Osnova na končni -l ali -n
V
tujih imenih z neobstojnim polglasnikom sta v izglasju osnove najpogosteje
zvočnika l in n oziroma pisna končaja
- imenih moškega spola z ničto končnico v imenovalniški (in enaki tožilniški) obliki;
- imenih srednjega in ženskega, redkeje moškega spola z ničto končnico v rodilniku dvojine in množine;
-
pridevniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (
-ski ,-ni … ); -
samostalniških izpeljankah z obrazili na soglasnik (
-ce , -(č)an,-ček ... ).
| Neobstojni polglasnik v imenovalniku (in enakem tožilniku) ednine ter izpeljankah | ||||
| IMENA MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nem. | Diesel [dízǝl] | Diesla [dízla] | dieselski [dízǝlski] |
Dieslov |
| nor. | Axel [áksǝl] | Axla [áksla] |
Axlov |
|
| češ. | Havel [hávǝl] | Havla [háu̯la] |
Havlov |
|
| nem. | Dresden [drézdǝn] | Dresdna [drézdna] |
dresdenski [drézdǝnski] Dresdenčan [drézdǝnčan] |
|
| nem. | Essen [ésǝn] | Essna [ésna] |
essenski [ésǝnski] Essenčan [ésǝnčan] |
|
| angl. | Owen [ôvǝn] | Owna [ôu̯na] |
Ownov
|
|
Tako še: nem. Hegel [hégǝl], polj. Paweł [pávǝl], nem. Hagen [hágǝn], nem. Bremen [brémǝn], nem. Schaffhausen [šafháu̯zǝn], nem. Beethoven [betôvǝn] itd.
Pri ugotavljanju prisotnosti neobstojnega polglasnika v izpeljankah iz imen s končnim samoglasnikom si pomagamo s potencialno rodilniško dvojinsko ali množinsko obliko, saj se pri imenih, ki se končajo na samoglasnik (najpogosteje a ali o), ki je v vlogi končnice, polglasnik vriva v osnovo rodilnika dvojine in množine. Podstava je enaka tej osnovi, npr.
- it. Etna [étna] ž, rod. dv./mn. Eten [étǝn]; prid. etenski [étǝnski];
- bos. Tuzla [túzla] ž, rod. dv./mn. Tuzel [túzǝl]; prid. tuzelski [túzǝlski].
| Neobstojni polglasnik v rodilniku dvojine in množine ter izpeljankah | ||||
| IMENA MOŠKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| nor. | Oslo [óslo] |
oselski [ósǝlski] Oselčan [ósǝlčan] |
||
| IMENA SREDNJEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| polj. | Leszno [léšno] | leszenski [léšǝnski] | ||
| bos. | Livno [líu̯no] |
livenski [lívǝnski] Livenčan [lívǝnčan] |
||
| IMENA ŽENSKEGA SPOLA | IZPELJANKE | |||
| jezik | imenovalnik | rodilnik dvojine/množine | obrazilo na soglasnik | obrazilo na samoglasnik |
| bos. | Tuzla [túzla] |
tuzelski [túzǝlski] Tuzelčan [túzǝlčan] |
||
| isl. | Hekla [hékla] | hekelski [hékǝlski] | Heklin [héklin] | |
| it. | Etna [étna] | etenski [étǝnski] | Etnin [étnin] | |
Pri
prevzetih imenih krajšanje osnove navadno povezujemo s pogostejšo rabo in z
večjo stopnjo podomačenosti imena, tudi rabo v manj formalnih oblikah
sporazumevanja. Pravila ni mogoče opreti
na besedne končaje, saj so se v rabi pogosto ustalili različni načini tudi pri imenih z enakim besednim
končajem, npr.
- Wengen [véngǝn], rod. Wengna [véngna];
- Volkswagen [fólksvagǝn], rod. Volkswagna [fólksvagna];
toda
Le v redkih primerih se pojavljata dve možnosti pregibanja istega imena, npr. ob formalni Schengen zem. i. [šéngen], rod. Schengena [šéngena] in schengensko območje, tudi manj formalno šengen [šéngən], rod. šengna [šéngna] kot evropsko območje prostega gibanja.
POSEBNOST
Pri IMENIH IZ NESLOVANSKIH JEZIKOV, zlasti angleščine (npr. s končaji
- ○ angl. Michigan [míšigen], rod. Michigana [míšigena]
-
○ angl. Chapman
[čêpmen], rod. Chapmana [čêpmena]; svoj. prid. Chapmanov
[čêpmenov-] -
○ angl. Edison
[édison], rod. Edisona [édisona]; svoj. prid. Edisonov
[édisonov-] -
○ dan. Andersen [ándersẹn], rod. Andersena [ándersẹna]; svoj. prid. Andersenov
[ándersẹnov-] -
○ angl. Milton
[mílton], rod. Miltona
[míltona]; svoj. prid. Miltonov
[míltonov-]
Tako še: angl. Bacon [bêjkon], angl. Byron [bájron], angl. Eton [íton], šved. Ericsson [êriksọn], nor. Nansen [nánsen], šved. Skansen [skánsen], angl. Washington [vášinktọn] ipd.
Polglasniški izgovor se pojavlja le izjemoma (npr. angl. Manhattan [mǝnhêtǝn], rod. Manhattna [mǝnhêtna], prid. manhattanski [mǝnhêtǝnski]), tudi pod vplivom občnoimenskih enakozvočnic (npr. angl. Newton [njútən]) ali starejših priročnikov (nor. Ibsen [ípsen/ípsən]):
-
○ angl. Newton [njútən], rod. Newtona [njútna], toda: svoj. prid. Newtonov
[njútnov‑ tudi njútonov-] (prim. newton in njuten [njútən]); -
○ nor. Ibsen [ípsen/ípsən],
rod. Ibsena [ípsena] (tudi Ibsna [ípsna]), svoj. prid. Ibsenov
[ípsenov-] (tudi Ibsnov[ípsnov-] ).
O prevzemanju izvorno polglasniškega izgovora z drugimi samoglasniki glej pravila za prevzemanje pri posameznih jezikih, npr. poglavja »Angleščina«, »Danščina«, »Švedščina«, »Norveščina« … (O prevzemanju iz posameznih jezikov).