale prostorsko (v pomenu ‘iz’, npr. niz. van Gogh) ali družinsko/rodbinsko pripadnost (v pomenu ‘od’, npr. nem. von Bismarck). Nekateri nesamostojni deli imen so izvorno določni členi (fr. Le Pen).
Predimkov ne smemo zamenjevati z enakozvočnimi lastnimi imeni (Al Pacino, rod. Ala Pacina; Don Johnson, rod. Dona Johnsona).
Posebnost
Kot predimki se vedejo tudi neprevedeni nazivi oseb iz romanskih jezikov (npr. don, fra), ki jih ne sklanjamo po slovenskih pravilih (don Juan, rod. don Juana; don Kihot, rod. don Kihota). Primerljive nazive, npr. iz angleščine (sir, lord), sklanjamo kot druga občna poimenovanja: angl. lord Byron, rod. lorda Byrona.
Če so oznake za generacijsko pripadnost citatne in okrajšane, jih v zapisu ne sklanjamo, v govoru pa: Robert Downey Jr. [džúnijor], rod. Roberta Downeya Jr. [džúnijorja].
V imenih iz korejščine in kitajščine se z glasovnimi končnicami sklanja le zadnji zlog rojstnega imena in priimka v zaporedju
V japonščini, kitajščini in korejščini je vedno na prvem mestu priimek in za njim lastno ime. Pri kitajskih in korejskih imenih vrstnega reda ne spreminjamo, razen pri posameznikih, ki živijo v tujini in so vrstni red spremenili sami. Pri japonskih imenih je v mednarodnem okolju in tudi pri prevzemanju v slovenščino na prvem mestu ime in nato priimek; izjema so starodavna imena kot Kakinomoto no
O dvojnih imenih glej poglavje »Dvojna imena« (Oblikoslovni oris) in o sklanjanju daljnoazijskih imen »Kitajščina«, »Korejščina«, »Japonščina« (O prevzemanju iz tujih jezikov).
Ženska osebna imena so dvodelna; sestavljena so iz rojstnega imena (ki je jedro) in priimka (kot desnega prilastka). Sklanjanje je odvisno od končajev imen.
-
Zveza ženskega imena in priimka je najpogosteje
neujemalna, tako da rojstno ime sklanjamo po prvi ženski sklanjatvi, če
ima končnico
-a, priimek pa po ničti ženski sklanjatvi (tj. ga ne sklanjamo z glasovno in pisno izraženimi končnicami):- Vida Jeraj, rod. Vide Jeraj; Ilka Vašte, rod. Ilke Vašte; Alja Tkačev, rod. Alje Tkačev; Karla Bulovec Mrak, rod. Karle Bulovec Mrak;
- šp. Frida Kahlo, rod. Fride Kahlo; polj. Olga Tokarczuk, rod. Olge Tokarczuk; ukr. Oksana Zabužko, rod. Oksane Zabužko; angl. Olivia de Havilland, rod. Olivie de Havilland.
-
Izpridevniške priimke s končnico
-a sklanjamo po četrti, pridevniški ženski sklanjatvi: - Imena z ničto končnico se sklanjajo po ničti sklanjatvi in so ujemalna s priimki, npr. Mimi Malenšek (roman Mimi Malenšek). Tako še: angl. Jane Addams, Mary Cartwright, Margaret Thatcher; svah. Wangarĩ Maathai; nor. Sigrid Undset; nem. Emmy Noether.
Posebnost
-
Če se priimek v zvezi imena
in priimka končuje na
-a, ga lahko sklanjamo tudi po prvi ženski sklanjatvi, kar je uveljavljeno zlasti v primerih, ko se priimek glasi enako kot občna beseda ženskega spola ali ko gre za pogosto rabljena znana imena (Ivana Kobilca, rod. Ivane Kobilca/Kobilce; it. Gina Lollobrigida, rod. Gine Lollobrigida/Lollobrigide), sicer pa je sklanjanje priimkov ženskih oseb stilno zaznamovano: z Alenko Žagar Slana redko Slano; s KarmenKenda-Jež , redkoKendo-Jež . - V besedilih zaradi težnje po stavčnem ujemanju in ujemanju slovničnega spola z naravnim spolom ob uradnem priimku ženske osebe uporabljamo tudi rojstno ime (besedilo Alme Karlin; Besedilo je napisala Alma Karlin) ali poklicni, vljudnostni, akademski naziv (fotografije popotnice Karlin).
Uradne izpridevniške
oblike priimka, ki so pogoste v slovanskih jezikih kot pari moškim (rus.
O sklanjanju imen ženskih oseb glej poglavje »Sklanjanje samostalnikov ženskega spola«, »Četrta (pridevniška) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Končnico
- izpridevniški stalni pridevki v vlogi priimkov pri zgodovinskih osebah; sklanjamo jih po četrti ženski sklanjatvi: Ana Celjska, rod. Ane Celjske; Veronika Deseniška, rod. Veronike Deseniške; Ema Krška, rod. Eme Krške; Elizabeta Druga, rod. Elizabete Druge; Ivana Blazna, rod. Ivane Blazne;
- ujemalni pridevki ob religijskih imenih; sklanjamo jih po prvi ženski sklanjatvi: Marija Tolažnica, rod. Marije Tolažnice; Ana Perena, rod. Ane Perene;
- plemiški in rodovni dodatki k imenom; sklanjamo jih po prvi ženski sklanjatvi (Marija Terezija grofica Herberstein, rod. Marije Terezije grofice Herberstein; Hildegarda Svoboda baronica von Wolkensperg, rod. Hildegarde Svobode/Svoboda baronice von Wolkensperg.
Posebnost
Neujemalne pridevke k imenom sklanjamo z neglasovnimi končnicami oz. po ničti ženski sklanjatvi (kip Marije Pomagaj), enako velja za predložne dodatke k imenom (zgodba Marije iz Betanije).
O sklanjanju imen ženskih oseb iz slovanskih jezikov glej tudi poglavje »Četrta (pridevniška) ženska sklanjatev«.
V besednih zvezah, sestavljenih iz vrstnega poimenovanja in osebnega imena, sklanjamo obe sestavini. Spol jedra je enak spolu imena:
- profesor Novak, rod. profesorja Novaka; evangelist Matej, rod. evangelista Mateja;
- doktorica Breda Pogorelec, rod. doktorice Brede Pogorelec; profesorica doktorica Anka Horvat, rod. profesorice doktorice Anke Horvat; rektorica Karmen Petek, rod. rektorice Karmen Petek;
- kralj Matjaž, rod. kralja Matjaža; čebelica Maja, rod. čebelice Maje.
Raba znanstvenega naziva ali funkcije moškega spola je pred ženskim imenom (doktor Breda Pogorelec) neustrezna.
Ohranjanje nazivov pred lastnimi imeni v imenovalniški obliki je pogovorno: profesor Toporišič, or. s profesor Toporišičem namesto s profesorjem Toporišičem.
Večbesedna zemljepisna imena, ki so po obliki besedne zveze
pridevnika in samostalnika, sklanjamo v vseh sestavinah: Škofja Loka, rod. Škofje Loke;
Posebnost
Če je na prvem mestu v imenu arhaična oblika
V imenih s podredno povezanima sestavinama, v katerih je prilastek desno od jedra, sklanjamo le prvo, tj. jedrno sestavino: Ljubljana Bežigrad, rod. Ljubljane Bežigrad; Maribor Tabor, rod. Maribora Tabor.
V imenih, pri katerih je prva samostalniška sestavina v vlogi levega prilastka in ima vlogo določila, je sklanjanje odvisno od ujemalnosti sestavin:
- če sta sestavini ujemalni v spolu, sklanjamo obe sestavini (Marija Reka, rod. Marije Reke; Pivka jama, rod. Pivke jame);
- če sestavini nista ujemalni, sklanjamo le drugo sestavino (Marija Gradec, rod. Marija Gradca).
Črkovnih in številskih prilastkov imena ne sklanjamo: Gašerbrum I [êna], rod. Gašerbruma I [êna]; Baza 20, rod. Baze 20, Kentaver A, rod. Kentavra A.
Zveza občnega poimenovanja in stvarnega imena
Kadar ima občno poimenovanje ob sebi kot desni prilastek zemljepisno lastno ime, se to večinoma ne sklanja: kraj Mostec, rod. kraja Mostec; slap Orglice, mest. pri slapu Orglice.
Pri nekaterih zvezah sklanjanje omahuje zaradi ustaljenosti (grb mesta Ljubljana/Ljubljane; pri slapu Savica/Savici), zelo redke rabe v zvezi (izvir reke Soče nasproti izvir Soče) ali ujemalnosti sestavin (sadje z otoka Krk/Krka).
Predložna zemljepisna imena (imena, v katerih je prva sestavina predlog) se večinoma ne sklanjajo (Prihajam iz V Zideh, Šola je Na gaju 2) ali pa se sklanjajo, kot bi bila brez predloga (Prihajam iz Zidov). Najpogosteje jih v besedilu uporabimo skupaj z občnim vrstnim določilom, tako da so v vlogi imenovalnega prilastka in v osnovni, imenovalniški obliki: Prihajam iz naselja V Zideh.
Obliko predložnega imena imajo v slovenskem jeziku najpogosteje ledinska (Na Vrhu, V Dobravi, Za Robom), hišna imena (v nekaterih delih Slovenije nastala iz družinskega imena v mestniku, npr. Pri Raku, Pri Tončku), imena ulic (Na gmajni, Pod jelšami) ipd.
Predložna zemljepisna imena zahtevajo odgovore tudi na vprašanja »Od kod?« in »Kam?« v rodilniku in tožilniku, s čemer pride do stika dveh predlogov – imenskega in skladenjskega. V teh primerih se je izoblikovalo dvoje jezikovnih navad, in sicer
1. izpust predloga pri imenu:
-
Prihajam od Raka, Tončka, z Vrha, z
Dobrave ... -
Grem k Raku, k Tončku, na Vrh, v
Dobravo ...
2. dodajanje vrstnega določila (zlasti pri hišnih imenih):
- Prihajam od kmetije Pri Raku.
Posebnost
Predložno ime je lahko tudi del dvojnega zemljepisnega imena, ki
je narejeno pogosto iz uradovalnih razlogov, npr. Pri
Predložnih dodatkov v vlogi identifikacijskih določil ne sklanjamo: Šmarje pri Jelšah, rod. Šmarja pri Jelšah; Lovrenc na Dravskem polju, rod. Lovrenca na Dravskem polju.
Spol in število prevzetih zemljepisnih imen je poleg govornega končaja (na katerega se opira ujemalnost sestavin) odvisno tudi od tega, ali je izvorni jezik slovanski ali ne. Imena s predložnimi dodatki sklanjamo v vseh jezikih samo v jedru.
Opomba: Med imeni, navedenimi v poglavju, so tudi prečrkovana
imena in nekateri eksonimi; pred imenom je zapisana uvrstitev v jezik nastanka in
izreke, ne pa političnogeografska uvrstitev. Če je ime eksonim, npr. Adis Abeba
O določanju spola pri prevzetih zemljepisnih imenih glej poglavje »Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih« (Oblikoslovni oris).
Pri prevzetih večbesednih nenaselbinskih zemljepisnih imenih je treba biti pozoren na občnoimenske sestavine, ki jih prevajamo, npr. Lago Maggiore prevzemamo kot jezero Maggiore; Cape
Nekatera krajevna imena imajo predložni dodatek, ki je sicer samostojno zemljepisno ime – navadno ime večje geografske enote (tudi reke ali doline), ki je dodano zaradi lažje identifikacije. Pri takih imenih sklanjamo le jedro, ki ga lahko uporabljamo tudi samostojno:
- češ. Žďár nad Sazavou, rod. Žďára nad Sazavou; rus. Rostov na Donu, rod. Rostova na Donu;
- šp. Santiago de Compostela, rod. Santiaga de Compostela; it. Cortina d'Ampezzo, rod. Cortine d'Ampezzo.
Posebnost
Od imen s predložnimi dodatki v vlogi (tudi izpustljivih) identifikacijskih sestavin se razlikujejo tista večbesedna imena s sestavinami de, da, del … ter z določnimi členi in členicami, pri katerih predložni del ni samostojno zemljepisno ime ali je predložna zveza manj razpoznavna. Ta sklanjamo le v zadnji sestavini. Enako velja, če je predložna zveza okrnjena in zapisana z opuščajem: nem. Zell am See, rod. Zell am Seeja, kat. Lloret de Mar, rod. Lloret de Mara, arab. Um al Fahm, rod. Um al Fahma, arab. Dar es Salaam, rod. Dar es Salaama, perz. Bandar e Mahšahr, rod. Bandar e Mahšahra, fr. Côte d'Or, rod. Côte d'Ora; fr. Quai dʼOrsay, rod. Quai dʼOrsayja, port. Figueira da Foz, rod. Figueira da Foza; šp. Costa del Sol, rod. Costa del Sola.
Pri nekaterih v preteklosti prevzetih predložnih imenih je bilo izjemoma predvideno sklanjanje obeh polnopomenskih sestavin pri treh znanih imenih: šp. Palma de Mallorca, rod. Palme de Mallorce; port. Rio de Janeiro, rod. Ria de Janeira; šp. Ciudad de México, rod. Ciudada de Méxica. Taka norma je ohranjena. Pogosto uporabljamo le eno sestavino teh imen, port. Rio, rod. Ria; šp. México, rod. Méxica. Ta je lahko tudi edina uradna oblika imena, npr. šp. Palma, rod. Palme.
V nekaterih večbesednih imenih skladenjske zgradbe s povezovalni členi (de, da, del, do, es ...) ne izražajo krajevne lege, temveč lastnost, vrstnost ali pripadnost, npr. arab. Dar es Salaam ‘hiša miru’, fr. Côte d'Or ‘zlata obala’, šp. Costa del Sol ‘obala sonca’, braz. port. Rio Grande do Norte ‘velika severna reka’ ipd.
Imena, v katerih prepoznavamo pridevniškost prve sestavine (najpogosteje
pri imenih s priponskimi obrazili
Posebnosti
- Tudi če je tako zapisana pridevniška sestavina desno od jedra (zapostavljeni pridevnik), sklanjamo obe sestavini (tako kot v slovenščini v imenu Log Čezsoški): polj. Ożarów Mazowiecki, rod. Ożarówa Mazowieckega; polj. Pruszcz Gdański, rod. Pruszcza Gdańskega; polj. Ruda Śląska, rod. Rude Śląske; srb. Krupanj Gornji, rod. Krupanja Gornjega; čg. Boka Kotorska, rod. Boke Kotorske.
- V južnoslovanskih zemljepisnih imenih slovensko govoreči lažje prepoznavajo pridevniške sestavine tudi z drugimi končaji, npr. hr. Duga Resa, rod. Duge Rese; mak. Kriva Palanka, rod. Krive Palanke, tudi če so zapisana v zamenjanem zaporedju: hr. Drvenik Mali, rod. Drvenika Malega.
- Redke sestavine imen spadajo v drugo žensko sklanjatev. Pri teh navadno sklanjamo le pridevnik: srb. Nova Varoš, rod. Nove Varoš (tudi Nove Varoši).
Redka imena z desnim samostalniškim (neujemalnim) prilastkom sklanjamo le v zadnji sestavini: bos. Kulen Vakuf, rod. Kulen Vakufa; hr. Ivan Dolac, rod. Ivan Dolca; hr. Bit Pazar, rod. Bit Pazarja; polj. Kudowa Zdrój, rod. Kudowa Zdrója; mak. Demir Hisar, rod. Demir Hisarja.
O prevzemanju imen iz slovanskih jezikov glej poglavja »Bolgarščina«, »Češčina«, »Hrvaščina«, »Makedonščina«, »Ruščina« idr. (O prevzemanju iz tujih jezikov).
Sestavin prevzetih imen (tudi če so slovanska) pogosto ne moremo primerjati s slovenskimi, saj njihova besednovrstnost ni določljiva. Tujejezične sestavine imen, ki se končujejo na
Nekatera ženska imena iz klasičnih jezikov imajo za slovenščino neznačilne končaje
Če so sestavine večbesednega imena (ne glede na jezik) ujemalne
v
- lat. Forum Romanum, rod. Foruma Romanuma;
- port. Mato Grosso, rod. Mata Grossa; šp. Río Bravo, rod. Ría Brava; braz. port. Espírito Santo, rod. Espírita Santa;
- šp. Costa Brava, rod. Coste Brave; šp. Sierra Nevada, rod. Sierre Nevade; šp. Cordillera Blanca, rod. Cordillere Blance; šp. Sagrada Familia, rod. Sagrade Familie;
- it. Porto Vecchio, rod. Porta Vecchia; Riva Bianca, rod. Rive Biance; Vittorio Veneto, rod. Vittoria Veneta.
Posebnosti
-
Ne glede na ujemalnost v
pisno-govornem končaju sklanjamo le v drugi oz. zadnji sestavini:-
imena iz bližnjih ali znanih jezikov, v katerih prva sestavina ni samostojna, saj jo prepoznavamo kot pridevniško, to so npr.
-
svetniška imena v vseh jezikih (šp. San Sebastián, rod. San Sebastiána, nem. Sankt Peterburg, rod. Sankt Peterburga; port. São Paulo, rod. São Paula; angl. Saint Louis, rod. Saint Louisa; fr.
Saint-Tropez, rod.Saint-Tropeza), - imena z barvami in sestavinami novi, stari, mali, veliki ipd. (ang. New Fairview, rod. New Fairviewa, angl. New York, rod. New Yorka, fr. Petit Bourg, rod. Petit Bourga);
-
svetniška imena v vseh jezikih (šp. San Sebastián, rod. San Sebastiána, nem. Sankt Peterburg, rod. Sankt Peterburga; port. São Paulo, rod. São Paula; angl. Saint Louis, rod. Saint Louisa; fr.
- imena s predložno sestavino ali členom v prvem delu (angl. Los Angeles, rod. Los Angelesa; angl. El Capitan, rod. El Capitana; šp. La Coruña, rod. La Coruñe; hebr. Tel Aviv, rod. Tel Aviva; fr. Le Havre, rod. Le Havra);
-
imena iz bližnjih ali znanih jezikov, v katerih prva sestavina ni samostojna, saj jo prepoznavamo kot pridevniško, to so npr.
- Pri nekaterih bolj znanih imenih, prevzetih že v preteklosti, se je ustalilo sklanjanje le v drugi sestavini: keč. Machu Picchu, rod. Machu Picchuja.
Ujemalnost končajev je pogostejša pri imenih iz romanskih jezikov, pri katerih je izvorno pridevniška sestavina zapostavljena.
Največ neslovanskih zemljepisnih imen sklanjamo le v drugi oz. zadnji sestavini. To so
- imena, v katerih obe sestavini prevzemamo kot samostalnike moškega spola (angl. Salt Lake City, rod. Salt Lake Cityja; angl. Cape Town, rod. Cape Towna; angl. Downing Street, rod. Downing Streeta; fr. Port Said, rod. Port Saida);
- imena, v katerih prvo sestavino prevzemamo kot samostalnik moškega in drugo kot samostalnik ženskega spola (Adis Abeba, rod. Adis Abebe; angl. Iwo Jima, rod. Iwo Jime; Amu Darja, rod. Amu Darje; angl. Port Vila, rod. Port Vile);
- imena, v katerih prvo sestavino prevzemamo kot samostalnik ženskega in drugo kot samostalnik moškega spola (Ama Dablam, rod. Ama Dablama; Andra Pradeš, rod. Andra Pradeša; Nanga Parbat, rod. Nanga Parbata; Kuala Lumpur, rod. Kuala Lumpurja; angl. Oklahoma City, rod. Oklahoma Cityja).
Posebnost
Nekatera redka imena, pri katerih je prva sestavina ženskega in druga moškega spola, se izjemoma sklanjajo v prvi sestavini: Gvineja Bissau, rod. Gvineje Bissau; Burkina Faso, rod. Burkine Faso; Sierra Leone, rod. Sierre Leone.
Večbesedna stvarna imena, ki so besedne zveze pridevnika in samostalnika, sklanjamo v obeh sestavinah: Računalniške novice, rod. Računalniških novic; Ljubljanski maraton, rod. Ljubljanskega maratona; Zlata lisica, rod. Zlate lisice.
Zlasti imena podjetij in znamke so skladenjske zgradbe z levimi neujemalnimi prilastki, ki so ničto pregibni, npr. Mercator Pika kartica. V knjižnih besedilih jih tudi besedilno preoblikujemo v zveze s sklonljivimi pridevniki (Mercatorjeva Pika kartica) ali zveze samostalnikov z desnimi prilastki (kartica Mercator Pika).
V imenih s podredno povezanima sestavinama, pri katerih je prilastek desno od jedra, sklanjamo le prvo, tj. jedrno sestavino (Hotel Lev, rod. Hotela Lev; Kino Otok, rod. Kina Otok).
Sklon nejedrnega dela oz. razlikovalnega določila je odvisen od pomena določila:
- če razlikovalno določilo izraža pomen ‘z imenom’, je v imenovalniku: Hotel Lev, rod. Hotela Lev; Plesni center Jenko, rod. Plesnega centra Jenko; Ustanova Rdeča žoga, rod. Ustanove Rdeča žoga; Gledališče Glej, rod. Gledališča Glej; Galerija Škuc, rod. Galerije Škuc; Radio Študent, rod. Radia Študent; Osnovna šola Koroški jeklarji, rod. Osnovne šole Koroški jeklarji;
- če je razlikovalno določilo zemljepisno krajevno ime, je v imenovalniku: Zlatarna Celje, rod. Zlatarne Celje; Marina Portorož, rod. Marine Portorož; Eta Kamnik, rod. Ete Kamnik;
- če večbesedno razlikovalno določilo izraža pomen ‘se imenuje po osebi’ (spominska ali častna poimenovanja), je v rodilniku: Gimnazija Rudolfa Maistra, rod. Gimnazije Rudolfa Maistra; Osnovna šola bratov Letonja, rod. Osnovne šole bratov Letonja; Fara svetega Jakoba Podbrezje, rod. Fare svetega Jakoba Podbrezje;
- če je razlikovalno določilo zemljepisno nekrajevno ime, je v rodilniku: Svet Evrope, rod. Sveta Evrope; Planinska zveza Slovenije, rod. Planinske zveze Slovenije.
Posebnosti
- Kadar je razlikovalno določilo v pomenu ‘z imenom’ samostalnik ženskega spola, se v redkih primerih tudi sklanja, zlasti ko se ujema z jedrom, npr. Vila Zlatica, rod. Vile Zlatica/Zlatice.
- V redkih primerih je zemljepisno nekrajevno ime v vlogi razlikovalnega določila v imenovalniku namesto v rodilniku, in to v vseh sklonih: Radiotelevizija Slovenija, rod. Radiotelevizije Slovenija.
Razlikovalna določila so v redkih spominskih ali častnih poimenovanjih tudi v registriranih stvarnih imenih v imenovalniku namesto v rodilniku: Akademski pevski zbor Tone Tomšič, rod. Akademskega pevskega zbora Tone Tomšič; KUD France Prešeren, rod.
Zveza občnega poimenovanja in stvarnega imena
Pri nekaterih imenih je stvarno lastno ime enobesedno, vendar mu v rabi zaradi večje obvestilnosti ali natančnosti dodajamo občno jedro, ki ga sklanjamo, ime pa ostaja v imenovalniški obliki: podjetje Gorenje, rod. podjetja Gorenje; galerija Uffizi, rod. galerije Uffizi; čevlji Alpina, rod. čevljev Alpina; pašteta Kekec, rod. paštete Kekec.
Nekatera stvarna imena (npr. podjetij, znamk,
Če so sestavine besedne zveze povezane s predlogom, sklanjamo le jedro besedne zveze: Pogodba o Evropski uniji, rod. Pogodbe o Evropski uniji; Dirka po Italiji, rod. Dirke po Italiji (tako tudi v nepodomačenih imenih, če se zavedamo predložnosti sestavin: Giro d’Italia, rod. Gira d’Italia).
Številske sestavine v stvarnih imenih nastopajo kot nesklonljive samostojne enote: Val 202 [dvésto dvá], rod. Vala 202 [dvésto dvá]; Žale II [dvé], rod. Žal II [dvé]. V nekaterih imenih so zapisane stično z besedo, sklanjamo jih, kot bi bile zapisane s presledkom: Ona+, rod. One+; Žurnal24, rod. Žurnala24.
Stvarna imena pogosto prevajamo oz. podomačujemo. Pri imenih, ki jih nismo podomačili, pogosto ne prepoznamo besednovrstne pripadnosti sestavin in jih sklanjamo najpogosteje po enakih načelih kot nepodomačena zemljepisna imena.
Če so sestavine večbesednega imena ujemalne na način, da se ujemalnost na izrazni ravni kaže z enakimi končaji ali končnicami, sklanjamo vse sestavine:
- lat. Collegium Musicum, rod. Collegiuma Musicuma;
- polj. Gazeta Wyborcza, rod. Gazete Wyborcze; lat. Cavalleria rusticana, rod. Cavallerie rusticane; lat. Iconotheca Valvasoriana, rod. Iconothece Valvasoriane; češ. Škoda Octavia, rod. Škode Octavie; lat. Carmina Burana, rod. Carmine Burane.
Če se ujemalnost na izrazni ravni ne kaže z enakimi končaji ali končnicami, imena sklanjamo različno, odvisno od spola sestavin:
- če so sestavine moškega spola, sklanjamo navadno samo drugo (zadnjo) sestavino: rus. Bolšoj teater, rod. Bolšoj teatra; angl. Adobe Illustrator, rod. Adobe Illustratorja; fr. Air France, rod. Air Francea; angl. Dow Jones, rod. Dow Jonesa; angl. Microsoft Word, rod. Microsoft Worda; nem. Volkswagen Golf, rod. Volkswagen Golfa; fr. Beaux Arts Magazine, rod. Beaux Arts Magazina; fr. Moulin Rouge, rod. Moulin Rougea; angl. My Talking Tom, rod. My Talking Toma; angl. Manchester United, rod. Manchester Uniteda; fr. Roland Garros, rod. Roland Garrosa.
-
če
je ena od sestavin ženskega spola (prva ali druga), je sklonljiva le ta:
- hr. Atlantic Grupa, rod. Atlantic Grupe; angl. Cambridge Analytica, rod. Cambridge Analytice; it. Fiat Panda, rod. Fiat Pande;
- fr. Stella Artois, rod. Stelle Artois; angl. Adria Airways, rod. Adrie Airways; Honda Civic, rod. Honde Civic.
Posebnost
- Nekatera imena avtomobilskih in drugih znamk prepoznavamo kot dvodelna imena (vzporedno dvodelnemu imenu iz osebnega imena in priimka) in jih lahko sklanjamo v obeh sestavinah: Ford Focus, rod. Forda Focusa; Fiat Panda, rod. Fiata Pande.
- Pri redkih imenih, ki imajo vse sestavine moškega spola, sklanjamo prvo sestavino, če v zvezi prepoznamo desni prilastek, prim. latinske zveze Opus Dei, rod. Opusa Dei; Index librorum prohibitorum, rod. Indexa librorum prohibitorum.
Skladenjske zgradbe z levimi neujemalnimi prilastki, ki so ničto pregibni (angl. Microsoft Teams, rod. Microsoft Teamsa; angl. Microsoft Windows, rod. Microsoft Windowsa) v manj formalnih oblikah besedilno preoblikujemo v zvezo sklonljivega pridevnika in samostalnika, npr. Microsoftov Teams. To velja tudi za napol prevedene zveze, npr. angl. Google Prevajalnik, rod. Google
O določanju spola in števila pri prevzetih stvarnih lastnih imenih glej poglavje »Določanje spola in števila pri prevzetih samostalnikih«.
O pisanju avtomobilskih znamk z veliko in malo začetnico glej poglavje »Imena izdelkov in znamk« (Velika in mala začetnica).
Nekatera imena nepodomačenih umetniških stvaritev, izdelkov, orodij ipd., ki imajo za slovenščino neznačilne končaje, sklanjamo po ničti sklanjatvi: fr. Collège de France, Comédie-Française, lat. Ecce homo, it. Corriere della Sera ipd.
Tujih predložnih in podobnih delov (npr. členov) stvarnega imena ne sklanjamo: fr. Le Monde, rod. Le Monda; arab. Al Kaida, rod. Al Kaide; angl. The New York Times, rod. The New York Timesa.
Besedotvorni oris
Splošno
V
poglavju Besedotvorni oris so obravnavani osnovni pojmi
besedotvorja: kaj je besedotvorna podstava
in kaj besedotvorno obrazilo, kateri
procesi so vplivali na sodobno podobo besed in katere spremembe so aktivne pri
besedotvorju še danes. Predstavljene so vrste tvorjenk s poudarkom na njihovem
zapisovanju. V poglavju »Posebne vrste tvorjenk« so opisane tvorjenke zlasti iz
lastnoimenskih podstav, tj. svojilni pridevniki z obrazili
Besedotvorje obravnava, kako so besede zgrajene, katere morfeme vsebujejo in kateri so vzorci za tvorjenje novih besed.
Proces tvorbe besede je mogoče opisati tako z vidika morfemskih sestavin besede in njenega osnovnega pomena, ki ga določa koren besede, kot tudi z vidika skladenjske podstave, katere sestavine se pretvorijo v besedotvorno podstavo in obrazila.
Prvi pristop pojasnjuje povezovanje tvorjenk v besedne družine
(tudi če so pisno in glasovno spremenjene, npr.
Koren, besedotvorna podstava in obrazila
Koren je predmetnopomenski morfem tako tvorjenih kot netvorjenih besed; skupen je vsem besedam iste besedne družine (brat,
Koren dobimo, ko besedi odvzamemo morfeme s slovničnimi podatki, npr. končnico
Skladenjska podstava tvorjenke
je besedna zveza (tisto, ki je ob bregu),
katere polnopomenske in nepolnopomenske sestavine so pretvorljive v besedotvorno
podstavo; iz te nastane tvorjenka: obrežje
Posebna vrsta tvorjenk so sklopi, ki nastanejo, ko zaporedne besede govorne verige (zato govorna podstava) izgovarjamo in dojemamo kot eno besedo in jih tako tudi zapišemo.
Glede na mesto, kjer besedotvorni podstavi dodamo besedotvorno obrazilo, razlikujemo tri tipe obrazil:
-
priponsko
(‑ica, -ski ...) stoji za podstavo, -
predponsko
(pre-, pod- ...) stoji pred podstavo, -
medponsko
(-o-, -e-) stoji med sestavinama podstave.
Z izrazom medponsko obrazilo in medpona ter predponsko
obrazilo in predpona označujemo isti morfem (v besedi nadkuhar je
Z izrazom priponsko obrazilo pa zajemamo dva morfema, in
sicer besedotvornega in oblikoslovnega: v besedi glavica
je
Para izrazov predponsko obrazilo in predpona ter medponsko
obrazilo in medpona nista prekrivna pri
V strokovni literaturi se za pripono uporablja izraz sufiks, za predpono izraz prefiks in medpono infiks.
Glede na to, kako sestavine skladenjske podstave pretvorimo v besedotvorno obrazilo in besedotvorno podstavo, razlikujemo različne vrste tvorjenk, in sicer
- tvorjenke z enim ali dvema obraziloma (izpeljanke, sestavljenke, zloženke);
- tvorjenke brez obrazil (sklopi, krni, sklopi s krni, prekrivanke).
Tvorjenke druge, tretje,
Prevzemanje iz drugih jezikov v slovenščino prinaša besede, katerih sestavine sčasoma prepoznamo kot korene in obrazila, tj. predpone (probiotik) in pripone (kanuist), ter podstavam podobne sestavine prevzetih zloženk, tj. afiksoide (biolog), ki imajo tvorno vlogo v novejših tvorjenkah (npr. biokmet, plečnikolog).
O afiksoidnih zloženkah glej poglavje »Zloženke« (Besedotvorni oris).
Pisne premene besedotvorne podstave in obrazil
V zgodovinskem razvoju jezika je zaradi razvojnih teženj in poenostavitev na stiku besedotvorne podstave in obrazil prišlo do glasovnih sprememb, ki se v sodobni slovenščini odražajo kot premene. Te premene so
Nekatere premene so zapletene, saj so posledica različnih
zaporednih glasovnih sprememb, npr. pri tvorbi nekaterih svojilnih
pridevnikov je prišlo najprej do jotacije, nato pa še do preglasa
Glej poglavje »Posebne skupine
tvorjenk« oz. razdelke »Tvorjenje prebivalskih imen«, »Tvorjenje svojilnih
pridevnikov«, »Tvorjenje pridevnikov z obrazilom
Mehčanje ali palatalizacija
Mehčanje ali palatalizacija odraža praslovansko glasovno spremembo mehkonebnih soglasnikov. Pri prvi praslovanski palatalizaciji se soglasniki k, g, h in c spremenijo v č, ž, š in č, in sicer v položaju pred priponami na nekdanji sprednji samoglasnik.
-
k > č: otrok – otroček – otroče – otročji,volk – volčji,krik – kričav,mleko – mlečen – mleček -
g > ž: sneg – snežec – snežen – snežka,bog – božec – božič – božji – enoboštvo,dolg – dolžina -
h > š: kruh – krušni,muha – mušica,lenuh – lenuška,streha – strešen – ostrešje,smeh – smešen – nasmešek -
c > č :sonce – sončen,slavec – slavčev,senca – senčnat,resnica – resničen
Za besedotvorje so v sodobni slovenščini pomembni zlasti rezultati
Rezultati
Po mehčanju izglasja besedotvorne podstave se glasovi č,
š ali ž združijo z vzglasnim s v
priponskih obrazilih
Jotacija
Z izrazom jotacija poimenujemo spremembo soglasnikov
pred priponami z nekdanjim vzglasnim
-
k, g,
h > č, ž, š:Loka – Ločan,Breg – Brežan,vrag – vražji,drag – dražji,duh – duša,polh – polšji -
t in
d > č in j:usmrtiti – usmrčen,pitati – piča,roditi – rojen,rediti – reja -
c, s,
z > č, š, ž:lisica – lisičji,visok – višji – višava -
n, r in
l > nj, rj in lj:goniti – gonjen,umoriti – umorjen,voliti – voljen -
p, b, m, v in
f > plj, blj, mlj, vlj in flj:potopiti – potopljen,ljubiti – ljubljen,Vrba – Vrbljan,lomiti – lomljen,loviti – lovljen,škof – Škofljica
Pri pridevniških oblikah se v knjižnem jeziku za šumnik vriva
zvočnik j:
Pri
pridevnikih na
Rezultati jotacije so pri mehkonebnikih oz. velarih k, g, h enaki kot pri prvi praslovanski palatalizaciji.
O jotacijskih premenah tipa
Prilikovanje ali asimilacija
Z izrazom prilikovanje (tudi priličenje) ali asimilacija označujemo spremembo glasu po načinu ali mestu izgovora zaradi približevanja drugemu bližnjemu glasu z enakim načinom in/ali mestom izgovora.
Premene, ki nastanejo zaradi prilikovanja po mestu izgovora, so večinoma tudi pisne, npr. prilagoditev sičnika šumevcu
-
kos
[kós] – košček [kóščək] -
zvezek
[zvézək] – zvežček [zvéščək], pasek[pásək] – pašček [páščək] -
zvezek
[zvézək] – zvežčič [zvéščič] -
pesek
[pésək] – peščen [peščén] -
svizec
[svízəc] – svižčev[svíščev‑] , pisec[písəc] – piščev[píščev‑]
Med prilikovanje zvočnikov po mestu izgovora spada izgovor nosnika
n v položaju pred ustničnikom b kot m
(npr. priponsko obrazilo
V prevzetih tvorjenkah
je zapis predponskih različic
Glasovnih premen, ki nastanejo zaradi prilikovanja nezvočnikov po zvenečnosti ob stiku besedotvorne podstave in priponskega obrazila (doberdobski [dọbərdópski], labodka [labótka]; izvršba [izvə̀ržba], prerokba [prerógba]), v pisavi ne označujemo. Izjema so premene zvenečnostnega para nezvočnikov z – s, in sicer:
-
pri zapisu predponskih glagolov, ko pred zvenečimi glasovi
izgovarjamo in pišemo predpono
z-, pred nezvenečimi pas- (tudi ko nastane izvz- iniz‑), npr. zdramiti se, zdrobiti, zjasniti,zdramiti – nasproti shoditi, spajati se, poskusiti; - pri zapisu nedoločnikov glagolov, kot so gristi (sed. grizem), lesti (sed. lezem), molsti (sed. molzem), vesti (sed. vezem), in nekaterih izpeljanih samostalnikov (lestev).
Podrobneje o aktivnih glasovnih premenah, npr. prilikovanju nezvočnikov po zvenečnosti in zvočnikov po mestu izgovora glej poglavji »Prilikovanje nezvočnikov po zvenečnosti«, »Prilikovanje zvočnikov po mestu izgovora« (Glasoslovni oris).
Različenje ali disimilacija
Z izrazom različenje ali disimilacija označujemo spremembo glasu po načinu ali mestu izgovora zaradi razlikovanja od drugega bližnjega glasu z enakim načinom in/ali mestom izgovora. Premene, ki nastanejo zaradi različenja, se večinoma odražajo tudi v zapisu, npr. predlog k se v položaju pred [k] ali [g] zapisuje kot h (h gozdu, h kovaču), in v tvorjenkah, npr. v sklopu hkrati
O zapisovanju predloga k/h glej poglavje »Predlog k pred g in k« (Glasoslovni oris).
Različenje je povzročilo tudi onemitev prvega od dveh soglasnikov, ki sta izgovorno podobna, npr. pri besedotvornih podstavah na izglasna t ali d ter priponah na vzglasni s (bogat –
Različenje v primerjavi s prilikovanjem ni dosledno uresničeno, zato lahko v sodobnem knjižnem jeziku srečujemo oblike, pri katerih je različenje uresničeno (soseska), in oblike, pri katerih ni uresničeno (sosedski). Razlike so povezane s starostjo tvorjenk.
Premene pri sodobnih tvorjenkah
Pri
sodobnih tvorjenkah, tudi pri tistih, ki jih tvorimo iz prevzetih besed, nekatere
glasovne premene niso več aktivne, a se besedotvorna podstava in obrazila lahko
spreminjajo po analogiji z obstoječimi besedami, npr. tako kot pri
Iz mlajših prevzetih besed, katerih besedotvorna podstava se konča na g ali h (npr. žoga, saga, droga, figa, psiha, monarh ipd.), tvorimo pridevnike ali manjšalnice s priponami, pri katerih je premena izglasja podstave pričakovana, a se ne uresničuje vedno (monarhičen, psihičen; figica).
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -en (-ni)
Pri pridevniških izpeljankah s priponskim obrazilom -en (v določni obliki in pri vrstnih pridevnikih -ni) je izkazana premena, če se besedotvorna podstava končuje na k ali c, v redkih primerih tudi g:
-
k – č: butik – butičen/butični;hektika – hektičen;riziko – rizičen/rizični;elektrika – električen/električni;plastika – plastičen/plastični;barok – baročen/baročni -
c – č: kamilica – kamilični;celica – celični -
g – ž: katalog – kataložni;pridiga – pridižni
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -ica
Pri tvorbi izpeljank s priponskim obrazilom
-
g – ž: knjigica ‘majhnaknjiga’ – knjižica ‘vrsta evidenčnega lista’, npr. cepilna, hranilna, čekovna knjižica; nogica [nôgica] ‘majhnanoga’ – nožica [nožíca] ‘pri žuželkah’, ekspresivno ali v otroškem govoru tudi ‘majhna noga’ -
h – š: muhica [múhica] ‘majhnamuha’ – mušica [mušíca] ‘muhi podobna žuželka’; strehica ‘majhnastreha’ – strešica ‘ločevalno znamenje’ -
k – č: rokica [rôkica] ‘majhnaroka’ – ročica [ročíca] ‘del stroja ali naprave za vrtenje’
Posebnost
Pri manjšalnicah, tvorjenih s priponskim obrazilom
Premene pri izpeljankah s priponskima obraziloma -ec in -ek
Pri tvorbi izpeljank s priponskima obraziloma
Premena
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -ji
Premene pri novejših tvorjenkah s pridevniškim priponskim obrazilom
V strokovnem jeziku se pojavlja premena pri izražanju
vrstnosti iz živalskih poimenovanj, npr.
Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom -in
Besedotvorna
podstava na c iz samostalnikov ženskega spola, tvorjenih s priponskim
obrazilom
-
-ica: babica – babičin,kraljica – kraljičin,Dragica – Dragičin,Stupica – Stupičin,Trnuljčica – Trnuljčičin,Sneguljčica – Sneguljčičin -
-ca: Marjanca – Marjančin,Polonca – Polončin,Mojca – Mojčin,Jerca – Jerčin,Manca – Mančin,Kobilca – Kobilčin,Jurca – Jurčin,Makalonca – Makalončin
Posebnost
Pri pridevnikih s priponskim obrazilom
Premene pri izpeljankah s priponskima obraziloma -ski in -stvo
Če
se besedotvorna podstava končuje na izglasne soglasnike k, g,
h, č,
ž, š, c,
z in s, se ti ob stiku s priponskim obrazilom
-
k + s > š: podjetnik – podjetniški, podjetništvo;Kamnik – kamniški;Vrhnika – vrhniški -
g + s > š: strateg – strateški;treking – trekinški;miting – mitinški;Draga – draški;Log – loški -
h + s > š: potepuh – potepuški, potepuštvo;Suha – suški;Zavrh – završki -
č + s > š: berač – beraški;Grič – griški;Črnuče – črnuški -
ž + s > š: mož – moški, moštvo;Anglež – angleški;Nadiža – nadiški;Križ – kriški -
š + s > š: tovariš – tovariški, tovarištvo;Dražgoše – dražgoški -
c + s > š: Bric – briški;Bric– briški;Črmošnjice – črmošnjiški -
z + s > š: vitez – viteški, viteštvo;Hotiza – hotiški;Laze – laški -
s + s > š: kras – kraški;Bilčovs – bilčovški
Posebnosti
-
O »novem« priponskem obrazilu
-ški govorimo, ko se to dodaja nekaterim besedotvornim podstavam, pri katerih ga glede na izglasje ne pričakujemo, npr.Sora – sorški (Sorško polje),Kokra – kokrški/kokrski (Kokrško/Kokrsko sedlo). -
Priponsko obrazilo
-čki se je uveljavilo večinoma v večbesednih imenih za zemljepisne pojave na področjih, na katerih je pridevniška oblika s-čki narečno uresničena. V sodobnem jeziku se ohranja-
v zemljepisnih imenih, npr. Lučki
Dedec
(< Luče), Mučka bistrica(< Muta), Zadrečka dolina(< Dreta), Žička kartuzija(< Žiče); -
v občnoimenskih pridevnikih, ki so enaki kot izpridevniška imena,
na katera se nanašajo, npr.
Goričko – gorički.
-
v zemljepisnih imenih, npr. Lučki
Dedec
Podrobneje o posebnostih pri
izpeljavi izlastnoimenskih pridevnikov s priponskim obrazilom
Premene zaradi preglasa
Zaradi preglasa (premene samoglasnika o s samoglasnikom e za soglasniki c, j, č, ž, š in dž) prihaja do premene obrazil, in sicer
-
namesto priponskega obrazila
-ov uporabljamo-ev pri pridevniških izpeljankah s svojilnim in vrstnim pomenom(mož – možev,Jurij – Jurijev;zidar – zidarjev,STA – STA-jev;Gorenje – Gorenjev,korenje – korenjev;jelša – jelšev,češnja – češnjev;apartma – apartmajev,karite – karitejev,kivi – kivijev,kanu – kanujev); - namesto medpone o uporabljamo medpono e pri zloženkah s prvo sestavino besedotvorne podstave moškega in srednjega spola, npr. jajcevod, življenjepis, žolčevod, licemeren.
Soglasnik c se v izglasju
besedotvorne podstave samostalnikov moškega spola navadno premenjuje s č:
Posebnosti
-
Preglas se ne uresničuje pri medponi zloženk, pri
katerih je prva sestavina besedotvorne podstave ženskega spola in ima končnico
-a, npr. ki ljubi resnico,pravico – resnicoljub, pravicoljuben; ki pečepico – picopek. -
Preglaševanje je redko ali pa ga opuščamo pri samostalnikih
na končni
-co (bajaco; Aco, Braco, Joco ipd.); povsem opuščamo tudi premenoc – č: bajaco – bajacov,Aco – Acov.
V manj formalnih
knjižnojezikovnih položajih in pogovornem jeziku se pri nekaterih pogovornih in
klicnih oblikah imen (bruc,
Rac)
premena
Glasovna premena samoglasnika o z e se izkazuje tudi pri
-
glagolskem besedotvorju
(-eva namesto-ova: napolnjevati, prijateljevati); -
sklanjanju, in sicer pri samostalnikih moškega in srednjega spola s končnicami
‑em (s stricem; s soncem),‑ema (stricema; soncema) in‑ev (stricev).
O premenah besedotvorne podstave
pri slovenskih besedah in prevzetih imenih zaradi preglasa glej poglavje »Preglas«, »Splošno«
O izjemah pri preglaševanju glej
poglavje »Samostalniki na končne govorjene co,
jo, čo, žo, šo in džo«
Premene besedotvorne podstave zaradi polglasnika
Ohranjanje korenskega polglasnika je odvisno od obrazila, in sicer
-
polglasnik ne izpade, če se pripona začne na soglasnik, tj. pri
izpeljankah s priponskimi obrazili
-ce, -(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski; -
polglasnik izpada, če se pripona začne na samoglasnik, tj. pri
izpeljankah s priponskimi obrazili
‑ar, ‑ec, -ica, -ič, ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in in pri zloženkah (zaradi medpone).
| Vzorec pregibanja |
I Obrazilo na soglasnik |
II Obrazilo na samoglasnik |
|
| imenovalnik | rodilnik ednine |
|
|
| pesem [pésǝm] | pesmi [pésmi] |
pesemski [pésǝmski] |
pesmica [pésmica] pesmotvorec [pesmotvórǝc] |
| imenovalnik | rodilnik množine |
|
|
| pismo [písmo] | pisem [písǝm] |
pisemski [písǝmski] pisemce [písǝmce] |
pismen [písmǝn] pismonoša [pismonóša] |
Pri tvorbi novih besed je pri določanju besedotvorne podstave tvorjenk treba upoštevati tudi fonotaktična pravila. Fonotaktična pravila določajo mogoče kombinacije glasov (fonemov) v določenem jeziku (tako z vidika zloga kot tudi besednega vzglasja in izglasja). Vsak jezik ima lastna fonotaktična pravila.
O zaporedju glasov v slovenskem zlogu glej poglavje »Samoglasniki kot nosilci zloga in lestvica zvočnosti« (Glasoslovni oris).
Za podrobno razlago obstojnosti polglasnika glede na izbiro priponskega
obrazila glej poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove«
Besedotvorna podstava pri samostalnikih, ki pri sklanjanju krajšajo osnovo
Če je pri sklanjanju samostalnika z ničto končnico v imenovalniku osnova skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika, je besedotvorna podstava tvorjenke
-
enaka rodilniški osnovi, kadar je
tvorjenka zloženka z medpono ali izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni samoglasnik,
npr.
‑ar, ‑ec, -ica, -ič; ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in: -
enaka imenovalniški osnovi, kadar je
tvorjenka izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni
soglasnik, npr.
-ce, ‑(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski:
Črka
⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju
že označuje glasovni sklop [ǝr], zato v izpeljankah s priponskim
obrazilom na vzglasni soglasnik izgovorjenega polglasnika ne zapisujemo s črko ⟨e⟩,
čeprav ga izgovarjamo: Koper
Besedotvorna podstava tvorjenke je v zapisu vedno enaka
Besedotvorna podstava pri samostalnikih, pri katerih se v osnovo vriva neobstojni samoglasnik
Če se pri sklanjanju samostalnikov s končnico
-
enaka rodilniški (množinski) osnovi,
kadar je tvorjenka izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni soglasnik, npr.
-ce, ‑(č)an, ‑ček, ‑ka; ‑ji, ‑ni, ‑ski: -
pismo [písmo], rod. mn. pisem
[písǝm] – pisemce [písǝmce], pisemski [písǝmski] -
ladja [ládja], rod. mn. ladij
[ládij] – ladijski [ládijski] -
Dravlje [dráu̯lje] ž. mn., rod.
Dravelj
[drávǝl'] – draveljski [drávǝl'ski] -
it. Etna
[étna] – etenski [étǝnski] -
bos. Tuzla
[túzla] – tuzelski [túzǝlski], Tuzelčan [túzǝlčan]
-
pismo [písmo], rod. mn. pisem
-
enaka imenovalniški osnovi, kadar je
tvorjenka zloženka z medpono ali izpeljanka s priponskim obrazilom na vzglasni
samoglasnik, npr.
‑ar, ‑ec, -ica, -ič; ‑en, ‑ov/‑ev, ‑in: -
pismo
[písmo] – pismen [písmen], pismonoša [pismonóša] -
ladja
[ládja] – ladjar [ladjár], ladjin [ládjin]
-
pismo
Črka ⟨r⟩ v medsoglasniškem položaju (v izpeljankah s priponskim obrazilom na vzglasni soglasnik, npr.
Besedotvorna podstava tvorjenke je v zapisu vedno enaka
O izpadanju in vrivanju polglasnika
(in samoglasnika i) v besedotvorno podstavo v odvisnosti od pripone glej
poglavje »Neobstojni samoglasniki in spreminjanje osnove«
Vrste tvorjenk
Izpeljanke
Nastanek in vrste izpeljank
Izpeljanka
nastane, ko eno sestavino skladenjske podstave spremenimo v besedotvorno podstavo,
drugo v priponsko obrazilo: tisti, ki
- pisec, glavica, novost, bogastvo, črnica, lepotec; celični, bratov, lisičji, slovenski; prijateljevati, stopicati, vrtnariti; drugič, strahoma.
Posebnosti
1. Samostalniške izpeljanke
iz predložne zveze z lastnim imenom pišemo z veliko začetnico le, če so tudi same zemljepisna imena. V teh
primerih se veliko začetnico s podstavnega lastnega imena prenese na predpono,
npr. Podsabotin
Veliko zemljepisnih lastnih imen s priponskim obrazilom
2. Dvojnice pri izpeljankah s priponskim
obrazilom
Pri izglagolskih izpeljankah s pomenom
vršilca dejanja, ki so tvorjene iz besedotvornih podstav z izglasnim
Enako velja tudi za pisanje prvo-
in drugostopenjskih izpeljank iz teh tvorjenk:
Nekatere tovrstne tvorjenke imajo dvojnice, izpeljane iz pridevnika,
npr.
Dvojnice se pojavljajo tudi pri
izglagolskih samostalnikih na
Podatki o pomenskih razlikah in prednostnih dvojnicah glede na uveljavljenost v rabi so podani v slovarjih knjižnega jezika.
O vrivanju polglasnika, zapisanega
z e, v besedotvorno podstavo
Izpeljanke po enakih načelih tvorimo tudi iz (pisno nepodomačenih) prevzetih besed (ki jih lahko tudi podomačimo); besedotvorni podstavi glede na pomen tvorjenke dodajamo tako domača kot tudi prevzeta priponska obrazila:
-
jazz > jazzist,jazzovski – džez > džezist, džezovski -
Nietzsche > Nietzschejev; nietzschejanec/ničejanec, nietzschejanka/ničejanka, nietzschejanski/ničejanski, nietzschejanstvo/ničejanstvo -
Marx > Marxov; marksizem, marksist, marksistka, marksističen
V preteklosti smo skupaj z besedo prevzeli tudi nekatere pripone, ki so v slovenščini postale tvorna jezikovna sredstva. Z njimi tvorimo nove izpeljanke tudi iz neprevzetih besedotvornih podstav, ki imajo različno stopnjo zaznamovanosti; nekatere take tvorjenke so stilno zaznamovane ali jih uporabljamo le v manj formalnih okoliščinah oz. pogovornem jeziku, npr.
- -izem: starizem, mačizem, kretenizem, huliganizem, vampirizem; našizem
- -ijada: univerzijada, salamijada, bogračijada, bučijada; polomijada
- -ist: slovenist, starist, skiroist, alarmist
- -ant: diplomant, projektant, prevarant; zabušant, zajebant
- -er: žurer, rekorder, pavzer; kritizer, privatizer, šminker
- -ar (kadar besedotvorna podstava ni glagolska): metuljar, tartufar; makadamkar, hrčkar, kapucar
- -ija: kmetija, bogatija; polharija
- -aš: bogataš, nogometaš; pokeraš
O izpeljavi pridevnikov na
O izpeljavi prebivalskih imenih glej poglavje »Tvorjenje prebivalskih imen« (Besedotvorni oris).
O izpeljavi svojilnih pridevnikov glej poglavje »Tvorjenje svojilnih pridevnikov« (Besedotvorni oris).
Naglaševanje izpeljank
Izpeljanke imajo eno naglasno mesto ne glede na vrsto oz. število obrazilnih morfemov. Naglas je lahko na osnovi ali na obrazilu:
Posebnosti
-
Nekatera priponska
obrazila so vedno naglašena, pri samostalniku npr.
-ač (nosač [nosáč]),-in (potepin [potepín]),-išče (semenišče [semeníšče]). -
Izpeljanke druge ali
tretje stopnje imajo tudi po več naglasov, če so izpeljane iz besed z več
naglasi (npr. iz zloženk in sestavljenk): prednaročniški [prèdnaročníški],
nepristranskost [nèpristránskost], sedemdnevnik [sédəmdnéu̯nik], starocerkvenaslovanščina
[stárocerkvénaslovánščina] ...
Pisanje izpeljank skupaj ali narazen
Izpeljanke pišemo skupaj. Če
so tvorjene iz besednih zvez ali večbesednih lastnih imen ali z nesamostojnimi deli, je njihov
zapis odvisen od priponskega obrazila in pravopisnega dogovora, npr. vrstni pridevniki in
prebivalska imena se zapisujejo kot enobesedne tvorjenke: novogoriški,
Skupaj pišemo izpeljanke iz predložne zveze, ki so besednovrstno
prislovi. Od podstavnih predložnih zvez, v katerih nastopajo besede v
sodobni oblikoslovni podobi, se razlikujejo po priponskem obrazilu in pomenu
tvorjenke, npr. docela
O prislovih, ki so tvorjeni iz predložne zveze brez priponskega obrazila (natanko, popoldne, odspodaj, napol) in so besedotvorno sklopi, glej poglavje »Sklopi« (Besedotvorni oris).
Pridevniške izpeljanke iz prevzetih osebnih in redkih stvarnih imen, ki imajo tudi nesamostojne sestavine, npr. van Gogh, da Vinci; Fra Angelico, ibn Saud; Al Kaida, pišemo
-
narazen, če so tvorjene s priponskim obrazilom
-ov/-ev: van Goghov(< van Gogh), da Vincijev(< da Vinci), Fra Angelicov(< Fra Angelico), ibn Saudov(< ibn Saud), Al Kaidin(< Al Kaida); -
skupaj pa, če so tvorjene s priponskim obrazilom
-ski: vangoghovski(< van Gogh), alkaidovski(< Al Kaida).
Posebnosti
-
Pri daljnoazijskih osebnih imenih
je zaporedje imena in priimka zamenjano, pridevnike tvorimo tako, da priponsko
obrazilo dodajamo zadnji sestavini, npr. kit. Liu Xiaobojev
(< Liu Xiaobo), kor. Kim Dae Jungov(< Kim Dae Jung). -
Narazen so pisani npr. svojilni pridevniki iz nekaterih
stvarnih imen z nesamostojnimi in nesklonljivimi sestavinami: Pop
TV-jev (< Pop TV).
O pisanju izpeljank, ki so tvorjene iz večbesednih imen, glej poglavje »Posebne skupine tvorjenk« (Besedotvorni oris).
O pisanju začetnice pridevnikov, ki so izpeljani iz večbesednih imen, glej poglavje »Pridevniki iz lastnih imen« (Velika in mala začetnica).
Sestavljenke
Nastanek sestavljenk
Sestavljenka nastane iz dveh polnopomenskih sestavin skladenjske podstave
tako, da jedrno sestavino pretvorimo v besedotvorno podstavo, drugo pa v pomensko
ustrezno predponsko obrazilo: višji
- nadprt, Neslovenec, sovoditelj; nadštevilčen, nadpovprečen, neprijazen, prelep, sonožen; izpogajati, prednaročiti, preplastiti, privijačiti.
Sestavljenke pogosto prevzemamo iz drugih
jezikov (anticiklon, kohabitacija, postmoderna, prokrastinacija).
V procesu prevzemanja predpone postanejo pomensko prepoznavne in tvorbeno sredstvo
tudi v slovenščini. Pri tvorjenju novih sestavljenk zlasti v splošni
rabi namesto tujih predpon uporabljamo domače, če obstajajo, npr.
V nekaterih prevzetih sestavljenkah prevajamo le predpono, npr.
-
a-
(amorala) – ne- (nemorala) -
anti- (antidemokracija) – proti- (protidemokracija) -
kontra- (kontrarevolucija) – proti- (protirevolucija) -
sub- (substandard) – pod- (podstandard) -
sur- (surrealizem) – nad- (nadrealizem)
Sestavljenk ne smemo zamenjevati s
O prenosu velike začetnice s podstavnega imena na predpono (npr. Neevropejec) glej poglavje »Prebivalska imena« (Velika in mala začetnica).
Naglaševanje sestavljenk
Sestavljenke imajo večinoma dva naglasa: protiučinek [prótiučínək], pradomovina [prádomovína], sonožen [sònóžən], prednaročiti [prèdnaročíti]. Redkeje je naglas le na jedrni sestavini skladenjske podstave (prelep [prelép], neumen [neúmən]), še zlasti, če se tvorjenosti ne zavedamo več.
Tvorjenke s predponskima
Pisanje sestavljenk skupaj ali narazen
Sestavljenke pišemo skupaj.
Sestavljenke (v nasprotju z angleščino) v slovenščini pišemo brez vezaja (postmarksizem), predpone po možnosti, če niso že ustaljene, tudi prevajamo (protistresen, podiplomski). Napačni zapisi se pojavljajo zlasti pri prevzemanju iz angleščine, kjer so sestavljenke zapisane tudi z vezajem zaradi lažjega branja in prepoznavnosti podstave (angl.
Zloženke
Nastanek in vrste zloženk
Zloženke nastanejo, ko dve ali več polnopomenskih sestavin iz besedotvorne podstave povežemo z medponskim obrazilom, pri tem pa (upoštevajoč
Kadar zloženka nastane iz skladenjsko podredne
zveze oziroma se nanaša na podredno zvezo (npr. socialna ekonomija, pravna
informacija), govorimo o podredni pridevniški zloženki: socialnoekonomski, pravnoinformacijski. Če pa
zloženka nastane iz skladenjsko priredne zveze (socialni in ekonomski,
pravo in informatika), govorimo o priredni pridevniški zloženki, ki jo
pišemo z vmesnim vezajem:
Podredne zloženke
Pri podrednih
zloženkah so sestavine besedotvorne podstave v podrednem razmerju, ki je
izraženo na različne načine, npr. zdravnik za
Glede na obrazilo podredne zloženke delimo na
-
medponske zloženke:
-
z medpono
-o- ali-e-, npr. zobozdravnik, risoroman, blagostanje, sivozelen, šoloobvezen, klečeplaziti - z ničto (ali neizraženo) medpono, npr. generalmajor; pri zloženkah z velelniško obliko glagola v prvi sestavini, npr. kažipot, klativitez, cvilimož
-
z medpono
-
medponsko-priponske zloženke:-
z medpono
-o- ali-e- in pripono, npr. morjeplovec, vročekrven, gostoljubje, kulturnopolitičen, javnozdravstven, dolgoveziti -
z medpono
-o- ali-e- in ničto (ali neizraženo) pripono, npr. črkopis, strelovod, rjavook
-
z medpono
O pisanju pridevnikov s prislovno sestavino (sivozelen, temnordeč) kot besednih zvez (sivo zelen, temno rdeč) glej poglavje »Pisanje podrednih pridevniških zloženk« (Besedotvorni oris).
Posebnost
Zloženke
s števnikom
v prvem delu, ki so tvorjene na različne
O premeni medpone o v e zaradi preglasa (jajcevod, življenjepis ter srcelom nasproti picopek) glej poglavje »Premene zaradi preglasa« (Besedotvorni oris).
Priredne zloženke
Pri prirednih
zloženkah so sestavine skladenjske podstave v prirednem razmerju in povezane z veznikom in, besedotvorno
pa je sestavina pred vezajem prilagojena zlaganju z medpono, npr. bel in moder in
Priredne zloženke glede na zapis delimo na
-
zloženke, zapisane z vezajem:
belo-rdeči ;slovensko-hrvaški ,belo-modro-rdeč ,bralno-pisalen ,javno-zaseben ,hladilno-zamrzovalen ,varnostno-obveščevalen ; in -
vezalne zloženke, zapisane brez vezaja, pri katerih je prva sestavina
okrnjena in morfemsko prilagojena zlaganju, npr. srbski in
hrvaški – srbohrvaški, (na)kup inprodaja – kupoprodaja, baltski inslovanski – baltoslovanski, radijski intelevizijski – radiotelevizijski.
Zamenljivost zaporedja sestavin v
priredni zloženki, zapisani z vezajem, je odvisna od besedne zveze v
skladenjski podstavi, npr.
Nekdanje ime Češkoslovaška bi moralo biti zapisano z vezajem
(
Dvojna imena in poimenovanja niso tvorjenke, ampak z vezajem povezane enote, najpogosteje dve, ki ohranjata vse lastnosti samostojnih besed, saj morfemsko nista spremenjeni (
Tvorjenje zloženk s prevzetimi morfemskimi sestavinami
Prevzete besede, ki jih glede na prepoznavnost dveh ali več korenskih
sestavin in zamenljivost s slovenskimi ustreznicami (
Korenske sestavine prevzetih »zloženk« (afiksoidi) so praviloma nesamostojne enote, ki jih razlikujemo glede na mesto v zloženki, in sicer so
-
prva sestavina (prefiksoidi), npr.
aero-, akva-, arheo-, avdio-, bi-, bio-, eko-, evro-, foto-, gastro-, hidro-, krio-, kvazi-, makro-, mono-, narko-, neo-, nevro-, perma‑, tele-, tahi-, video- ... in -
druga sestavina (sufiksoidi), npr.
-atlon, -fil, -fob, -fobija, -graf, -holik, -kracija, -log, -logija, -man, -manija, -mat, -metrija, -nom, -pat, -teka, -terapija ...
Na osnovi pomena
že znanih prevzetih besed prepoznavamo tudi posamezne morfeme, npr. morfem
Posebnost
Izjemoma se afiksoidne sestavine leksikalizirajo in nastopajo kot samostojni leksemi, lahko pa so bili kot taki že prevzeti (fobija, grafija, manija, vizija). Nasprotno pa nekatere druge
sestavine slovenskih zloženk
Pomenska opredelitev nekaterih prefiksoidnih in sufiksoidnih sestavin
|
aero-
‘zračni, letalski’ (aerodrom, aerotaksi,
aeropromet) akva- ‘vodni’ (akvadukt, akvaplaning, akvapark, akvakultura) bio- ‘življenje’ (biologija, biografija, biobanka, biopsihologija, biotehnika, biooznačevalec, biovreme) bio- ‘ekološki’ (biodizel, biogospodarstvo, biokmet) eko- ‘ekološki’ (ekologija, ekocid, ekocona, ekokmet, ekootok, ekopraznik) evro- ‘evropski, evrski’ (evrovizija, evroliga, evrocentrizem, evroobmočje, evroposlanec, evrokovanec) gastro- ‘želodčni, trebušni’ (gastroenterolog, gastroskop, gastronomija, gastroturizem, gastrokritik, gastroponudba) hidro- ‘vodni’ (hidrobiologija, hidrofilija, hidrobus, hidromotor, hidroenergija, hidroelektrarna, hidropodjetje) homo- ‘enak, podoben’ (homologija, homoseksualec, homologacija, homoerotika) krio- ‘leden, mrzel’ (kriogenika, kriosfera, kriosavna, kriomasaža, krioterapija) makro- ‘velik’ (makroskop, makrobiotika, makromolekula, makroregija, makroekonomija, makrodejavnik, makrorazpoka) mono- ‘samostojen, en’ (monoksid, monolog, monocentrizem, monodrama, monocikel, monokolesar) neo- ‘nov’ (neokorteks, neologizem, neoklasicizem, neovernik) perma- ‘trajnosten’ (permafrost, permakultura) |
-atlon ‘tekmovanje’ (biatlon, triatlon,
oviratlon, akvatlon,
skiatlon) -fil ‘ljubitelj’ (bibliofil, tehnofil, avdiofil, filmofil, glasbofil) -fob ‘nasprotnik, sovražnik’ (ksenofob, islamofob, tehnofob, bacilofob) -graf ‘strokovnjak, poznavalec’ (etnograf, kostumograf, fotograf, videograf) -graf ‘aparat’ (mamograf, poligraf, telegraf) -holik ‘odvisnik’ (alkoholik, deloholik, čokoholik) -log ‘strokovnjak’ (astrolog, psiholog, gemolog, metodolog, avdiolog, športolog) -man ‘kdor je bolezensko nagnjen k nečemu’ (narkoman, piroman, kleptoman, tabletoman) -mat ‘aparat’ (avtomat, tempomat, bankomat, kavomat, mlekomat, parkomat, knjigomat, vodomat) -nom ‘strokovnjak’ (astronom, gastronom) -pat ‘kdor z nečim zdravi’ (alopat, homeopat, osteopat) -pat ‘kdor se odklonsko vede’ (sociopat, psihopat) |
Nekatere afiksoide lahko prevajamo s slovenskimi, npr.
-
avto- (avtocitat) – samo- (samocitat) -
-grafija (geografija) – -pis (zemljepis) -
-fil (bibliofil) – -ljub (knjigoljub) -
-logija (dialektologija) – -slovje (narečjeslovje)
Podredne zloženke
Prevzete podredne zloženke so zgradbeno
- zloženke s prefiksoidom in sufiksoidom, npr. kriptoman, tehnofob, tempomat;
- zloženke z afiksoidom in prevzeto (polnopomensko) sestavino, npr. neodarvinizem, gastroturizem, hidrogliser;
-
zloženke z afiksoidom in domačo (polnopomensko) sestavino
(t. i. hibridne zloženke), npr. narkokralj, kvazistrokovnjak, monopredstava, monokolo; žužkofob, kruhomat, oviratlon.
Posebnosti
-
Zloženke, v katerih so prefiksoidi »metrične predpone« mednarodnega
sistema merskih enot (npr.
nano-, mikro-, mili-, centi-, deci-, deka-, hekto-, kilo-, mega-, giga-), so nastale v strokovnem jeziku. Navadno je druga sestavina osnovna merska enota (meter, gram, liter ipd.): nanometer, mikrogram, decibel, dekagram, gigabajt, hektoliter, kilometer. Nekatere sestavine, ki so pridobile pomen, ki ne izraža natančne desetiške vrednosti, npr.nano-, mikro-, mega-, giga-, se pojavljajo tudi v novih tvorjenkah ali v prevzetih besedah, npr. nanodelec, mikroklima, mikroplastika, megazakon, gigatovarna. -
Pomenski opisi afiksoidnih sestavin se lahko širijo, npr.
-
bio- ‘življenje’ (biografija) danes tudi kot ‘biološki, ekološki’ (biovrt, biošola); -
evro- ‘evropski’ (evrovizija) danes tudi kot ‘evrski’ (evroobmočje, evrobankovec).
-
O zapisu teh zloženk tudi narazen, glej poglavje »Pisanje zloženk skupaj ali narazen« (Besedotvorni oris).
·
Priredne vezalne zloženke
Prevzete besede, ki jih opisujemo kot priredne vezalne zloženke, so zgradbeno zloženke s prefiksoidom, npr. alfanumeričen, arteriovenski, cerebrospinalen, evroatlantski, kardiovaskularen, radiotelevizijski.
Posebnosti
-
Nekatere vezalne zloženke, npr.
afroazijski,
lahko glede na pomen uvrščamo med podredne
(< azijski z afriškimi prvinami) ali priredne(< afriški in azijski). -
Vezalne zloženke so navadno
prevzete in njihove podstave pisno ne podomačujemo, jim pa dodajamo slovenska
obrazila. Prevedena slovenska oblika je zapisana z vezajem, npr.
cerebrospinalen – možgansko-hrbtenjačen ,kardiovaskularen – srčno-žilen ,alfanumeričen – črkovno-številski . -
Med vezalne zloženke uvrščamo
tudi prevzeta imena, ki so v izvirniku zapisana z vezajem, ki ga ohranjamo, npr.
Avstro-Ogrska, Anglo-Američani (‘angleška in ameriška vojska v drugi svetovni vojni’); vezaj je tudi v pridevniških izpeljankah iz teh imen:avstro-ogrska monarhija,anglo-ameriška vojska.
Naglaševanje zloženk
Zloženke imajo enega, dva ali celo več naglasov.
1. Več naglasov imajo
- zloženke iz samostalniške besedne zveze v imenovalniku (civilnopraven [civílnoprávən], cvetnonedeljski [cvə̀tnonedél'ski], novoromantičen [nôvoromántičən], poznoantičen [póznoantíčən]);
- zloženke iz glavnega ali nedoločnega števnika in samostalnika (dveuren [dvéúrən], trojezičen [trójezíčən], večstoleten [vèčstolétən]);
- zloženke z velelniško obliko glagola v prvi sestavini (kažipot [kážipót], cvilimož [cvílimóž-]);
- zloženke s prefiksoidi (astrofizikalen [ástrofizikálən], citodiagnostika [cítodijagnóstika], hidroelektrarna [hídroelektrárna], hiperprodukcija [híperprodúkcija], monokomedija [mónokomédija], kriptovaluta [kríptovalúta], turbodizelski [túrbodízəlski]);
-
priredne
zloženke (
vzgojno-izobraževalen [u̯zgójno-izobraževálən], belo-modro-zelen [bélo-módro-zelèn]).
2. En naglas imajo
-
zloženke s podstavnim glagolom v drugi sestavini (črnogled
[čərnoglèd-], strelovod[strelovòd-], nogomet [nogomèt], miroljuben [miroljúbən], dobrohoten [dobrohôtən]); - zloženke iz podstavne samostalniške besedne zveze, ki ni v imenovalniku (dobrosrčen [dobrosə̀rčən], širokolisten [širokolístən]);
- zloženke s prefiksoidi in sufiksoidi (biologija [bijologíja], leksikograf [leksikográf], geografija [geografíja], pedometer [pẹdométər], izometrija [izometríja], metronom [metronóm], astronomija [astronomíja], stetoskop [stetoskòp/stetoskóp], gastroskopija [gastroskopíja]).
Pisanje zloženk skupaj ali narazen
Samostalniške zloženke
Samostalniške zloženke so tvorjenke, ki jih pišemo skupaj.
Posebnost
Samostalnike, ki so zloženke s prefiksoidi, pišemo tudi kot besedne zveze (z levim neujemalnim prilastkom), če so prve sestavine okrnjeni pridevniki (npr.
Med izjeme je Slovenski pravopis 2001 uvrščal tiste zloženke, ki jih je mogoče (a le v zamenjanem besednem redu) pisati tudi kot besedne zveze, in sicer:
-
zloženke
z imenovalniško medpono, npr.
alfažarki – žarki alfa;temperabarve – barvetempera ... -
zloženke
s črkovno, kratično ali številčno sestavino, npr.
b-razred – razred b, PTT-služba – služba PTT, TV-program –program TV, A4-format – format A4 ...
Sodobno jezikoslovje obravnava take enote kot besedne zveze z levimi neujemalnimi prilastki: akvarel barvice, filter vrečka, karo srajca, glamping hiška, karving smuči, mača čaj, plise senčilo, umami okus, načo sir; A4 format ipd. Nekatere je mogoče pretvoriti v ujemalne pridevniške prilastke (karirasta srajca, glampinška hiška) ali desne samostalniške (tudi predložne) prilastke (smuči za karving), zlasti kadar je v neujemalnem prilastku lastno ime (kocke Lego).
Z zloženkami ne zamenjujemo zvez z levimi neujemalnimi pridevniškimi prilastki, če so ti:
- ničto pregibni pridevniki, ki označujejo barvne odtenke in vzorce (bež, blond, bordo, drap, kaki, krem, lila, roza; pepita), velikosti in mero (mini, midi, maksi; bruto, neto) in drugo (instant, ekonom, gala);
- kratice, ki jih razvezujemo kot pridevnike (UV, TV);
- prefiksoidi (super, mega), če so leksikalizirani in rabljeni tudi v povedni rabi (manj formalno čevlji so super, mega), sicer pa so prvi deli podrednih zloženk (superbencin) ali sestavljenk (supermarket).
Samostalniške priredne zloženke so redke, pišemo jih z vezajem, v športu
Od dvojnih imen in poimenovanj (
Namesto prirednih zvez dveh imen, ki nastanejo po metonimičnem pomenskem prenosu, npr.
Pridevniške zloženke
Pridevniške podredne zloženke, tvorjene iz podrednih besednih zvez, pišemo skupaj.
Med tvorjenimi zaimki, ki so najpogosteje zloženke s prislovnimi sestavinami
Pridevnike, ki skupaj s prislovno sestavino označujejo barvne odtenke, pišemo prednostno kot zloženke, še zlasti, če prislov označuje barvni odtenek in je izpeljan iz barve: modrozelen (tudi modro zelen) ‘zelen z odtenkom modre’, npr. modrozelene alge; sivozelen (tudi sivo zelen); zelenomoder (tudi zeleno moder); sivobel (tudi sivo bel); zlatorumen (tudi zlato rumen); srebrnosiv (tudi srebrno siv).
Če prislov označuje stopnjo, npr. bledo, temno, svetlo ipd., to pogosteje izražamo z zvezami, kot so bledo rumen (tudi bledorumen), temno rjav (tudi temnorjav), svetlo rumen (tudi svetlorumen) itd.
Samo narazen pišemo zveze, ki imajo v levem
prilastku prislovno izpeljanko (iz pridevnikov na
O zapisu z vezajem v prirednih
zloženkah (npr.
Zveze prislova in pridevnika lahko obravnavamo kot skladenjsko podstavo pridevniških zloženk, ki jih v stalnih besednih zvezah uporabljamo v vrstnem pomenu, npr. dolgoročno posojilo, odprtodostopna revija, odprtodostopna literatura, prostodostopni trg, prostodostopni program, hitrorastoče podjetje, novoustanovljeni odbor, dolgodelujoči inzulin, hladnostiskano
Od zvez prislova in pridevnika se zloženke razlikujejo po tem, da jih v skladenjski rabi ne moremo navesti v obrnjenem zaporedju ali razdvojiti ali stopnjevati, npr.
- dolgodelujoči inzulin; npr. inzulin je dolgodelujoči, toda ko želimo izraziti lastnost inzulina, zapišemo to kot zvezo prislova in pridevnika: inzulin je dolgo delujoč ‘deluje dolgo’;
-
novoustanovljeni
odbor – odbor, ki je ustanovljen na novo; -
hitrorastoče
podjetje – podjetje, ki je hitrorastoče (Katero?); podjetje, ki je zelo hitro rastoče (Kakšno?).
Če pridevniške zloženke iz zveze prislova in pridevnika uporabljamo v prenesenem pomenu, jih pišemo skupaj, npr. visokoleteče misli ‘težko uresničljive’ nasproti visoko leteča jata ptic.
Pridevniške zloženke s števnikom (stoleten, petdesetodstoten, desetkraten), kadar je ta zapisan s številko, pišemo z vezajem:
Zloženke iz zvez samostalnikov in števnikov pogosto ne sledijo pravilom, da ločilni števniki stojijo le ob množinskih samostalnikih, npr. sedmerokraki svečnik nasproti petvratni avto.
O pisanju vezaja v zvezah dveh ali več zloženk glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Priredne pridevniške zloženke, tvorjene iz besednih zvez, v katerih so sestavine povezane z veznikom in, pišemo z vezajem, npr.
Sklopi
Nastanek in vrste sklopov
Sklop nastane, ko zaporedne sestavine govora brez dodatnih obrazil združimo v novo besedo:
-
petindvajset
(< pet + in + dvajset), -
dolgčas
(< dolg + čas), nebodigatreba(< ne + bodi + ga + treba), dopoldne(do + poldne), -
seveda
(< se + ve + da), morebiti(< more + biti), kajpada(< kaj + pa + da), kajne(< kaj + ne), bogve(< bog + ve), očenaš(< oče + naš), -
poceni
(< po + ceni), navkreber(< na + v + k + reber), nadvse(< nad + vse), mimogrede(< mimo + grede); -
zbogom
(< z + bogom), -
izpod
(< iz + pod), izza(< iz + za), -
četudi
(< če + tudi), nakar(< na + kar), -
malomaren
(< malo + maren).
Sklope tvorimo tudi priložnostno, navadno za doseganje stilnih učinkov v leposlovnih ali manj formalnih besedilih, npr. Malo študira, kajpavem,
Naglaševanje sklopov
Sklopi imajo navadno toliko naglasov, kolikor jih ima njihova besedotvorna
podstava, npr. seveda
Posebnost
Nekateri sklopi imajo en naglas,
npr. dolgčas
Pisanje sklopov skupaj ali narazen
Sklope pišemo skupaj.
Če vsaj ene sestavine podstave v njenem osnovnem pomenu ne uporabljamo več kot samostojno besedo, jih navadno pišemo skupaj, npr. prmejduš, onkraj, ponekod, dokaj, narazen, zdaleč, vendar naprodaj in na prodaj.
Podatek o tem, ali je beseda sklop, ki ga pišemo skupaj, prinašajo slovarji knjižnega jezika.
Posebnosti pri pisanju sklopov skupaj ali narazen
Med sklope uvrščamo glavne števnike do sto (dvanajst, triinštirideset) in stotice (dvesto, šeststo, devetsto). Vsi drugi glavni števniki so zapisani
Sklope s členico
Sklope z le pišemo z vezajem, če je le na prvem mestu (
Sklope z le uporabljamo redko. Kadar se v večstavčni povedi nanašamo na zadnji člen nekega naštevalnega niza prvega stavka, se v drugem stavku nanj sklicujemo s poudarjenim kazalnim zaimkom (
Med sklope uvrščamo osebne zaimke v imenovalniku dvojine, ki so nastali iz zveze zaimka in števnika dva: midva, medve/midve; onadva, onidve; vidva, vedve/vidve. V neimenovalniških sklonih sklanjamo zaimke kot besedne zveze ali pa števniški del celo opuščamo: vaju (dveh), njiju (dveh). V množini jih kot besedne zveze pišemo narazen: mi štirje, ve tri.
Če zveze predloga (na, za, pod ...) in osebnega zaimka (mêne, têbe, njêga, njó) v navezni (okrnjeni) obliki (me, te, nj-, njo) sklopimo, tj. pišemo skupaj, se naglas prenese na predlog (náme, nádme, póme, záme – náte, nádte, póte, záte – nánjo, nádnjo, pónjo, zánjo – nánj, nádenj, pónj, zánj.
Podstava sklopa se lahko prilagodi enobesednosti, in sicer z vrivanjem samoglasnika med predlog in navezni zaimek (váme, váte, vánj; nádenj). Moška oblika zaimka za tretjo osebo je v sodobni obliki pred sklapljanjem skrajšana, npr. pónj (< po njêga), zánj, vánj ipd.).
Če naglas ni na predlogu, pišemo te zveze narazen (na mé, na té, v mé, v té); take zveze so danes stilno zaznamovane.
Sklopi s predlogi,
npr. odspodaj, potem, natanko, zakaj, se lahko pomensko
razlikujejo od narazen pisane besedne zveze z istimi sestavinami: Odspodaj čaka
(Kje?) nasproti Od
spodaj prihaja (Od kod?). Med sestavine besednih zvez lahko dodamo poljubne besede, npr. Od (čisto) spodaj
Tako tudi:
-
Kmalu potem je
odšel. – Kmalu po tem (dogodku) je odšel. -
Delamo natanko po
načrtu. – Testo razvaljamo na (zelo) tanko. -
Zakaj si to
naredil? – Ni šlo za (nič) kaj resnega. -
Ponavadi
zamuja. – Po (svoji grdi stari) navadi zamuja.
Nekatere prislove obravnavamo kot sklope s predlogi in jih pišemo skupaj ali kot predložne besedne zveze in jih pišemo narazen:
-
Delo je opravil
napol/na pol
. – Zastavo je spustil na skoraj pol droga. -
Navidez/na videz se je
strinjala. – Pazi na (svoj) videz.
Sklopi, tvorjeni z osebno obliko glagola vedeti (kdove, bogve), imajo vlogo členkov. Uporabljamo jih za izražanje okvirne ocene, navadno pred zaimki: Kdove koliko jih pride; Ni bil bogve kaj. Lahko jih tudi sklapljamo z zaimki, npr. kdove kam / kdovekam, bogve kdo / bogvekdo). Te sklope je treba razlikovati od besednih zvez, v katerih je glagol vedeti rabljen samostojno in v svojem prvotnem pomenu, npr. Kdo (ne) ve, kaj se mu plete po glavi.
Zveze členka in prislova niso sklopi in jih pišemo narazen, npr. le malo, prav tam, prav tako, čim več, čim prej, čim bolj, tem več.
Le iz zveze členka čim in
prislova prej je mogoče tvoriti pridevniško izpeljanko,
ki jo zato pišemo skupaj (tak, ki je čim
Sklopi s krni
Nastanek in vrste sklopov s krni
Sklopi s krni nastanejo z mešano tvorbo, in sicer zaporedne sestavine govora s sklapljanjem povežemo v novo besedo, pred tem pa jih krnimo.
Pri krnitvi besedi odvzamemo nekaj glasov (oz. v zapisu črk), npr. avto (
Med sklope s krni uvrščamo krajšave, prekrivanke in tvorjenke z enoglasovnim krnom.
Krajšave
Nekatere krajšave nastanejo tako, da besedo ali besedno zvezo okrnimo, nato pa krne povežemo v sklop. S krnjenjem in sklapljanjem nastanejo
-
kratice: DDV
(< davek na dodano vrednost), TV(< televizija, televizijski), EMŠO(< enotna matična številka občana), NUK(< Narodna in univerzitetna knjižnica), SNG(< Slovensko narodno gledališče); -
okrajšave: itd.
(< in tako dalje),d. o. o. (< družba z omejeno odgovornostjo), pdb(< prav dobro); -
simboli: cm
(< centimeter), Z(< zahod), NG(< Nova Gorica).
Glej poglavje »Krajšave«.
Prekrivanke
Prekrivanka nastane s krnitvijo ene ali dveh podstavnih besed in sklapljanjem nastalih krnov, pri čemer lahko del prve sestavine prekrije del druge. Sklopita se lahko:
-
del prve
besede + celotna druga beseda: žvilica(< žlica + vilica); zelemenjava(< zelenjava + menjava); -
del prve
besede + del druge besede: drečka(< drek + vrečka); kočerja(< kosilo + večerja), paralimpijski(< paraplegija, olimpijski), ričota(< ričet + rižota), prostofer(< prostovoljni + šofer), rizvanec(< rizling + silvanec); spletinar(< spletni + seminar); -
celotna prva
beseda + del druge besede: jogalates(< joga + pilates).
Prekrivanke navadno tvorimo priložnostno za doseganje stilnih učinkov, npr. v oglaševalskih besedilih (megastično) ali leposlovju (Zverjasec), ali v manj formalnih in neformalnih položajih. O tem, ali so v knjižnem jeziku zaznamovane, se poučimo v slovarjih.
Pri tvorbi prekrivank je nepredvidljivo,
kateri in kolikšni deli podstavnih besed bodo v tvorjenki. Del, na katerem se
stakneta besedi, je lahko izrazno enak v obeh besedah: ričota
Številne prekrivanke smo v slovenščino prevzeli iz angleščine, podstavne besede pa so lahko prisotne v obeh jezikih, npr. jogalates
Tvorjenke z enoglasovnim krnom
Tvorjenka z enoglasovnim krnom nastane, ko prvo besedo podstavne besedne zveze okrnimo do začetne črke in jo z vezajem povežemo s preostalim delom podstave.
Najpogostejše so
Krna
Pojavljajo se tudi tvorjenke z drugimi enoglasovnimi krni, npr.
Posebnost
V lastnih imenih vezaj pričakovano zamenja velika začetnica podstave: eAsistent, eDavki, ePravopis, eVsebine, mCOBISS, mDenarnic@.
Od tvorjenk z enoglasovnim krnom ločimo besedne zveze s črkovno sestavino, ki jih pišemo s presledkom:
Naglaševanje sklopov s krni
Krajšave imajo lahko enega ali več naglasov.
Glej poglavje »Vrste kratic glede na izgovarjanje« (Krajšave).
Prekrivanke imajo en naglas: kočerja [kočérja], rizvanec [rízvanəc/rizvánəc], paralimpijski [paralímpijski].
Zaradi upoštevanja izgovora obeh podstavnih besed lahko nastane izgovorna dvojnica: rizling
Tvorjenke z enoglasovnim krnom imajo dva naglasa:
Pisanje sklopov s krni skupaj ali narazen
Krajšave pišemo različno: kratice navadno skupaj, izjemoma se uveljavljajo zapisane narazen, kadar gre za združevanje več kratic (ZRC SAZU, UL FDV); okrajšave večbesednih zvez navadno kot samostojne enote (dr. vet. med.), izjemoma skupaj (itd., npr.).
Glej poglavje »Krajšave«.
Prekrivanke pišemo skupaj: kočerja, rizvanec, paralimpijski.
Tvorjenke z
enoglasovnim krnom pišemo z vezajem:
Posebne skupine tvorjenk
Tvorjenje prebivalskih imen
Splošno
Med prebivalska imena uvrščamo imena prebivalcev naselij, pokrajin, otokov, držav in celin ter imena pripadnikov narodov, delov narodov in ljudstev (etnonimi).
Prebivalsko
ime nastane, ko besedotvorni podstavi zemljepisnega imena ali imena naroda
dodamo priponska obrazila za moški spol
| Priponsko obrazilom, ž |
Zemljepisno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Izjemoma
se pripona za ženski spol dodaja neposredno na podstavo, in sicer le, če je
moško ime tvorjeno s pripono
| Priponsko obrazilom, ž |
Zemljepisno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nekaterim
prebivalskim imenom se besedovorna podstava pred priponskim obrazilom za
prebivalsko ime podaljša z nekončno pripono
Podrobneje glej poglavja o posebnostih pri premenah in podaljšavah podstave.
Nekatera
starejša prebivalska imena nimajo značilnih slovenskih priponskih obrazil za
prebivalska imena (Anglež, Francoz, Poljak) ali pa so brez
njih (Čeh, Grk, Rus). Ženske oblike teh imen so
vedno tvorjene z obrazilom
| Priponsko obrazilom, ž | Prebivalsko ime |
|
|
Slovan, Slovanka |
|
|
Grmičar, Grmičarka |
|
|
Galec, Galka |
|
|
Jud, Judinja |
|
|
Maor, Maorka |
Redka imena bližnjih narodov so se uveljavila v obliki, prevzeti iz izvornega jezika, npr.
S priponskimi obrazili
Izbira priponskega obrazila za tvorjenje prebivalskega imena in uresničitev premene ob stiku z besedotvorno podstavo je pri prebivalskih imenih za slovenske kraje odvisna od lokalne rabe, pri slovenskih imenih tujih zemljepisnih pojavov (eksonimih) pa tudi od odločitve v preteklosti in današnje ustaljenosti. Nova prebivalska imena iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen tvorimo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja besedotvorne podstave.
Zaradi lokalne rabe se slovenska prebivalska imena pisno enakih besedotvornih
podstav lahko razlikujejo, npr. za ime Laze s
podstavo
Pri slovenskih imenih je sicer najpogosteje uporabljeno priponsko
obrazilo
Nekatera prebivalska imena niso tvorjena neposredno iz sodobne
oblike krajevnega imena, npr.
Nekatere dvojnice imajo lahko različne denotate, npr. Atenec ‘prebivalec starih
Naglaševanje slovenskih prebivalskih imen je
odvisno od lokalne rabe. (Glej ime Laze zgoraj.) Pri tvorjenkah iz prevzetih
imen večina tvorjenk ohranja naglas na podstavi, pri drugih se naglas premakne,
najpogosteje na pripono
Premene besedotvorne podstave in izbira obrazil pri tvorjenju prebivalskih imen
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen se praviloma ravnamo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci v sodobnem slovenskem knjižnem jeziku, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja:
-
priponska obrazila
-čan, -ec in-c dodajamo besedotvornim podstavam na zvočnikem – n, r – l, j – v ali nezvočnikep – b, d – t in f; -
priponsko obrazilo
-an dodajamo besedotvornim podstavam na nezvočnikeš – ž, č – dž.
Besedotvorna podstava na zvočnike m – n , r – l, j – v ali nezvočnike p – b, t – d in f ter š – ž, č – dž
Besedotvorna podstava ob stiku z obrazilom ostaja nespremenjena, če se končuje
1.
na zvočnike
| m | Fram – Framčan |
|
fr. Nîmes |
| n | Ljubljana – Ljubljančan | Iran – Iranec |
nem. Bonn fr. Cannes |
| r | Nazarje – Nazarčan |
|
fr. Montmartre |
| l | Butale – Butalec | Nepal – Nepalec |
fr. Grenoble |
| j |
Ptuj – Ptujčan Bohinj – Bohinjec Podjubelj – Podljubeljčan |
Altaj – Altajec |
nem. Allgäu it. Ventimiglia |
| v | Dobova – Dobovčan | Kijev – Kijevčan |
angl. Iowa |
| p | Podlipa – Podlipčan/Podlipec | Štip – Štipčan |
fr. Dieppe |
| b | Crngrob – Crngrobčan | Zagreb – Zagrebčan |
fr. Antibes |
| t | Logatec – Logatčan | Split – Splitčan |
nem. Bayreuth |
| d | Komenda – Komendčan | Madrid – Madridčan |
angl. Humberside |
| f | Britof – Britofčan | Krf – Krfčan |
angl. Cardiff |
2. na nezvočnike
| š |
|
Djekše – Djekšan Marakeš – Marakešan |
angl. Pugwash it. Brescia |
| ž | Andraž – Andražan |
|
fr. Liège polj. Sandomierz rom. Cluj |
| č |
|
Brač – Bračan |
polj. Bydgoszcz it. Ajaccio |
| dž |
|
angl. Cambridge it. Chioggia polj. Czeladź angl. Georgia |
Pri
prebivalskih imenih iz slovenskih krajevnih imen z besedotvorno podstavo na končni
l in n je izbira priponskega obrazila -jan utemeljena jezikovnorazvojno ali
s poknjiženjem izvorno narečnega imena, a se v sodobni rabi pojavlja tudi ali
samo priponsko obrazilo
Pri imenih na
končni p, b, m, v in f
se pred priponsko obrazilo -jan
v podstavo vriva zvočnik l, npr.
Vrivanje zvočnika l se po analogiji uresničuje tudi pri
nekaterih starejših prevzetih imenih, ki imajo enako izglasje, npr.
Glej poglavje »Jotacija«.
Iz besedotvornih podstav z
izglasnim sklopom
Priponsko obrazilo -c
se je po analogiji uveljavilo tudi pri nekaterih prevzetih imenih, ki imajo v
zadnjem zlogu neobstojni polglasnik, npr. Jemen
Pri prebivalskih imenih, tvorjenih iz podstav z izglasnim r, polglasnika med soglasnikoma ne zapisujemo s črko e: Koper
Soglasnik d v izglasju podstave se premenjuje z j pri imenih s sestavino -grad in nekaterih drugih slovenskih krajevnih imenih, npr.
Soglasnik t v izglasju podstave se pri nekaterih starejših prevzetih imenih premenjuje s č:
- Egipt – Egipčan [egipčán]; Benetke – Benečan [benečán]; Nazaret – Nazarečan [nazaréčan]; Korint – Korintčan/Korinčan.
Pri imenu prebivalcev kraja Muta se odločamo med poknjiženo in govorjenemu jeziku bližjo obliko Mutčan/Mučan.
Nekatera prebivalska imena (ali pridevnik na -ski) iz prevzetih imen smo prevzeli iz drugih jezikov, zato ti ne sledijo vzorcem, značilnim za slovenščino.
- Prebivalsko ime Moskovčan nastane po vzorcu tvorbe pridevnika iz ruščine Moskva – moskovski. Enako tvorimo izpeljanke tudi iz drugih imen z izglasjem nezvočnik + v:
-
Besedotvorna podstava je podaljšana z nekončno pripono
-an- [án]:
Namesto imen Amerikanec in Mehikanec danes uporabljamo nevtralni obliki Američan in Mehičan. O podstavah na k glej poglavje »Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c – dz in k – g, h« (Besedotvorni oris).
O krajšanju besedotvorne podstave
v odvisnosti od priponskega obrazila, npr.
Iz pisno nepodomačenih imen tvorimo prebivalska imena po analogiji z domačimi imeni, a so glasovi, ki vplivajo na izbiro priponskega obrazila ali na podstavo, zapisani na različne načine.
- Podvojene soglasniške črke iz podstavnega imena ohranjamo, npr. nem. Bonn [bón] – Bonnčan [bónčan].
-
Mehčanih
l’ in n’ v izglasju
besedotvorne podstave ne zapisujemo z lj in nj, kadar sta
zapisana
- z dvočrkjem: šp. Sevilla [sevílja] – Sevillčan [sevíl’čan]; it. Bologna [bolónja] – Bolognčan [bolón’čan]; fr. Auvergne [ovêrn’/ovêrən’] – Auvergnan [overnján];
- s črko z ločevalnim znamenjem: češ. Libeň [líbən’] – Libeňčan [líbən’čan];
- s črkovnim sklopom, v katerem se črka i izgovarja j: it. Senigallia [senigálja] – Senigalličan [senigál’čan]; šp. Zulia [súlja] – Zuličan [súl’čan], polj. Gdynia [gdínja] – Gdyničan [gdín’čan].
-
Zvočnik
j, zapisan s črko y ali i ali katerim koli drugim črkovnim sklopom (npr. ill,
ly), zapisujemo tako, kot je zapisan v podstavnem imenu, npr. angl. Midway [mídvej] – Midwayčan [mídvejčan]; it. Pistoia [pistója] – Pistoičan [pistójčan]; it. Orsei [orsêj] –
Orseičan [orsêjčan];
madž. Keszthely [késthej] – Keszthelyčan [késthejčan].
- Vrivanje neobstojnega i v podstavo označujemo, in sicer zapisujemo v tem primeru izglasje tako, kot ga izgovarjamo – z zvočnikom j (po vzorcu ladja – ladijski), npr. it. La Spezia [la spécja] – Laspezijčan [laspécijčan]; it. Civitavecchia [čivitavékja] – Civitavecchijčan [čivitavékijčan].
- Zvočnik j v protizevni vlogi je pisni del podstave, npr. it. Pavia [pavíja] – Pavijčan [pavíjčan]; šp. Almeria [almeríja] – Almerijčan [almeríjčan].
- Zvočnik v, zapisan s črkama u ali w, pišemo kot v podstavnem imenu, npr. nem. Dachau [dáhau̯] – Dachaučan [dáhau̯čan]; angl. Glasgow [glázgou̯] – Glasgowčan [glázgou̯čan]; angl. Iowa [ájova] – Iowec [ájovəc], Iowka [ájou̯ka].
-
Neme
črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo oz. opuščajo,
se ohranjajo oz. opuščajo tudi v podstavi prebivalskega imena, npr.
- fr. Nantes [nánt], rod. Nantesa [nánta] – Nantesčan [nántčan]; fr. Estaing [estên], rod. Estainga [estêna] – Estaingčan [estênčan];
- fr. Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja] – Marseillčan [marsêjčan]; angl. Yellowstone [jêlou̯stôu̯n], rod. Yellowstona [jêlou̯stôu̯na] – Yellowstončan [jêlou̯stôu̯nčan].
O posebnostih pri pisnih sklopih ⟨ge⟩ in ⟨ce⟩ – Lawrence, Cambridge glej poglavje »Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c in k – g, h« (Besedotvorni oris).
- Dvo- in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en glas ali dvoglasnik, izgovorjen po slovensko, v zapisu ohranjamo, npr. nem. Bayreuth [bájrojt] – Bayreuthčan [bájrojtčan]; nem. Allgäu [álgoj] – Allgäučan [álgojčan].
- Neobstojni polglasnik se v podstavi ohranja ob priponskem obrazilu -čan, npr. Dresden [drézdǝn] – Dresdenčan [drézdǝnčan]; nem. München [mínhən] – Münchenčan [mínhǝnčan]; angl. Manhattan [menhêtən] – Manhattančan [menhêtənčan]. Pred -čan se polglasnik ne zapisuje, če se podstava konča na r: Ulster [álstǝr] – Ulstrčan [álstǝrčan].
- Vrivanje neobstojnih polglasnikov v soglasniški sklop zaznamujemo s črko e s polglasniško glasovno vrednostjo, npr. fr. Grenoble [grenóbəl] – Grenobelčan [grenóbəlčan]; hr. Tuzla [túzla] – Tuzelčan [túzəlčan]; nor. Oslo [óslo] – Oselčan [ósəlčan]. Pred -čan se polglasnik ne zapisuje, če se podstava konča na r: Le Havre [lə ávər] – Lehavrčan [lə ávərčan].
Besedotvorna podstava na nezvočnike s – z , c – dz in k – g, h
Besedotvorna
podstava prebivalskega imena se v stiku s prvotnim obrazilom na
Pri izpeljankah iz pisno nepodomačenih imen se črkovni sklopi v izglasju besedotvorne podstave, ki je pri stiku z vzglasjem obrazila podvržena premeni, v celoti zamenjajo z ustrezno slovensko črko (č, š ali ž), npr. angl. Greenwich [grínič] – Greenwičan [gríničan]; fr. Dunkerque [denkêrk] – Dunkerčan [denkêrčan]; nem. Chemnitz [kémnic] – Chemničan [kémničan]; nem. Urach [úrah] – Urašan [úrašan]; fr. Camargue [kamárg-] – Camaržan [kamaržán].
|
|
Ambrus – Ambrušan |
Rodos – Rodošan Teksas – Teksašan |
port. Cádiz [kádis] – Cádišan [kádišan/kadišán] fr. Montparnasse [monparnás] – Montparnašan [monparnášan/monparnašán] |
| z > ž | Haloze – Haložan | Pariz – Parižan |
rus. Čormoz [čormóz-] – Čormožan [čormóžan/čormožán] fr. Toulouse [tulúz-] – Touloužan [tulúžan/tulužán] |
| c > č |
Črmošnjice – Črmošnjičan Bovec – Bovčan |
Olomuc – Olomučan | nem. Bregenz [brégenc] – Bregenčan [brégenčan] |
|
|
polj. Sieradz [šêradz-] – Sieračan [šêračan] polj. Grudziądz [grudžóndz-] – Grudziąčan [grudžónčan] |
||
| k > č | Kamnik – Kamničan | Irak – Iračan | nem. Innsbruck [ínzbruk] – Innsbručan [ínzbručan] |
| g > ž |
Mokronog – Mokronožan Ig – Ižanec |
Praga – Pražan | nem. Nürnberg [nírənberg-] – Nürnberžan [nirənberžán] |
| h > š | Suha – Sušan | nem. Urach [úrah] – Urašan [úrašan/urašán] |
Za ime Vrh je v različnih narečjih izpričanih več različnih prebivalskih imen: Črni Vrh – Črnovršec (Polhov Gradec), Jurski Vrh – Jurskovrščan (Kungota), Sladki Vrh – Sladkovršan (Šentilj), Žirovski Vrh – Žirovskovrhar (Žiri), Sinji Vrh – Sinjevrhovec (Črnomelj); če je samo Vrh (npr. Vrh pri Ljubnu (pri Novem mestu)), pa Vrhovec. O lokalni rabi pri slovenskih imenih se poučimo v leksikonih krajevnih imen.
Iz nekaterih slovenskih
imen je prebivalsko ime tvorjeno s priponskim obrazilom
- k: Jereka – Jerekar; Poljuka – Pokljukar; Šiška – Šiškar;
- g: Draga – Dragar.
Priponsko
obrazilo
Iz imen z besedotvorno podstavo na soglasnik s
tvorimo prebivalska imena na dva načina – s priponskim obrazilom
- Bilčovs – Bilčovščan; Veles – Veleščan;
- fr. Reims [rêms] – Reimščan [rêmščan].
Če je prebivalsko ime že kodificirano, sledimo uveljavljeni ali
kodificirani obliki; če te ni, uveljavljamo izpeljavo s priponskim obrazilom
Nekatera
prebivalska imena (ali pridevnike na
-
z nekončno pripono
-an-: Pisa – Pisanec; -
z nekončno pripono
-ov- pri imenih na-⟨go⟩: Kongo – Kongovec, Tobago – Tobagovec, Togo – Togovec, Tongo – Tongovec. Izjema: Santiago [santjágo] – Santiažan [santjážan].
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz enozložnih besedotvornih podstav se glasovno-pisna podoba zaradi premen podstave lahko oddalji od imena, zato se pogosteje uporabljajo kar opisna poimenovanja, npr. prebivalec Gaze, Rige ob Gaza – Gažan; Riga – Rižan. Podobno redki so tudi pridevniki na -ski: Gaza – gaški; Riga – riški.
Pod vplivom kodifikacijskih priročnikov se je napačno uporabljalo Laožan namesto Laos – Laošan.
Podrobneje o aktivnih glasovnih
premenah, ki nastanejo zaradi prilikovanja po mestu izgovora ob priponskem
obrazilu
Če se izglasje besedotvorne podstave končuje na dva soglasnika
(ck, sk, st, sk), sta
pri tvorbi prebivalskega imena (z nekdanjo pripono
- ck > č: Doneck – Donečan; Kuzneck – Kuznečan
- sk > šč: Minsk – Minščan, Gdansk – Gdanščan, Aljaska – Aljaščan, Nebraska – Nebraščan
- st > šč: Novo Mesto – Novomeščan, Zidani Most – Zidanomoščan
- ks > šč: angl. Halifax [hálifaks] – Halifaščan [hálifaščan], angl. Sussex [sásiks] – Susseščan [sásiščan], nem. Andechs [ándeks] – Andeščan [ándeščan]
O pridevnikih iz teh podstav, pri katerih se izglasni glas iz skupine (c z s č ž š dž k g h) združi s priponskim s v š, glej poglavje »Tvorjenje pridevnikov s priponskim obrazilom -ski iz lastnih imen« (Besedotvorni oris).
Besedotvorna podstava na samoglasnike
Besedotvorna podstava imen na govorjeni samoglasnik (zapisan lahko tudi z dvočrkji in nemimi črkami ter črkovnimi sklopi) je pri tvorjenju prebivalskih imen ne glede na izbiro priponskega obrazila (-čan/-ec) enaka rodilniški osnovi. Ta je podaljšana z zvočnikom j v zapisu in govoru ali le govoru.
| Podstava z zvočnikom j v zapisu in govoru | Podstava z zvočnikom j v govoru | ||||
| Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime | Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime |
| Peru | Peruja | Perujec | fr. Armagh [armá] | Armagha [armája] | Armaghčan [armájčan] |
| Mali | Malija | Malijec | fr. Calais [kalé] | Calaisa [kalêja] | Calaisčan [kalêjčan] |
| port. Cefalù [čefalú] | Cefalùja [čefalúja] | Cefalùjčan [čefalújčan] | fr. Bordeaux [bordó] | Bordeauxa [bordója] | Bordeauxčan [bordójčan] |
| angl. Sydney [sídni] | Sydneyja [sídnija] | Sydneyjčan [sídnijčan] | |||
| angl. Milwaukee [milvóki] | Milwaukeeja [milvókija] | Milwaukeejčan [milvókijčan] | |||
Iz imen, ki se končajo na samoglasnik i in končnico -a ali -o, tvorimo prebivalsko ime tako, da protizevni j tudi zapisujemo. Enako velja za imena na izglasne samoglasniške sklope ⟨ao⟩ in ⟨eo⟩ ipd., ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove.
| Imena z izglasnim i + samoglasnik ⟨iV⟩ | Imena z izglasnimi ⟨ao⟩, ⟨eo⟩ | ||||
| Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime | Ime | Rodilnik | Prebivalsko ime |
| it. Pavia [pavíja] | Pavie [pavíje] | Pavijčan [pavíjčan] | port. Maranhão [maranjáo] | Maranhãa [maranjáa] | Maranhãjčan [maranjájčan] |
| ngr. Iraklio [iráklijo] | Iraklia [iráklija] | Iraklijčan [iráklijčan] | šp. Bilbao | Bilbaa | Bilbajčan |
| malaj. Borneo | Bornea | Bornejčan | |||
Iz imen ženskega spola na izglasne samoglasniške sklope ⟨oa⟩ in ⟨uo⟩, ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove (Samoa, Capua, Papua), tvorimo prebivalska imena na dva načina:
- za podstavo dodajamo nekončno pripono -an-, ki je najverjetneje posledica prevzema iz drugih jezikov, npr. port. Samoa – Samoanec; indon. Papua – Papuanec;
- za podstavo dodajamo j (pri čemer sledimo potencialnim oblikam v needinskemu rodilniku s končnim j); te oblike so redke, samo pri port. Samoa – Samojec.
Imena, ki se končajo na nenaglašena ozka e in o, sklanjamo z daljšanjem osnove. Podstava prebivalskega imena pa je enaka rodilniški osnovi:
- šved. Örebro [êrebrọ], rod. Örebroja [êrebrọja] – Örebrojčan [êrebrọjčan]
- niz. Enschede [énshedẹ], rod. Enschedeja [énshedeja] – Enschedejčan [énshedejčan]
Pri tvorjenju prebivalskih imen iz pisno nepodomačenih zemljepisnih imen sledimo slovenskim knjižnim vzorcem, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
-
Podvojene samoglasniške črke
in črke, zapisane z ločevalnimi znamenji, v izglasju
podstavnega imena ohranjamo:
- fin. Espoo [éspo], rod. Espooja [éspoja] – Espoojčan [éspojčan]
- est. Sursoo [súrso], rod. Sursooja [súrsoja] – Sursoojčan [súrsojčan]
- est. Hiumaa [híjuma], rod. Hiumaaja [híjumaja] – Hiumaajčan [híjumajčan]
- šved. Umeå [úmeo], rod. Umeåja [úmeoja] – Umeåjčan [úmeojčan]
-
Dvo-
in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en
glas, v zapisu ohranjamo, npr.
- ⟨ay⟩ za [e]: fr. Orsay [orsé] – Orsayjčan [orsêjčan]
- ⟨ey⟩ za [i]: angl. Berkley [bə̀rkli] – Berkeleyjčan [bə̀rklijčan]
- ⟨ou⟩ za [u]: fr. Ouagadougou [vagadúgu] – Ouagadougoujčan [vagadúgujčan]; Fontainebleau [fontenbló] – Fontainebleaujčan [fontenblójčan]
-
Neme
črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo,
se ohranjajo tudi v podstavi, npr.
- fr. Bordeaux [bordó], rod. Bordeauxa [bordója] – Bordeauxčan [bordójčan]; fr. Vaud [vó], rod. Vauda [vója] – Vaudčan [vójčan]; fr. Calais [kalé], rod. Calaisa [kalêja] – Calaisčan [kalêjčan]
- fr. Courbevoie [kurbevu̯á], rod. Courbevoieja [kurbevu̯ája] – Courbevoiejčan [kurbevu̯ájčan]
O posebnostih izglasij pri francoskih imenih glej poglavje »Francoščina« (O prevzemanju iz posameznih jezikov).
Prebivalska imena, tvorjena iz večbesednih imen
Iz večbesednih zemljepisnih imen tvorimo enobesedna prebivalska imena, ki so besedotvorno medponsko-priponske zloženke ali izpeljanke iz predložne zveze (pri slovenskih imenih):
- Stari Trg – Starotržan; Škofja Loka – Škofjeločan; Kranjska Gora – Kranjskogorec, Kranjskogorka
- Za Kalvarijo – Zakalvarijec, Zakalvarijka
- Nova Zelandija – Novozelandec; Burkina Faso – Burkinafasec, Burkinafaska
Pri prevzetih imenih besednovrstna pripadnost sestavin imena ni vedno zanesljivo prepoznavna, podstavno ime pa ima pogosto nepregibne sestavine, ki so v izvornem jeziku členi, pridevniki ipd. Prebivalsko ime navadno tvorimo iz vseh sestavin imena:
- angl. Oklahoma City [oklahóma síti] – Oklahomacityjčan [oklahómasítijčan]; angl. Cape Town [kêjp tau̯n] – Capetownčan [kêjptau̯nčan]
- it. Monte Carlo [mónte kárlo] – Montecarlčan [móntekárlčan/móntekárəlčan]; fr. Saint-Tropez [sên-tropé] – Sainttropezčan [sên-tropêjčan]; angl. New York [njú jórk] – Newyorčan [njujórčan]
- fr. Le Havre [lə avər] – Lehavrčan [ləavərčan]
Posebnosti
-
Pri večbesednih imenih nekaterih držav je ime prebivalca izpeljano le iz jedrne
sestavine imena: Emiratčan (< Združeni arabski emirati), Saudec/Saudijec
(< Saudova Arabija), Američan(< Združene države Amerike), Britanec, Britanka(< Velika Britanija). -
Nekatera prebivalska imena, tvorjena iz večbesednih imen, so tudi
sama dvobesedna ali zloženke. Dvobesedna so zlasti v primerih, ko je ime rabljeno
tudi samostojno (Berlinčan, Korejec, Američan,
Makedonec ...): Zahodni Berlin – Zahodni Berlinčan, Zahodna Berlinčanka; Južna Koreja – Južni Korejec / Južnokorejec, Južna Korejka / Južnokorejka; Severna Amerika – Severni Američan / Severnoameričan; Severna Makedonija – Severni Makedonec / Severnomakedonec.
Uradne oblike slovenskih imen so v govorjenem jeziku okolice in lokalni rabi redke, zato so tudi izpeljanke iz teh imen navadno tvorjene iz oblik, ki so v okolju žive, npr. Na Logu – Logar/Logarec; Škofja Vas – Škofjevaščan – Škofljan. Take oblike so zapisane v leksikonih krajevnih imen. Vendar se pri uradni rabi zaradi nedvoumne identifikacije zahteva razlikovanje med naselji z izvorno enakimi imeni. V pravilih so podane možnosti za tvorjenke v uradni komunikaciji.
Prebivalska imena, tvorjena iz imen s predložnimi dodatki
Prebivalsko ime, tvorjeno iz zemljepisnega imena z razlikovalnim ali identifikacijskim dodatkom, se navadno tvori le iz jedrne sestavine imena, kar za rabo v znanem kontekstu zadošča: Log pod Mangartom – Ložan, Ložanka; Mala Loka pri Višnji Gori – Maloločan, Maloločanka/Ločan, Ločanka. Če je vključitev dodatka zaradi nedvoumnosti nujna, se izrazimo opisno: prebivalci Loga pod Mangartom.
Pri prevzetih imenih (zlasti iz manj znanih neslovanskih jezikov) ne razlikujemo med predložnimi »dopolnili« in drugimi obveznimi sestavinami imena. Priporočeno in najbolj nedvoumno je, da se izrazimo opisno: prebivalci Ciudada de Méxica, prebivalci Ria de Janeira.
Zaradi stilističnih razlogov, in če je v sobesedilu omogočena nedvoumna identifikacija, je podstava prebivalskega imena lahko tudi jedrna sestavina večbesednega imena, npr. šp. Palma de Mallorca – Palmčan, šp. Santiago de Cuba – Santiažan, angl. Stratford Upon Avon – Stratfordčan, nem. Frankfurt ob Majni – Frankfurtčan, češ. Žďár nad Sazavou – Žďárčan
Prebivalska imena, tvorjena iz imen z vezajem
S
stičnim vezajem so v slovenščini povezana dvojna imena, ki so združena
navadno zaradi upravnih ali kakih drugih razlogov (
-
najpogosteje
iz ene sestavine (pri tem upoštevamo lokalno rabo): Pri
Cerkvi-Struge – Cerkvenec/Cerkvenčan;
Šmarje-Sap – Šmarčan/Šmarec ali Sapljan (pridevnik je tvorjen iz prebivalskega imena); -
izjemoma iz
obeh sestavin, pri tem priponsko obrazilo dodamo zadnji sestavini in vezaj
ohranimo:
Šmarje-Sapčan ,Log-Dragomerčan .
Pri prevzetih imenih, pisanih z vezajem, pri tvorjenju tega ohranjamo, priponsko obrazilo pa dodamo zadnji sestavini imena:
-
nem.
Garmisch-Partenkirchen –Garmisch-Partenkirchenčan ; pol. Bielsko-Biała –Bielsko-Białčan ; češ.Frýdek-Místek – Frýdek-Míščan; -
fr.
Aix-en-Provence –Aix-en-Provenšan ; fr. Côte-dʼOr |departma| –Côte-dʼOrčan .
Če kontekst zahteva prebivalsko ime enote, ki jo sestavljata obe
imeni, je bolje, da se izrazimo opisno: prebivalec
V Slovenskem pravopisu 2001 so bila za dvojna imena predvidena tudi prebivalska imena, zložena iz obeh sestavin dvojnega imena (
O dvojnih imenih glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Tvorjenje pridevnikov s priponskim obrazilom -ski iz lastnih imen
Splošno
Priponsko obrazilo -ski/-ški
S priponskim
obrazilom
- Ljubljana – ljubljanski, Komen – komenski; Bovec – bovški, Pokljuka – pokljuški, Afrika – afriški
- Slovan – slovanski, Venet – venetski, Lužiški Srb – lužiškosrbski; Čeh – češki, Uskok – uskoški, Viking – vikinški
-
Herbersteini – herbersteinski, Frankopani –
frankopanski, Borgijci – borgijski; Auerspergi
– auersperški,
Turjačani – turjaški
Posebnost
Pri nekaterih zemljepisnih imenih se je
namesto priponskega obrazila
Pridevniki, tvorjeni iz slovenskih krajevnih imen, se glede rabe pripon od kraja do kraja razlikujejo, kar je odvisno od narečne podstave imena. O lokalni rabi se poučimo v leksikonih krajevnih imen.
Za osnovna pravila o premenah besedotvorne
podstave pri tvorbi svojilnega pridevnika in nastanku obrazila -ški glej
poglavje »Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom
Pridevnik, tvorjen iz zemljepisnega imena Laze,
bi se v sodobnem knjižnem jeziku glasil laški.
Tako obliko pridevniškega imena bi pričakovali tudi iz imen Laz, Laško,
Nekateri slovenski pridevniki iz sodobnih krajevnih imen so tvorjeni zelo različno in so (podobno kot prebivalska imena) nastali iz starejših besedotvornih podstav ali z danes ne več prepoznavnimi glasovnimi spremembami pri tvorjenju: Trst – Tržačan – tržaški; Opčine – Openc, Openka – openski; Brda – Bric, Brika – briški; Osp – Osapčan/Ospčan – osapski/ospski.
Priponsko obrazilo -ovski/-evski
Vrstni
pridevniki iz imena, ki označuje osebo ali stvarno ime, so tvorjeni s priponskim
obrazilom
- Aristotel – aristotelovski, Freud – freudovski, Jung – jungovski, Kafka – kafkovski, Orwell – orvelovski, Ojdip – ojdipovski;
- Van Gogh – vangoghovski, da Vinci – davincijevski, de Gaulle – degaullovski;
- Bask – baskovski, Frank – frankovski, Ink – inkovski, Jud – judovski, Maj – majevski;
- NATO/Nato – natovski, TIGR/Tigr – tigrovski, Informbiro – informbirojevski, Al Kaida – alkaidovski.
Pridevniki s priponskim obrazilom
Pri pridevniku Jožef – jožefinski (jožefinski kataster) gre verjetno za sestavino
Pri nekaterih imenih je priponsko obrazilo
- imena planetov: Mars – marsovski, Jupiter – jupitrovski;
- poimenovanja mesecev (ki jih v slovenščini pišemo z malo začetnico, izvorno pa so dobili ime po osebi): marec – marčevski in avgust – avgustovski.
Pridevniki na
- brat – bratovski (ob bratski), oče – očetovski, pek – pekovski, škof – škofovski, grof – grofovski, fant – fantovski;
- starš – starševski, kralj – kraljevski, gej – gejevski, hudič – hudičevski ...
Enako velja za samostalnike, ki označujejo bitja, živali in s katerim označujemo navadno neko lastnost, npr. osel – oslovski, orel – orlovski, zmaj – zmajevski ipd.
Priponsko obrazilo -anski
Nekateri pridevniki na
Pridevniki amerikanski, mehikanski, peruanski, čilenski so danes zastareli ali pa rabljeni v stalnih besednih zvezah, npr. amerikanski javor (v botaniki), mehikanski nosnik (v konjeništvu). V splošni rabi jih nadomeščamo z ameriški, mehiški, perujski, čilski.
Pridevnik ižanski, tvorjen iz
besedotvorne podstave prebivalskega imena
Premene besedotvorne podstave in izbira obrazil pri tvorjenju pridevnikov na -ski iz lastnih imen
Pri tvorjenju pridevnikov iz manj znanih in pisno nepodomačenih zemljepisnih imen se praviloma ravnamo po analogiji z že uveljavljenimi vzorci v sodobnem slovenskem knjižnem jeziku, pri čemer smo pozorni na glasovno vrednost izglasja:
-
priponsko obrazilo
-ski dodajamo besedotvornim podstavam, ki se končajo na zvočnikem – n, r – l, j – v ali nezvočnikep – b, d – t in f ter samoglasnike; -
priponsko obrazilo
-ški se pojavlja pri besedotvornih podstavah na izglasne nezvočnike k, g, h, č, ž, š, dž, c, z in s. Ti se ob stiku s priponskim obrazilom-ski spremenijo in z vzglasnim s iz priponskega obrazila združijo v š(-ški).
Priponsko obrazilo -ski in besedotvorna podstava na zvočnike m – n, r – l, j – v ali nezvočnike p – b, d – t in f
Besedotvornim podstavam, ki se končujejo na zvočnike
| m | Videm – videmski |
Vietnam – vietnamski Rim – rimski |
fr. Nîmes [ním] – nîmeski [nímski] |
| n | Ljubljana – ljubljanski | Iran – iranski |
nem. Bonn [bón] – bonnski [bónski] fr. Cannes [kán] – canneski [kánski] |
| r | Nazarje – nazarski | Singapur – singapurski | fr. Montmartre [monmártər] – montmartrski [monmártərski] |
| l | Butale – butalski | Nepal – nepalski | fr. Grenoble [grenóbəl] – grenobelski [grenóbəlski] |
| j |
Ptuj – ptujski Celje – celjski Bohinj – bohinjski |
Altaj – altajski |
nem. Allgäu [álgoj] –
allgäuski [álgojski] it. Ventimiglia [ventimílja] – ventimigliski [ventimíl’ski] |
| v |
Dobova – dobovski Vipava – vipavski |
Kijev – kijevski | angl. Iowa [ájova] – iowski [ájou̯ski], |
| p |
Evropa – evropski Alpe – alpski |
Štip – štipski | fr. Dieppe [djêp] – dieppski [djêpski] |
| b | Crngrob – crngrobski |
Rab – rabski Polabje – polabski |
fr. Antibes |
| t | Gospa Sveta – gosposvetski |
Dolomiti – dolomitski Otranto – otrantski Split – splitski |
nem. Bayreuth [bajrôjt] – bayreuthski [bajrôjtski] |
| d | Komenda – komendski |
Kanada – kanadski Madrid – madridski |
angl. Humberside |
| f | Britof – britofski |
Delfi – delfski Krf – krfski |
angl. Cardiff [kárdif] – cardiffski [kárdifski] |
Nekatera imena ne sledijo predstavljenim pravilom, npr. Logatec – logaški, Zagreb – zagrebški.
V lastnih imenih je včasih knjižno uveljavljena slovenska narečna varianta priponskega obrazila
O priponskem
obrazilu
Zaradi tvorjenja
iz prebivalskih imen imajo nekateri pridevniki na
Pri imenih z
neobstojnim polglasnikom v besedotvorni podstavi se ta pred priponskim
obrazilom
Pri imenih iz slovanskih jezikov
sta neobstojna tudi samoglasnika a (južnoslovanski jeziki) in o
(poljščina, slovaščina, v slovenščini Repentabor
– repentabrski). Tvorba pridevnika s
priponskim obrazilom
Odstopanja od predstavljenih pravil se pojavljajo pri tvorjenkah iz imen s končnima soglasnikoma d in t.
-
Pridevnik tvorimo s priponskim obrazilom
-ški: - Šentvid – šentviški, Kobarid – kobariški, Medvode – medvoški (tudi medvodski), Lurd – lurški
- Murska Sobota – (mursko)soboški, Šmarjeta – šmarješki, Nazaret – nazareški, Hrvat – hrvaški
-
Soglasnik d v izglasju podstave se premenjuje z j
pri imenih s sestavino
-grad in nekaterih drugih slovenskih krajevnih imenih, npr.- Dravograd – dravograjski; Bežigrad – bežigrajski; Carigrad – carigrajski
- Bled – blejski; Čedad – čedajski/čedadski
Iz pisno nepodomačenih imen tvorimo pridevnike na -ski po analogiji z domačimi imeni, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
1. Podvojene črke iz podstavnega imena ohranjamo, npr. nem. Bonn [bón] – bonnski [bónski]; fr. Dieppe [djêp] – dieppski [djêpski]; angl. Cardiff [kárdif] – cardiffski [kárdifski].
2. Mehčanih n’ in l’ v izglasju besedotvorne podstave ne zapisujemo z nj in lj, kadar sta zapisana
- z dvočrkjem, npr. šp. Sevilla [sevílja] – sevillski [sevíl’ski], it. Bologna [bolónja] – bolognski [bolón’ski], fr. Auvergne [ovêrn’/ovêrən’] – auvergnski [ovêrn’ski];
- s črko z ločevalnim znamenjem, npr. češ. Libeň [líbən’] – libeňski [líbən’ski];
- s črkovnim sklopom, v katerem se črka i izgovarja kot j, npr. it. Senigallia [senigálja] – senigalliski [senigál’ski]; it. Ventimiglia [ventimílja] – ventimigliski [ventimíl’ski]; šp. Zulia [súlja] – zuliski [súl’ski]), polj. Gdynia [gdínja] – gdyniski [gdín’ski].
3. Zvočnik j, zapisan s črko y ali i ali katerim koli drugim črkovnim sklopom (npr. ill, ly), zapisujemo tako, kot je zapisan v podstavnem imenu, npr. angl. Midway [mídvej] – midwayski [mídvejski]; it. Pistoia [pistója] – pistoiski [pistójski]; it. Orsei [orsêj] – orseiski [orsêjski]; madž. Keszthely [késthej] – keszthelyski [késthejski].
- Vrivanje neobstojnega i v podstavo označujemo, in sicer zapisujemo v tem primeru izglasje tako, kot ga izgovarjamo – z zvočnikom j (po vzorcu ladja – ladijski), npr. it. La Spezia [la spécja] – laspezijski [laspécijski]; it. Civitavecchia [čivitavékja] – civitavecchijski [čivitavékijski].
- Zvočnik j v protizevni vlogi je pisni del podstave, npr. it. Pavia [pavíja] – pavijski [pavíjski]; šp. Almeria [almeríja] – almerijski [almeríjski].
4. Zvočnik v, zapisan s črkama u ali w, pišemo kot v podstavnem imenu, npr. nem. Dachau [dáhau̯] – dachauski [dáhau̯ski]; angl. Glasgow [glázgou̯] – glasgowski [glázgou̯ski]; angl. Iowa [ájova] – iowski [ájou̯ski], kit. Guangzhou [gu̯ángdžou̯] – guangzhouski [gu̯ángdžou̯ski].
5. Neme črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo oz. opuščajo, se ohranjajo oz. opuščajo tudi v podstavi pridevnika:
- fr. Estaing [estên] – estaingski [estênski]
- fr. Marseille [marsêj], rod. Marseilla [marsêja] – marseillski [marsêjski]; angl. Yellowstone [jêlou̯stôu̯n], rod. Yellowstona [jêlou̯stôu̯na] – yellowstonski [jêlou̯stôu̯nski]
Izglasni nemi s (tudi v sklopu es) v francoskih imenih pisno sovpade s priponskim obrazilom -ski, a zapisa črke s ne podvajamo, npr. fr. Amiens [amjên] – amienski [amjênski], fr. Nantes [nánt] – nanteski [nántski], fr. Cannes [kán] – canneski [kánski], fr. Nîmes [ním] – nîmeski [nímski], fr. Antibes [antíb-] – antibeski [antípski].
Poenostavljanje zapisa je utemeljeno z zapisi, ki ne ustrezajo slovenskim fonotaktičnim pravilom, npr. *amiensski ali *cannesski.
6. Dvo- in veččrkja, ki jih tudi v slovenščini izgovarjamo kot en glas ali dvoglasnik, v zapisu ohranjamo, npr. nem. Allgäu [álgoj] – allgäuski [álgojski]; nem. Bayreuth [bajrôjt] – bayreuthski [bajrôjtski]; fr. Argenteuil [aržantêj] – argenteuilski [aržantêjski].
7. Neobstojni samoglasnik se v podstavi ohranja, npr. Dresden [drézdǝn]
– dresdenski [drézdǝnski]; nem. München [mínhən]
– münchenski
[mínhənski]; angl. Manhattan
[menhêtən] – manhattanski [menhêtənski]; pred
8. Vrivanje neobstojnih polglasnikov v soglasniški sklop zaznamujemo s črko e, npr. fr. Grenoble [grenóbəl] – grenobelski [grenóbəlski]. Pri nekaterih imenih sledimo potencialni rodilniški množinski govorni osnovi (hr. Tuzla [túzla] – tuzelski [túzəlski]), pri drugih gre za tvorbo po slovenskem vzorcu (nor. Oslo [óslo] – oselski [ósəlski]).
O posebnostih neobstojnega polglasnika pri
sklanjanju in besedotvorju iz tujih imen, npr. Bosna
–
bosenski, glej poglavje »Neobstojni
polglasniki v prevzetih besedah« (
Podomačene oblike pridevnikov so navadno omejene na stalne zveze, v katerih dobijo pridevniki nove pomene, ne zgolj prostorskih, npr. fr. Marseille [marsêj] – marseillski – marsejsko milo; fr. Versailles [versáj] – versailleski – versajski mir; šp. Sevilla [sevílja] – sevillski – seviljski brivec; it. Bologna [bolónja] – bolognski – bolonjska reforma.
Priponsko obrazilo -ški in besedotvorna podstava na nezvočnike s – z, c – dz, š – ž, č – dž ali k – g, h
Če se besedotvorna podstava končuje na nezvočnike
Pri izpeljankah iz pisno nepodomačenih imen se črkovni sklopi v izglasju besedotvorne podstave, ki je pri stiku z vzglasjem obrazila podvržena premeni, v celoti zamenjajo s črko š, npr. fr. Dunkerque [denkêrk] – dunkerški [denkêrški]; nem. Chemnitz [kémnic] – chemniški [kémniški]; nem. Urach [úrah] – uraški [úraški]; fr. Camargue [kamárg-] – camarški [kamárški]; angl. Greenwich [grínič] – greenwiški [gríniški].
| s | Ambrus – ambruški |
Rodos – rodoški Teksas – teksaški |
port. Cadiz [kádis] – cadiški [kádiški] fr. Montparnasse [monparnás] – montparnaški [monparnáški] fr. Reims [réms] – reimški [rémški] |
| z | Haloze – haloški |
Pariz – pariški Čormoz – čormoški |
fr. Toulouse [tulúz-] – toulouški [tulúški] |
| c |
Črmošnjice – črmošnjiški Bovec – bovški |
Olomuc – olomuški | nem. Bregenz [brégenc] – bregenški [brégenški] |
| dz |
polj. Sieradz [šêradz-] – sieraški [šêraški] polj. Grudziądz [grudžóndz-] – grudziąški [grudžónški] |
||
| š | Mengeš – mengeški | Marakeš – marakeški |
angl. Pugwash [págvoš] – pugwaški
[págvoški] it. Brescia [bréša] – breški [bréški] |
| ž | Andraž – andraški |
fr. Liège [ljéž-] – lièški
[ljéški] polj. Sandomierz [sandómjež-] – sandomieški [sandómješki] rom. Cluj [klúž-] – cluški [kluški] |
|
| č | Soča – soški | Poreč – poreški | angl. Greenwich [grínič] – greenwiški [gríniški] |
| dž |
Lodž – loški Dobrudža – dobruški |
angl. Cambridge [kêmbridž-] – cambriški
[kêmbriški] it. Chioggia [kjódža] – chioški [kjóški] |
|
| k | Kamnik – kamniški |
Irak – iraški Grk – grški |
nem. Innsbruck [ínzbruk] – innsbruški [ínzbruški] |
| g | Mokronog – mokronoški | Karlobag – karlobaški |
nem. Nürnberg [nírənberg-] – nürnberški [nírənberški] angl. Chicago [čikágo] – chicaški [čikáški] |
| h | Suha – suški | Čeh – češki |
nem. Urach [úrah] – uraški
[úraški] nem. Zürich [círih] – züriški [círiški] nem. Toblach [tóblah] – toblaški [tóblaški] |
Nekatera imena ne sledijo predstavljenim pravilom, npr. Francoz – francoski, Rus – ruski.
Nekatere pridevnike (in/ali tudi prebivalska imena) smo prevzeli iz drugih jezikov, po analogiji z njimi pa tvorimo izpeljanke iz imen z enakim končajem, npr. po vzorcu iz ruščine Moskva – moskovski tudi Nikaragva – nikaragovski; Antigva – antigovski; Litva – litovski (ob litvanski).
Tvorbeni
vzorci tvorjenk na
Če se v izglasju besedotvorne podstave stikata dva glasova, ki sta sicer udeležena pri premeni, pri tvorbi pridevnika z vzglasnim s priponskega obrazila sovpadeta v en glas:
- ck: ukr. Doneck – doneški, rus. Kuzneck – kuzneški
- sk: Aljaska – aljaški, Nebraska – nebraški
- st: Novo Mesto – novomeški
- št: Budimpešta – budimpeški, Bukarešta – bukareški
- šč: Gradišče – gradiški, polj. Bydgoszcz [bídgošč] – bydgoški [bídgoški]
- ks: angl. Halifax [hálifaks] – halifaški [hálifaški], angl. Sussex [sásiks] – susseški [sásiški], nem. Andechs [ándeks] – andeški [ándeški]
Pri nekaterih pridevnikih iz imen s podstavnim -st je možnosti tvorbe več (Belfast – belfaški/belfastovski) ali pa se ne ravnajo po opisanem vzorcu, npr. pri Aalst – aalstski; Everest – everestovski.
Pridevnike iz slovanskih imen, ki se končujejo na soglasniški sklop sk in ohranjajo prvotno etimološko sorodno pripono (v obliki
Izjemoma
je pogosteje rabljena oblika s priponskim obrazilom
Priponsko obrazilo -ski in podstava na samoglasnike
Besedotvorna podstava imen na govorjeni samoglasnik (zapisan lahko tudi z dvočrkji in nemimi črkami ter črkovnimi sklopi) je pri tvorjenju prebivalskih imen enaka rodilniški osnovi. Ta je podaljšana z zvočnikom j v zapisu in govoru ali le govoru.
| Besedotvorna podstava z zvočnikom j v zapisu in govoru | Besedotvorna podstava z zvočnikom j v govoru | ||||
| Ime | Pridevnik | Pridevnik | Ime | Rodilnik | Pridevnik |
| Peru | Peruja | perujski | fr. Armagh [armá] | Armagha [armája] | armaghski [armájski] |
| Mali | Malija | malijski | fr. Calais [kalé] | Calaisa [kalêja] | calaiski [kalêjski] |
| port. Cefalù [čefalú] | Cefalùja [čefalúja] | cefalùjski [čefalújski] | fr. Montpellier [monpeljé] | Montpelliera [monpeljêja] | montpellierski [monpeljêjski] |
| angl. Sydney [sídni] | Sydneyja [sídnija] | sydneyjski [sídnijski] | |||
| fr. Charleroi [šarləroá] | Charleroija [šarləroája] | charleroijski [šarləroájski] | |||
| angl. Milwaukee [milvóki] | Milwaukeeja [milvókija] | milwaukeejski [milvókijski] | |||
Iz imen, ki se končajo na samoglasnik i in
končnico
| Imena z izglasnim i + samoglasnik ⟨iV⟩ | Imena z izglasnima ⟨ao⟩ in ⟨eo⟩ | ||||
| Ime | Rodilnik | Pridevnik | Ime | Rodilnik | Pridevnik |
| it. Pavia [pavíja] | Pavie [pavíje] | pavijski [pavíjski] | port. Maranhão [maranjáo] | Maranhãa [maranjáa] | maranhãjski [maranjájski] |
| ngr. Iraklio [iráklijo] | Iraklia [iráklija] | iraklijski [iráklijski] | šp. Bilbao | Bilbaa | bilbajski |
| malaj. Borneo | Bornea | bornejski | |||
Iz imen ženskega spola na izglasne samoglasniške sklope ⟨oa⟩ in ⟨uo⟩, ki pri sklanjanju ne daljšajo osnove (Samoa, Capua, Papua), tvorimo pridevnike na dva načina:
Imena, ki se končajo na nenaglašena ozka e
in o, sklanjamo z daljšanjem osnove. Podstava pridevnika na
- šved. Örebro [êrebrọ], rod. Örebroja [êrebrọja] – örebrojski [êrebrọjski]
- niz. Enschede [énshedẹ], rod. Enschedeja [énshedeja] – enschedejski [énshedejski]
Pri tvorjenju pridevnikov iz pisno nepodomačenih imen sledimo slovenskim knjižnim vzorcem, a so glasovi, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, zapisani na različne načine.
1. Podvojene samoglasniške črke in črke, zapisane z ločevalnimi znamenji, v izglasju podstavnega imena ohranjamo:
- fin. Espoo [éspo], rod. Espooja [éspoja] – espoojski [éspojski]
- est. Sursoo [súrso], rod. Sursooja [súrsoja] – sursoojski [súrsojski]
- est. Hiumaa [híjuma], rod. Hiumaaja [híjumaja] – hiumaajski [híjumajski]
- šved. Umeå [úmeo], rod. Umeåja [úmeoja] – umeåjski [úmeojski]
2. Dvo- in veččrkja, ki jih izgovarjamo kot en glas, v zapisu ohranjamo, npr.
- ⟨ay⟩ za [e]: fr. Orsay [orsé] – orsayjski [orsêjski]
- ⟨ey⟩ za [i]: angl. Berkley [bə̀rkli] – berkeleyjski [bə̀rklijski]
- ⟨ou⟩ za [u]: fr. Ouagadougou [vagadúgu] – ouagadougoujski [vagadúgujski]; Fontainebleau [fontenbló] – fontainebleaujski [fontenblójski]
3. Neme črke in črkovni sklopi, ki se pri sklanjanju ohranjajo, se ohranjajo tudi v podstavi, npr.
- fr. Bordeaux [bordó], rod. Bordeauxa [bordója] – bordeauxski [bordójski]; fr. Vaud [vó], rod. Vauda [vója] – vaudski [vójski]; fr. Calais [kalé], rod. Calaisa [kalêja] – calaiski [kalêjski]
- fr. Courbevoie [kurbevu̯á], rod. Courbevoieja [kurbevu̯ája] – courbevoiejski [kurbevu̯ájski]
Nemi s (tudi v
sklopu es) v francoskih imenih pisno sovpade s priponskim
obrazilom
Poenostavljanje zapisa je utemeljeno z zapisi, ki ne ustrezajo slovenskim fonotaktičnim pravilom, npr. *calaisski.
Podomačene oblike pridevnikov so navadno omejene na stalne zveze, v katerih dobijo pridevniki nove pomene, ne zgolj prostorskih, npr. fr. Calais [kalé] – calaiski – kalejska čipka; Bordeaux [bordó] – bordojski – bordojsko vino; Artois [artu̯á] – artoiski – arteški gonič, arteški vodnjak; Beaujolais [božolé] – beaujolaiski – božolejski postopek.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz večbesednih imen
Iz večbesednih zemljepisnih imen tvorimo enobesedne
pridevnike, ki so besedotvorno
- Stari Trg – starotrški, Škofja Loka – škofjeloški, Kranjska Gora – kranjskogorski
- Za Kalvarijo – zakalvarijski, Nad Dravo – naddravski
- Nova Zelandija – novozelandski
Pri prevzetih imenih besednovrstna pripadnost sestavin imena ni vedno zanesljivo prepoznavna, podstavno ime pa ima pogosto nepregibne sestavine, ki so v izvornem jeziku členi, pridevniki ipd. Pridevnik navadno tvorimo iz vseh sestavin imena:
- angl. Oklahoma City [oklahóma síti] – oklahomacityjski [oklahómasítijski]; angl. Cape Town [kêjp táu̯n] – capetownski [kêjptáu̯nski]; Burkina Faso – burkinafaški
-
it. Monte Carlo [mónte kárlo] – montecarlski [móntekárlski/móntekárəlski], fr.
Saint-Tropez [sên-tropé] –saint-tropezski [sên-tropêjski], angl. New York [njú jórk] – newyorški [njujórški], češ. Nový Jičín [nôvi jíčin] – novojičínski [nôvojíčinski] - fr. Le Havre [lə avər] – lehavrski [ləávərski], arab. Šat al Arab [šát al árab-] – šatalarabski [šatalárapski]
Posebnost
Pri
večbesednih imenih nekaterih držav je pridevnik izpeljan le iz jedrne sestavine
imena: emiratski
Tvorjenke iz slovenskih imen so tvorjene po pravilih knjižnega jezika in se razlikujejo od lokalne ali narečne rabe. Pogosto se namesto zložene oblike uporablja lokalna ali narečna oblika: Čisti Breg – breški ob tvorjenem čistobreški; enako tudi Dolenje Poljane – poljanski ob tvorjenem dolenjepoljanski ipd. V pravilih so podane možnosti za tvorjenke v uradni komunikaciji.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz imen s predložnimi dopolnili
Pridevnik, tvorjen iz zemljepisnega imena z razlikovalnim ali identifikacijskim dodatkom, se navadno tvori le iz jedrne sestavine imena, kar za rabo v znanem kontekstu zadošča: Log pod Mangartom – loški; Mala Loka pri Višnji Gori – malološki/loški.
Pri prevzetih imenih (zlasti iz manj znanih neslovanskih jezikov) ne razlikujemo med predložnimi »dopolnili« in drugimi obveznimi sestavinami imena. Kljub temu je besedotvorna podstava pridevnika lahko le jedrna sestavina večbesednega imena, če je to zaradi identifikacijskih razlogov sprejemljivo ali v rabi uveljavljeno, npr. šp. Palma de Mallorca – palmski, šp. Santiago de Cuba – santiaški, angl. Stratford Upon Avon – stratfordski, nem. Frankfurt ob Majni – frankfurtski, češ. Žďár nad Sazavou – žďárski.
Pridevniki na -ski, tvorjeni iz imen z vezajem
S stičnim
vezajem so v slovenščini povezana dvojna imena, ki so združena navadno
zaradi upravnih ali kakih drugih razlogov (
-
najpogosteje
iz ene sestavine (pri tem upoštevamo lokalno rabo):
Šmarje-Sap – šmarski ali sapljanski (pridevnik, tvorjen iz prebivalskega imena); -
izjemoma iz
obeh sestavin, pri tem priponsko obrazilo dodamo zadnji sestavini in vezaj ohranjamo:
šmarje-sapski ,log-dragomerski .
Pri prevzetih imenih, v katerih so sestavine povezane z vezajem, navadno ne poznamo razmerja med sestavinami, zato so v pridevniku vse sestavine imena, priponsko obrazilo pa dodajamo le zadnji. Vezaj in druga ločila ohranjamo:
-
nem.
Garmisch-Partenkirchen –garmisch-partenkirchenski ; pol.Bielsko-Biała –bielsko-białski ; češ.Frýdek-Místek –frýdek-míški ; nem.Baden-Baden –baden-badenski -
fr.
Côte-dʼOr –côte-dʼorski , fr.Aix-en-Provence –aix-en-provenški , fr.Val-de-Grâce –val-de-grâški
O dvojnih imenih glej poglavje »Vezaj« (Ločila).
Tvorjenje svojilnih pridevnikov
Splošno
Svojilne pridevnike tvorimo iz samostalnikov moškega in srednjega spola s priponskim obrazilom -ov (ali po preglasu nastalim -ev), iz ženskega spola pa s priponskim obrazilom -in, in sicer iz imen in poimenovanj bitij ter nekaterih stvarnih lastnih imen.
| Moški in srednji spol | Ženski spol | |
| -ov | -ev | -in |
| Štefan – Štefanov, Miha – Mihov | Andrej – Andrejev, Aleš – Alešev | Ana – Anin, Jedrt – Jedrtin |
| Anže – Anžetov | Izidor – Izidorjev | Nives – Nivesin, Karin – Karinin |
| Kalan – Kalanov, Skaza – Skazov | Križaj – Križajev, Škufca – Škufčev | Kobilca – Kobilčin |
| Arso – Arsov, ARSO – ARSOV, NUK – NUK‑ov | Teš – Tešev, TEŠ – TEŠ‑ev | Alpina – Alpinin, Fifa – Fifin, FIFA – FIFIN |
| Delo – Delov, Jutro – Jutrov | Gorenje – Gorenjev | |
| vnuk – vnukov, prerok – prerokov | stric – stričev, mož – možev | sestra – sestrin, babica – babičin |
| bik – bikov, veter – vetrov | netopir – netopirjev | krava – kravin, puška – puškin |
Izražanje vrstnega pomena
Če
priponsko obrazilo -ov/-ev dodajamo
besedotvornim podstavam iz samostalnikov moškega spola, ki ne označujejo bitij
ali ustanov, ali pa iz samostalnikov ženskega spola, označujemo vrstnost in ne
svojilnosti, npr. apnenec –
apnenčev,
kisik –
kisikov,
češnja –
češnjev,
smreka –
Pridevniške izpeljanke iz samostalnikov ženskega spola sicer izražajo vrstnost tudi s priponskimi obrazili -ji (krava – kravji), -ski (celina – celinski, regija – regijski), -ni (barva – barvni, sobota – sobotni, zveza – zvezni), redkeje tudi -in (soja – sojin, limona – limonin/limonov).
Posebnosti
1. Iz slovenskih in nasploh slovanskih izpridevniških imen s priponskimi obrazili ‑ov, ‑ev, ‑ski, ‑sky, ‑cky, ‑i in ustreznih ženskih oblik ‑ova, ‑eva, ‑ska, ‑cka, ‑a ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom: Koseski – pesmi Koseskega, Aleksandrov – pesmi Aleksandrova, rus. Pavlov – refleks Pavlova, rus. Saharov – nagrada Saharova, rus. Ahmatova – pesmi Ahmatove, mak. Redžepova – pesmi Redžepove, rus. Prokofjev – balet Prokofjeva, rus. Politkovska – nagrada Politkovske, rus. Musorgski – opere Musorgskega, polj. Kubacki – skok Kubackega, rus. Navalni – upor Navalnega.
2. V sodobni rabi s priponskima obraziloma ‑ov/‑ev in -in tvorimo svojilne pridevnike tudi iz nekaterih zemljepisnih imen, ki poimenujejo gore, vode, planete (enakozvočne z imeni bitij) ali druga nebesna telesa, če opisujemo z njimi povezane pojave ali sestavne dele. Pogosto nastopajo v lastnih imenih:
• Prisank –
Prisankovo okno, Jalovec – Jalovčev
ozebnik, Skuta – Skutin ledenik
• Martuljek
– Martuljkovi slapovi (poleg Martuljški slapovi), Nil – Nilova delta,
Krka
– Krkina struga, Donava – Donavina
delta
• Saturn
– Saturnovi obroči, Jupiter – Jupitrove lune, Mars – Marsova orbita, Venera – Venerina orbita, Orion
– Orionov pas
• Severnica –
Severničin,
Betelgeza –
Betelgezin
Pridevniki iz vodnih imen, npr. Nil, Krka, so bili prvotno tvorjeni le s priponskim obrazilom -ski/-ški, s katerim izražamo vrsto (nilski konj, nilski ostriž; krška škofija), s priponskima obraziloma -ov/-ev in -in pa se nedvoumno izkazuje pripadnost konkretnemu zemljepisnemu pojavu: Nilova delta (delta reke Nil), Krkina struga (struga reke Krke). Poleg tega se vrstni pridevnik krški lahko nanaša tudi na različne zemljepisne pojave, npr. na reko (Krka), na otok (Krk), na mesto (Krško).
3. Nekatera prevzeta imena so tako moškega (navadno ustanovitelj podjetja, npr. Tesla, Barilla, Prada) kot tudi ženskega spola (podjetje z enakim imenom). Svojilni pridevnik iz moškospolskega imena tvorimo s priponskim obrazilom -ov/-ev (Teslov, Barillov, Pradov), iz imena podjetja pa s priponskim obrazilom -in (Teslin, Barillin, Pradin).
Imena na končni a
Namesto pridevnikov, tvorjenih s priponskim obrazilom -ov/-ev, se pri imenih na končni -a (tudi pod vplivom drugih južnoslovanskih jezikov) pojavljajo tvorjenke s priponskim obrazilom -in, npr. namesto Šenoa – Šenoov, Krleža – Krležev napačno Šenoin, Krležin. Pojavljajo se tudi pri domačih oblikah imen (Mitja – Mitjev, napačno Mitjin) in priimkih, prevzetih iz neslovanskih jezikov, npr. Balboa – Balboev, napačno Balboin, Goya – Goyev, napačno Goyin, Seneka – Senekov, napačno Senekin.
4. Iz slovenskih priimkov ženskih oseb ne tvorimo svojilnih pridevnikov, izjema so priimki ženskega spola na končni -a, npr. Kobilca – Kobilčin.
Glej poglavje »Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola«.
Pridevniki iz priimkov ženskega spola
Tvorjenje svojilnih pridevnikov iz priimkov, katerih nosilka je
oseba ženskega spola, se neuradno ali v manj formalni rabi pojavlja le pri nekaterih
tujih imenih. Pri teh slovensko govorečemu ni razviden pomen imenske podstave,
kot je to npr. pri slovenskih priimkih tipa Podlesnik, Kovač,
Hribar ipd. Tako se pojavljajo pridevniki kot Curie – Curiejin inštitut, Montessori – Montessorijin vrtec, Apgar – Apgarjina lestvica, sicer pa je
uveljavljeno rodilniško oz. opisno izražanje svojine – inštitut
Marie Curie, metoda Marie Montessori, lestvica
Virginije Apgar.
Neustrezno je samostalnikom ženskega spola dodajati priponsko obrazilo
Svojilni pridevniki iz samostalnikov moškega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov moškega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi dodamo priponsko obrazilo -ov (brat – bratov, Rok – Rokov). Če se podstava končuje na soglasnike c, j, č, ž, š in dž, pa zaradi preglasa namesto priponskega obrazila -ov uporabimo njegovo različico -ev (mož – možev, Jurij – Jurijev). Pri tem se podstavni izglasni c premenjuje s č (stric – stričev, Nejc – Nejčev).
Besedovorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov moškega spola je enaka rodilniški osnovi, ki je pri samostalnikih moškega spola nespremenjena, skrajšana ali podaljšana. Izbira priponskega obrazila -ov/-ev je odvisna od izglasja podstave.
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
|
-c, -ca, -co -j, -ja, -jo -č, -ča, -čo -ž, -ža, -žo -š, -ša, -šo -dž, -dža, -džo |
nespremenjena |
c j č ž š dž |
-ev |
• stric – stričev, Škufca –
Škufčev • Andrej – Andrejev, Matija – Matijev, Franjo – Franjev • nem. Bartsch • Anglež – Angležev, Kaluža – Kalužev, Božo – Božev • Maleš – Malešev, Saša in Sašo – Sašev • madž. Nagy |
|
-b, -ba, -bo -d, -da, -do -k, -ka, -ko -m, -ma, -mo -n, -na, -no … |
nespremenjena |
vsi soglasniki razen c, j, č, ž, š in dž |
-ov |
• medved – medvedov, Kenda – Kendov, Rado – Radov • Nik in Niko – Nikov, Kafka – Kafkov • Šturm – Šturmov, Samo – Samov, Kozma – Kozmov • Kern – Kernov, Kozina – Kozinov, Bruno – Brunov |
|
-ec -ac -ic |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika | c | -ev |
• Bedanec –
Bedančev, Jurgec – Jurgčev, gasilec – gasilčev • Jakac – Jakčev • Lajovic – Lajovičev/Lajovčev |
|
-ek -el -em -en -er |
skrajšana zaradi neobstojnega samoglasnika |
k l m n r |
-ov |
• dedek
– dedkov, češ.
Čapek – Čapkov • osel – oslov, nem. Hegel – Heglov • Erazem – Erazmov • Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑] • Peter [pétər] – Petrov [pétrov-], dinozaver [dinozávər] – dinozavrov [dinozávrov-] |
| -r | podaljšana z j | j | -ev |
• Gašper [gášper]
– Gašperjev, Cezar – Cezarjev • fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
| naglašeni samoglasniki in y [i] | podaljšana z j | j | -ev |
• fr. Zola [zolá] – Zolajev [zolájev-], Rousseau [rusó] – Rousseaujev
[rusójev-], Debussy [debisí] – Debussyjev [debisíjev-] • angl. Banksy [bênksi] – Banksyjev [bênksijev-] |
| nenaglašeni samoglasniki -e, -i, -u | podaljšana z j | j | -ev |
• Kosi – Kosijev • it. Dante – Dantejev, nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-], nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
| -e | podaljšana s t | t | -ov |
• oče – očetov • Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov |
| -elj | podaljšana z n | n | -ov | • nagelj – nageljnov |
O krajšanju in daljšanju osnove pri
sklanjanju in besedotvorni podstavi svojilnih pridevnikov glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj
in -enj« (
Priponsko obrazilo -ov
Priponsko obrazilo -ov dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
-
na izglasni soglasnik (ki
ni c, j, č, ž, š in dž), tudi
s končnicama -a in -o:
- Rok – Rokov, Nik in Niko – Nikov, Kenda – Kendov, Samo – Samov, Murko – Murkov, Drev [drév-] – Drevov [drévov-], it. Francesco [frančésko] – Francescov [frančéskov‑], fin. Jukka [júka] – Jukkov [júkov‑]
-
na izglasni e
(pri slovenskih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo s t):
- oče – očetov; Bine – Binetov, Jure – Juretov, Stele – Steletov
-
na končaj -elj
(pri slovenskih občnih samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z n):
- nagelj – nageljnov
Pri samostalnikih moškega spola na -ek ter -el, -em, -en in -er, ki pri sklanjanju zaradi neobstojnega polglasnika krajšajo osnovo, je besedotvorna podstava enaka skrajšani osnovi:
- -ek: dedek – dedkov, češ. Čapek – Čapkov
- -el: osel – oslov, nem. Hegel – Heglov, nem. Diesel [dízǝl] – Dieslov [dízlov‑]
- -em: Erazem – Erazmov
- -en: Domen – Domnov, angl. Owen [ôvǝn] – Ownov [ôu̯nov‑]
- -er [ər]: Peter [pétər] – Petrov, dinozaver [dinozávər] – dinozavrov, niz. Pieter [pítər] – Pietrov [pítrov‑], ukr. Dnester [dnéstər] – Dnestrov [dnéstrov‑]
Priponsko obrazilo -ev
Priponsko obrazilo -ev dodajamo besedotvorni podstavi samostalnikov moškega spola
- na izglasni soglasnik c, j, č, ž, š in dž, pri čemer se le končni c premenjuje s č (v govoru vedno, v zapisu pa le, če je s črko c tudi zapisan);
- na izglasni r ter naglašeni samoglasnik ali nenaglašene e, i in u (pri samostalnikih, ki pri sklanjanju daljšajo osnovo z j).
| c |
stric – stričev Škufca – Škufčev Bric – Bričev |
srb. Kusturica
– Kusturičev |
| j |
Andrej – Andrejev Matija – Matijev Štrukelj – Štrukljev |
angl. Holliday [hôlidej] – Hollidayev
[hôlidejev‑] slš. Suchoň [súhon’] – Suchoňev [súhonjev‑] it. Beccaria [bekaríja] – Beccariev [bekaríjev-] šp. García [garsíja] – Garcíev [garsíjev‑] |
| š |
Maleš – Malešev
Strniša – Strnišev Saša in Sašo – Sašev |
pol. Miłosz [míloš]
– Miłoszev [mílošev‑] hrv. Grašo [grášo] – Grašev [grášev‑] port. Soares [soáriš] – Soaresev [soárišev-] |
| ž |
Anglež – Angležev
Kaluža – Kalužev Božo – Božev |
hrv. Krleža
– Krležev češ. Kolář [kólarž‑] – Kolářev [kólaržev‑] |
| č | Toporišič – Toporišičev | nem. Bartsch [bárč] – Bartschev [bárčev‑] |
| dž | maharadža – maharadžev |
srb. Karađorđe
[karadžórdže] – Karađorđev [karadžórdžev-] it. Borgia [bórdža] – Borgiev [bórdžev‑] alb. Hoxha [hódža] – Hoxhev [hódžev‑] madž. Nagy [nádž-] – Nagyev [nádžev-] |
| r |
Gašper – Gašperjev Cezar – Cezarjev |
fr. Althusser [altisêr] – Althusserjev [altisêrjev-] |
|
naglašeni samoglasnik ali nenaglašeni e, i in u |
Kosi – Kosijev |
fr. Zola [zolá] –
Zolajev [zolájev-] nem. Goethe [géte] – Goethejev [gétejev-] nem. Nietzsche [níče] – Nietzschejev [níčejev‑] |
Samostalniki moškega spola na -ec pri sklanjanju krajšajo osnovo zaradi neobstojnega polglasnika, besedotvorna podstava je enaka skrajšani osnovi; izglasni c se ob tem premenjuje s č:
- -ec: Kekec – Kekčev, lovec – lovčev, gasilec – gasilčev, rus. Starobinec [starobínəc] – Starobinčev [starobínčev‑]
Podrobneje o preglasu in izjemah glej poglavje »Preglas« (Glasovno-črkovne premene).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov
Zaradi t. i. obstojnega polglasnika v osnovi tvorijo svojilni pridevnik izjemoma iz nespremenjene besedotvorne podstave tisti slovenski samostalniki, pri katerih bi izpust samoglasnika otežil izgovor, npr. v pisnih končajih ‑čec in ‑kek (Jurčec, Mikek) ter ‑lec in ‑vec (mislec, mrtvec), ali kadar bi se govorna podoba samostalnika po izpadu zelo spremenila (Jazbec, jezdec), npr.
- Jurčec [júrčəc] – Jurčečev [júrčəčev-/júrčečev-]
- Mikek [míkək] – Mikekov [míkəkov-/míkekov-]
- Jazbec [jázbəc] – Jazbečev [jázbəčev-/jázbečev-] (in ne *Jazbčev [jáspčev-])
- mislec [mísləc] – mislečev [mísləčev-/míslečev-] (in ne *mislčev [mísəlčev-])
Pri nekaterih samostalnikih so mogoče dvojne oblike: Mesec [mésəc] – Meščev tudi Mesečev (enako velja za občne besede, a je dolga oblika bolj navadna: mesec – mesečev). Podobno narečno motivirano tudi pri Matjašec, Štuhec ipd.
Glej poglavje »Samostalniki moškega spola s končaji -ec in -ek ter -elj in -enj« (Glasovno‑črkovne premene).
Pri pridevnikih iz besedotvorne podstave na končni c, ki mu sledi izglasni -o, se premena podstave
Preglaševanje
Svojilne pridevnike iz antičnih imen izpeljujemo iz besedotvorne podstave, ki sledi slovenski imenovalniški obliki, čeprav se v imenovalniku uporablja tudi citatno prečrkovana oblika: Aristotel (cit. im. Aristoteles) – Aristotelov, Ajshil (cit. im. Ajshilos) – Ajshilov, Horacij (cit. im. Horacius) – Horacijev, Brut (cit. im. Brutus) – Brutov, Favn (cit. im. Favnus) – Favnov.
Besedotvorna podstava svojilnega pridevnika je enaka rodilniški skrajšani osnovi tudi pri imenih iz slovanskih jezikov z neobstojnim a (hrv. Jakac, Gotovac) ali o (slš. Dudok, slš. Pavol). Neobstojni o se v sodobni rabi pogosto tudi ohranja:
- hrv. Jakac, rod. Jakca – Jakčev
- slš. Dudok, rod. Dudka/Dudoka – Dudkov/Dudokov
Daljšanje osnove s t je bilo dolgo omejeno le na slovenska imena, pri prevzemanju pa se vzorec uveljavlja tudi pri nekaterih imenih iz južnoslovanskih jezikov, zato je besedotvorna podstava pridevnika enaka podaljšani osnovi, npr. hrv. Šime – Šimetov, mak. Tale – Taleta.
Imena,
ki imajo v izglasju podstave soglasniški sklop
Pri angleških imenih na
Nekatera svetopisemska imena na končni
Besedotvorna podstava pri
imenih iz neslovanskih jezikov, zlasti angleščine (npr. na izglasje
-
angl. Chapman [čêpmen], rod. Chapmana [čêpmena] – Chapmanov
[čêpmenov-] -
angl. Edison [édison], rod. Edisona [édisona] – Edisonov
[édisonov-] -
dan. Andersen [ándersẹn], rod. Andersena [ándersẹna] – Andersenov
[ándersẹnov-] -
angl. Milton [mílton], rod. Miltona [míltona] – Miltonov
[míltonov-] -
šved. Skansen [skánsen], rod. Skansena [skánsena] – Skansenov
[skánsenov-]
O izjemnih primerih, kot sta Newton oz. newton in Manhattan, glej poglavje »Polglasnik v imenih z izglasnim soglasniškim
sklopom« (
Neslovanskim besedotvornim podstavam z govorjenimi izglasji
Neslovanska imena moramo
razlikovati od slovanskih, pri katerih izražamo svojino z rodilnikom (novela Čehova) in pri katerih prevzemamo
izpridevniško obliko imena tako, kot je zapisana – v skladu s prečrkovalnimi
določili izvorne tujejezične predloge: rus. Hruščov
V angleških imenih Andrew, Mathew je
-
angl. Andrew [êndru] – Andrewov
[êndrujev-] -
angl. Mathew [mêtju] – Mathewow
[mêtjujev-]
O razmerju med osnovo in besedotvorno podstavo
glej poglavje »Prikaz razmerja med osnovo in besedotvorno podstavo« (
Podrobneje o spremembah osnove pri samostalnikih moškega spola, ki vplivajo na besedotvorno podstavo, glej poglavje »Premene osnove« (Oblikoslovni oris).
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih prevzetih imen
Pri imenih (zlasti francoskih in angleških), pri katerih se govorni končaj imena (in posledično besedotvorne podstave) bistveno razlikuje od zapisa (Manet, Hazard), pri izbiri priponskega obrazila sledimo bodisi zapisu (Manetov, Hazardov) bodisi izgovoru (Manetev, Hazardev), v govoru pa je priponsko obrazilo nedvoumno
| Izglasje samostalnika | Rodilniška osnova | Govorno izglasje besedotvorne podstave | Priponsko obrazilo | Primeri |
| -r + nemi e | podaljšana z j | j | -ev |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearjev fr. Voltaire [voltêr], Voltairjev |
| skrajšana za nemi e | r | -ov |
angl. Shakespeare
[šékspir] – Shakespearov [šékspirov] fr. Voltaire [voltêr] – Voltairov |
|
| -r + nemi soglasnik | podaljšana z j le v govoru | j | -ev |
fr. Hazard
[azár] – Hazardev |
| nespremenjena | r |
-ov |
fr. Hazard
[azár] – Hazardov |
|
| soglasniki v zapisu (v govoru naglašeni samoglasniki) | podaljšana z j samo v govoru | nemi soglasniki |
[-ev-] |
fr. Manet
[mané] – Manetov/Manetev fr. Rimbaud [rembó] – Rimbaudov/Rimbaudev |
Podrobneje o
daljšanju osnove ter o izjemah pri samostalnikih na samoglasnik in končni r
glej poglavji »Samostalniki na končni samoglasnik« in »Samostalniki na končni r«
(
Podrobneje o pisnem
in govornem ter samo govornem daljšanju osnove pri prevzetih besedah glej
poglavje »Daljšanje osnove z j pri prevzetih besedah« (
Če izglasni c v imenu ni zapisan s
črko c, preglaševanje
- it. ⟨zz⟩: Cavazza [kaváca] – Cavazzov/Cavazzev [kaváčev-]; it. Pozzo [póco] – Pozzov/Pozzev [póčev-]
-
nem. ⟨tz⟩: Clausewitz [kláu̯sevic] – Clausewitzov/Clausewitzev [kláu̯sevičev-]; Hertz [hêrc] – Hertzov/Hertzev
[hêrčev-] -
nem. ⟨z⟩: Franz [fránc]
– Franzov/Franzev
[fránčev-]; Leibniz [lájbnic]
– Leibnizov/Leibnizev
[lájbničev-] -
madž. ⟨cz⟩: Ferencz [fêrenc]
– Ferenczov/Ferenczev
[fêrenčev-]
V Slovenskem pravopisu 2001 je bila previdena pisna premena končnega c, zapisanega z drugimi črkami, npr. Cavazza – Cavačev tudi Cavazzev, kar se v rabi ni uveljavilo.
Preglasa tradicionalno ne uveljavljamo pri
imenih iz angleščine,
-
angl. Keats [kíts] – Keatsov
[kítsov-] -
angl. Woods [vúts] – Woods
[vútsov-] -
niz. Barents [bárents] – Barentsov
[bárentsov-] (Barentsovo morje)
Svojilni pridevnik iz vseh imen, ki se končujejo na
govorjeni soglasnik, ki ni
c, j, č, ž, š ali dž, tvorimo s
priponskim obrazilom
- angl. Mike [májk], rod. Mika [májka] – Mikov [májkov-]
- fr. Pierre [pjêr], rod. Pierra [pjêra] – Pierrov [pjêrov‑]
- angl. beagle [bígəl], rod. beagla [bígla] – beaglov [bíglov‑]
- angl. Apple [êpəl], rod. Appla [êpla] – Applov [êplov‑]
- fr. Sartre [sártər], rod. Sartra [sártra] – Sartrov [sártrov-]
-
fr. Laforgue [lafórk/lafôrk],
rod. Laforgua [lafórga/lafôrga] – Laforguov
[lafórgov-/lafôrgov-]
Posebnost
Pisno ohranjanje nemega e je dogovorno sprejeto pri izglasjih
-
•
‑⟨ge(s)⟩ in‑⟨dge⟩, pri katerih se uveljavlja govorno preglaševanje pripone[-ev-] ob pisnih dvojnicah-ov/-ev , saj e v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨g⟩ v angleščini kot [dž] in v francoščini kot [ž] (v izglasju in pred soglasnikom kot [č] oz. [š]):- angl. Cage [kêjdž-] – Cageov/Cageev [kêjdžev‑]
-
fr. Assange [asánž-] – Assangeov/Assangeev
[asánžev‑] - angl. Dodge [dôdž-] – Dodgeov/Dodgeev [dôdžev-]
-
•
‑⟨ce⟩, ki v obeh jezikih vpliva na izgovor črke ⟨c⟩ kot [s] (izgovor tu ne vpliva na preglas), zato je priponsko obrazilo le-ov: - angl. Bruce [brús] – Bruceov [brúsov‑]
- fr. Maurice [morís] – Mauriceov [morísov‑]
Izbira priponskega obrazila
-
angl. Shakespeare [šékspir], rod. Shakespearja
[šékspirja] – Shakespearjev [šékspirjev‑] ali Shakespeare
[šékspir], rod. Shakespeara [šékspira] – Shakespearov
[šékspirov-] - fr. Voltaire [voltêr], rod. Voltairja [voltêrja] – Voltairjev [voltêrjev‑] ali Voltaire [voltêr], rod. Voltaira [voltêra] – Voltairov [voltêrov‑]
Francoska imena s pisnim izglasjem
-
fr. Hazard [azár],
rod. Hazarda [azárja/azára]
– Hazardov
[azárjev-/azárov-] / Hazardev[azárjev-]
Pri francoskih imenih z osnovo na končna govorjena j in š, ki jima sledi nemi h ali
nemi črkovni sklop es,
se uveljavlja govorno preglaševanje [-ev-] ob pisnih
dvojnicah
Svojilne pridevnike iz vseh imen, ki se končujejo
na govorjeni samoglasnik, ki je i, e ali u oz.
naglašeni samoglasnik, sklanjamo z daljšanjem osnove z j, zato se uveljavlja govorno preglaševanje
-
fr. Degas [degá],
rod. Degasa [degája] – Degasov/Degasev
[degájev-] -
fr. Manet [mané],
rod. Maneta [manéja]
– Manetov/Manetev
[manêjev-] -
fr. Noah
[noá], rod. Noaha
[noája]
– Noahov/Noahev
[noájev‑] -
angl. Pooh
[pú], rod. Pooha
[púja]
– Poohov/Poohev
[pújev‑] -
angl. Mathew
[mêtju], rod. Mathewa
[mêtjuja]
– Mathewov/Mathewev
[mêtjujev-]
Pridevniki iz angleških imen, ki se končujejo na nemi h (angl. Jonah [džóna], Noah [nóa]) in nenaglašeni samoglasnik, nimajo preglašenega priponskega obrazila ne v govoru ne v zapisu:
-
angl. Jonah
[džóna] – Jonahov
[džónov‑] -
angl. Noah
[nóa] – Noahov
[nóov‑]
Tudi pri nekaterih daljših angleških imenih s končnim
nemim h (Peckinpah
[pékinpa]) se je v govoru izjemoma uveljavilo daljšanje osnove z j, zato
se uveljavlja govorno preglaševanje
Iz
podomačene oblike imen v svetopisemskih besedilih, npr. Noe, Jona, tvorimo ustrezne pridevnike z nepreglašenim
priponskim obrazilom:
O daljšanju in krajšanju osnove glej poglavje
»
Podrobno o variantnem priponskem obrazilu
Več o krajšanju
osnove zaradi nemega e glej poglavje »Nemi e« (
O tvorbi pridevnikov
iz imen z nemim e (prid. Georgeov/Georgeev
Svojilni pridevniki iz samostalnikov ženskega spola
Svojilne pridevnike iz samostalnikov ženskega spola tvorimo tako, da besedotvorni podstavi (ki je enaka rodilniški osnovi) dodamo priponsko obrazilo
Priponsko obrazilo -in
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov ženskega spola, ki ji dodajamo priponsko obrazilo -in, je enaka rodilniški osnovi. Ta je pri samostalnikih ženskega spola navadno nespremenjena:
- mama – mamin, Lea – Lein, Teja – Tejin, Pepelka – Pepelkin, Nefreteta – Nefretetin, Sfinga – Sfingin, Živa – Živin, angl. Taya [tája] – Tayin [tájin], angl. Alya [álja] – Alyin [áljin]
- Nives – Nivesin, Karin – Karinin, Karmen – Karmenin, Mirjam – Mirjamin, angl. Marilyn [mêrilin] – Marilynin [mêrilinin], fr. Edith [edít] – Edithin [edítin]
-
Alpina
– Alpinin, Eta – Etin, Olimpija – Olimpijin, Nasa – Nasin, it. Nutella [nutéla] – Nutellin
[nutélin], it. Barilla [baríla] – Barillin
[barílin], angl.
Coca‑Cola [kókakóla] –Coca‑Colin [kókakólin]
Pri
samostalnikih ženskega spola na
- babica – babičin, Stupica – Stupičin, Dragica – Dragičin
- Kobilca – Kobilčin, Polonca – Polončin, Mojca – Mojčin, Jerca – Jerčin, Manca – Mančin
Besedotvorna podstava svojilnih pridevnikov iz samostalnikov, ki pri sklanjanju odstopajo od osnovnega sklanjatvenega vzorca (npr. podaljšujejo osnovo z r), je enaka podaljšani osnovi:
- hči, rod. hčere – hčerin
- mati, rod. matere – materin
Pri samostalnikih ženskega spola na nenaglašeni samoglasnik i (babi, Beti, Fani, Meri) ali naglašene samoglasnike (skvo [skvó], Minu [minú]) tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponskemu obrazilu
Glej poglavje »Sklanjanje samostalnikov ženskega spola« (Oblikoslovni oris).
Glej poglavje »Premene pri izpeljankah s priponskim obrazilom
Posebnosti pri tvorjenju svojilnih pridevnikov iz pisno nepodomačenih samostalnikov ženskega spola
Zvočnik j, ki je pri imenih iz prve ženske sklanjatve na
Imena iz prve ženske sklanjatve, ki se v imenovalniku ednine
končujejo na
-
Lea
[lêa/léa] – Le‑ + ‑in > Lein [lêin/léin] -
Tea
[têa/téa] – Te‑ + ‑in > Tein [têin/téin]
nasproti
-
Leja
[lêja] – Lej‑ + ‑in > Lejin [lêjin] -
Teja
[têja] – Tej‑ + ‑in > Tejin [têjin]
Pri pisno nepodomačenih imenih so končaji zapisani z različnimi črkami, dvočrkji, črkovnimi sklopi. Zvočnik j dodajamo besedotvornim podstavam ne glede na zapis:
-
‑⟨y⟩: angl. Suzy [súzi] – Suzyjin [súzijin], Britney [brítni] – Britneyjin [brítnijin] -
‑⟨ie⟩: angl. Billie [bíli] – Billiejin [bilíjin], Katie [kêjti] – Katiejin [kêjtijin] -
‑⟨i⟩: kit. Cixi [cíši] – Cixijin [cíšijin], angl. Whoopi [vúpi] – Whoopijin [vúpijin] -
‑⟨oe⟩: angl. Chloe [klói] – Chloejin [klóijin]
Enako velja za imena ženskega spola, ki se v govoru končajo na naglašene samoglasnike a, e, i, o ali u:
- fr. Dalida [dalidá] – Dalidajin [dalidájin]
- fr. Désirée [deziré] – Désiréejin [dezirêjin]
- fr. Marie [marí] – Mariejin [maríjin]
- angl. Koo [kó] – Koojin [kójin]
- angl. Prue [prú] – Pruejin [prújin]
Končni e v prevzetih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika opuščamo, npr. nem. Inge
Imena na končni
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Končni nemi e v angleških in francoskih imenih pri tvorbi svojilnega pridevnika
opuščamo, npr. angl. Faye
-
‑⟨ge⟩: angl. Madge[mêdž-] – Madgein [mêdžin]; -
‑⟨ce⟩: angl. Alice[êlis] – Alicein [êlisin], fr. Beatrice[beatrís] – Beatricein [beatrísin].
Nemi h v pisni besedotvorni
podstavi ohranjamo: angl.
Sarah
Iz
podomačene oblike imen, npr.
Glej poglavje »Tretja (ničta) ženska sklanjatev« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevniki, tvorjeni iz večbesednih imen
Svojilni pridevnik iz večbesednih imen bitij
Iz večbesednih imen bitij (Grdi raček, Snežna kraljica, Karel Veliki, Ema Krška, France Prešeren) ne tvorimo svojilnih pridevnikov, ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. življenje Snežne kraljice, pesmi Franceta Prešerna.
Svojilni pridevniki iz daljnoazijskih imen
Pri imenih iz korejščine in kitajščine, pri katerih se z glasovnimi končnicami sklanja le zadnja sestavina v zaporedju priimek – rojstno ime, pri tvorjenju svojilnega pridevnika priponsko obrazilo dodamo zadnji enoti:
-
kor. Kim Dae Jung
[kím dê džúnk], rod. Kim Dae Junga
[kím dê
džúnga] – Kim Dae Jungov [kím dêdžúngov‑] -
kit. Liu Xiaobo
[líu̯ šjáobo], rod. Liu Xiaoboja
[líu̯
šjáoboja] – Liu Xiaobojev [líu̯šjáobojev‑]
Enako
velja, če sta dve sestavini povezani z vezajem: kit. Ma
Svojilni pridevniki iz dvojnih osebnih imen
Svojilni pridevnik tvorimo iz dvojnih
osebnih
-
Žiga
Lin – Žiga Linov, ŽanLuka – Žan Lukov, FrancJožef – Franc Jožefov -
šp.
Juan
Carlos – Juan Carlosov,Žan‑Luka – Žan‑Lukov, fr.Jean‑Jacques – Jean‑Jacquesov, fr.Jean‑Paul – Jean‑Paulov - Ermenc Skubic – Ermenc Skubičev, šp. García Lorca – García Lorcov
-
fr.
Toulouse‑Lautrec – Toulouse‑Lautrecov, angl.Baden‑Powell – Baden‑Powellov, nem.Wolf‑Ferrari – Wolf‑Ferrarijev -
Ana
Marija – Ana Marijin, fr. MarieLouise – Marie Louisin -
Eva‑Lena – Eva‑Lenin, Ana‑Marija – Ana‑Marijin, angl.Mary‑Kate – Mary‑Katin
O priredno povezanih imenih glej poglavje »Dvojna poimenovanja in imena« (Oblikoslovni oris).
Svojilni pridevnik iz moških imen s predimki
Svojilne pridevnike iz prevzetih večbesednih moških imen,
pri katerih prve sestavine ne občutimo kot samostojne in je zato nesklonljiva,
tvorimo le iz zadnje sestavine. To so imena s predimki, ki se pišejo stično ali
nestično z imenom, npr. al, bin, de, De, d’, D’, della, dos,
Dos, El, ibn, La, Mac, Mc, O’, St.,
-
niz. van
Gogh – van Goghov -
fr. de
Saussure – de Saussurjev in de Saussurov -
arab. ibn
Saud – ibn Saudov -
šp. don
Kihot – don Kihotov - it. della Quercia – della Querciev
V posameznih primerih predimke, pisane z malo začetnico, pri sklanjanju priimkov brez osebnega imena in pri tvorjenju svojilnega pridevnika iz priimkov tudi kar opuščamo:
-
nem. Ludwig van
Beethoven – Beethovnov -
nem. Johann Wolfgang von
Goethe – Goethejev -
fr. Antoine
de
Saint-Exupéry – Saint-Exupéryjev
Z veliko pisane predimke štejemo za del priimka in jih kot take uvrščamo v abecedne in podobne sezname, npr. v leksikone (Van Allen, De Sica).
Svojilni pridevniki iz večbesednih stvarnih imen
Iz večbesednih stvarnih imen ne tvorimo svojilnih pridevnikov (Planinski vestnik, Vatikanski muzeji, Istrski maraton), ampak svojino izražamo z rodilnikom, npr. urednik Planinskega vestnika, razstava Vatikanskih muzejev, zmagovalka Istrskega maratona.
Posebnost
Če je sklonljiva le zadnja sestavina večbesednega stvarnega imena,
tvorimo svojilni pridevnik tako, da priponsko
obrazilo